Subject | Russian | English |
gen. | брат даёт ей на жизнь | her brother is supporting her |
gen. | будьте джентльменом и уступите ей место | be a gentleman and give her your seat |
gen. | вернуть ей душевный покой | sleek her ruffled peace of mind |
gen. | вокальная сторона партии ей удалась | she was successful vocally |
gen. | вокальная сторона партии ей удалась | she was successful vocally |
gen. | волнистые волосы падали ей на плечи | her wavy hair flowed over her shoulders (рассыпались по её плечам) |
gen. | врач велел ей следить, не появятся ли симптомы кори | the doctor told her to watch out for symptoms of measles |
gen. | голову ей с плеч! | off with her head! (bk32) |
gen. | думать о том, что ей делать дальше | think what she would do next (why he came, how to help, etc., и т.д.) |
gen. | думать о том, чтобы рассказать ей об этом | consider telling her about it (arranging a party, taking part in the boat race, etc., и т.д.) |
gen. | ей-богу | by George |
gen. | ей-богу | by heaven |
gen. | ей-богу | as God is in being! |
gen. | ей-богу | honest |
gen. | ей-богу | upon my soul |
gen. | ей-богу | on my soul! |
gen. | ей-богу | s'welp |
gen. | ей-богу | bless my heart! |
gen. | ей-богу | by heavens! |
gen. | ей-богу | bless my heart and soul! (выражает радость и т. п.) |
gen. | ей-богу | bless me! |
gen. | ей-богу | by Jesus |
gen. | ей-богу | cross my heart and hope to die |
gen. | ей-богу | upon my Sam! |
gen. | ей-богу | so help me (God) |
gen. | ей-богу | as I hope to be saved |
gen. | ей-богу | upon my word (Olga Fomicheva) |
gen. | ей-богу | by God |
gen. | ей-богу | indeed |
gen. | ей-Богу! | as God is in being! |
gen. | ей-богу! | gad's life |
gen. | ей-Богу | in faith |
gen. | ей богу! | truly! |
gen. | ей богу! | really! |
gen. | ей-Богу | i'faith |
gen. | ей-богу! | egad |
gen. | ей богу! | as I live |
gen. | ей-богу | really |
gen. | ей-богу | by the living jingo! |
gen. | ей-богу | golly |
gen. | ей-Богу не знаю | don't know, really |
gen. | ей больно за неё | she is sorry for her sake |
gen. | ей больно за неё | she is sorry for her |
gen. | ей больно за неё | she is grieved for her sake |
gen. | ей больно за неё | she is grieved for her |
gen. | ей больше никогда не суждено было её увидеть | she was never to see her again |
gen. | ей больше повезло, чем её сестре | she is more advantaged that her sister |
gen. | ей больше повезло, чем её сестре | she is more advantaged than her sister |
gen. | ей больше пятидесяти | she is on the shady side of forty (лет) |
gen. | ей бы следовало быть поосторожней | she ought to have been more careful |
gen. | ей был необходим какой-то выход для её бурной энергии | she needed an outlet for that driving energy |
gen. | ей была дана неподходящая роль | she was badly cast |
gen. | ей была присуща определённая утончённость, за которую её все любили | there was a certain refinement in her temper which won her affection |
gen. | ей было грустно оттого, что она больше никогда их не увидит | it saddened her that she would never see them again |
gen. | ей было до слез жалко раненую собаку | she ached for the hurt little dog |
gen. | ей было забавно | she was felt amused |
gen. | ей было интересно знать, сколько голосов она наберёт | she wondered how many voters she would pull |
gen. | ей было крайне важно найти её | it was urgent for her to find her |
gen. | ей было на роду написано стать учительницей | she was cut out to be a teacher |
gen. | ей было настолько стыдно, что она три дня не показывала носа из своей квартиры | she skulked in her apartment for three days, too ashamed to show her face |
gen. | ей было стыдно, что её уличили в мошенничестве | it embarrassed her to be caught cheating |
gen. | ей было стыдно, что она пришла так поздно | she was ashamed of being so late |
gen. | ей было стыдно, что она солгала | she felt shame at having told a lie |
gen. | ей было трудно найти её | she had a hard time finding her |
gen. | ей воображается, что она гений | she imagines that she is a genius |
gen. | ей восемьдесят с небольшим | she is in her early eighties |
gen. | ей пошёл восьмидесятый год | she is in her eightieth year |
gen. | ей вполне дашь её годы | she looks her age |
gen. | ей вручили приз за чтение | she was handed the prize for reading |
gen. | ей всё время не везёт | her ill luck continues |
gen. | ей всё можно доверить | she can be trusted with anything |
gen. | ей 62 года, но она выглядит на десять лет моложе | she looks about ten years shy of her 62 |
gen. | ей давали маленькие роли | they gave her small parts |
gen. | ей далеко до неё | she is not a match for her |
Gruzovik | ей далеко до совершенства | she is far from perfect (also ей далёко до совершенства) |
gen. | ей далеко до совершенства | she is far from perfect |
gen. | ей далеко за сорок | she is well over forty |
gen. | ей дали очную ставку с людьми, её обвиняющими | she was confronted with her accusers |
gen. | ей дали стакан воды, и она пришла в себя | we brought her round with a glass of water |
gen. | ей далёко до неё | she is not a match for her |
gen. | ей идёт двадцатый год | she is in her twentieth year |
gen. | ей двадцать с небольшим | she is in the early twenties |
gen. | ей пошёл двенадцатый год | she is in her twelfth year |
gen. | ей девяносто с небольшим | she is in the early nineties |
gen. | ей пошёл девятый год | she is in her ninth year |
gen. | ей действительно не было надобностей так упорно трудиться, чтобы стать богатым, у неё есть просто нюх на деньги | she didn't really have to work very hard to get rich, she just has a nose for money |
gen. | ей пошёл десятый год | she is in her tenth year (she is in her tenth year = она учится в десятом классе школы. о возрасте "ей (пошел) десятый год" не говорят. скажут "she is nine years old" Ivan Pisarev) |
gen. | ей до всего есть дело | she likes to be in on things (Anglophile) |
gen. | ей до смерти хочется узнать тайну | she is dying to learn the secret |
gen. | ей довелось встретить её там | she happened upon her there |
gen. | ей едва исполнилось двадцать | she is hardly twenty |
gen. | ей-ей | faith |
Gruzovik | ей-ей! | truly! |
gen. | ей-ей! | by the holy poker! |
gen. | ей-ей | i'faith |
gen. | ей-ей | in faith |
gen. | ей, ей! | egad |
Gruzovik | ей-ей! | in very truth! |
gen. | ей-ей | really |
gen. | ей ещё нет сорока | she has not yet turned 40 |
gen. | ей ещё нет тридцати лет, а у неё на счёту пять книг | she is not yet 30 years old and already she has 5 books to her credit |
gen. | ей ещё привыкать и привыкать к городской жизни | she is green from her village |
gen. | ей ещё рано встречаться с молодыми людьми | she is too young to be meeting young man |
gen. | ей ещё рано встречаться с молодыми людьми | she is too young to be meeting young men |
gen. | ей ещё рано ходить на свидания | she is too young to be meeting young men |
gen. | ей жаль её | she feels sorry for her |
gen. | ей жаль смотреть на неё | it grieves her to look at her |
Gruzovik | ей-же-ей! | in very truth! |
gen. | ей-же-ей! | really and truly! |
Gruzovik | ей-же-ей! | truly! |
gen. | ей живётся неплохо | she is quite well off |
gen. | ей жутко оставаться одной дома по вечерам | she is afraid to stay home alone evenings |
gen. | ей за пятьдесят | she is over fifty |
gen. | ей за тридцать | she is 30 odd years |
gen. | ей за шестьдесят, но не видно, чтобы она начала сдавать | she is over sixty but shows no signs of slowing up |
gen. | ей завидно смотреть на неё | she feels envious when she looks at her |
gen. | ей завысили оценки, чтобы она смогла поступить в военное училище | her marks had been massaged to allow her to enter military school |
gen. | ей захотелось плакать | she felt like crying |
gen. | ей захотелось снова выпить | she felt like a drink again |
gen. | ей и до этого случалось встречаться с ней | she had a chance to meet her |
gen. | ей и до этого случалось встречаться с ней | she had met her before |
gen. | ей и до этого случалось встречаться с ней | she had had a chance to meet her |
gen. | ей идёт двадцатый год | she is in her twentieth year |
gen. | ей идёт пятнадцатый год | she is going fifteen |
gen. | ей кажется, что она больна | she imagines herself ill (safe, poor, beautiful, etc., и т.д.) |
gen. | ей казалось, что за ней следят | she imagined that someone was watching her |
gen. | ей казалось, что она подписала себе смертный приговор | she felt as if she'd signed away her life |
gen. | ей лучше, но она ещё не совсем поправилась | she is better, though not entirely cured |
gen. | ей мерещится, что | it seems to her that |
gen. | ей минуло пять лет | past ~ул, ~ула she has turned five |
gen. | ей на самом деле не надо было работать так упорно, чтобы разбогатеть, просто у неё есть особый нюх к деньгам | she didn't really have to work very hard to get rich, she just has a nose for money |
gen. | ей надо поговорить с ней, пока она там | she must speak to her while she is there |
gen. | ей надо пойти и приготовить обед | she has to go and get dinner ready |
gen. | ей надоел её новый сосед | she sickened of her new neighbour |
gen. | ей надоели её вечные жалобы | she is tired of her constant complaints |
gen. | ей надоели её жалобы | she was weary of her complaints |
gen. | ей надоели её язвительные замечания | she is sick and tired of her acid remarks |
gen. | ей надоело её нахальство | she has had enough of her impudence |
gen. | ей надоело ждать | she was tired of waiting |
gen. | ей надоело притворяться, что она его любит | she was through trying to pretend that she loved him |
gen. | ей наконец удалось заставить её выслушать его | she managed to get across to her at last |
gen. | ей наконец удалось пронять ее | she managed to get across to her at last |
gen. | ей не больно, она притворяется! | she is not hurt, she is putting on! |
gen. | ей не втолкуешь | there is no reasoning with her |
gen. | ей не нравилось говорить с нею | it pleased her to talk to her |
gen. | ей не нравится, когда до неё снисходят | she doesn't like to be condescended to |
gen. | ей не нравятся её поступки | she doesn't like the way she behaves |
gen. | ей не нравятся её поступки | she doesn't like her behavior |
gen. | ей не по себе | she is very poor-spirited today |
gen. | ей не понравилась эта мысль | she turned up her nose at the idea (at the suggestion, etc., и т.д.) |
gen. | ей не пришлось порадоваться исполнению мечты всей её жизни | she was denied the satisfaction of witnessing the fulfilment of her life's dream |
gen. | ей не спится | she is not sleepy |
gen. | ей не спится | she cannot sleep |
gen. | ей не стоит сочувствовать | she deserves no sympathy |
gen. | ей не удалось с ним справиться, и она решила больше этим не заниматься | she gave him up as a bad job |
gen. | ей не удалось убедить её | she failed to convince her |
gen. | ей нездоровилось, и она не пошла на работу | she felt off-colour so she didn't go to work |
gen. | ей нездоровится | she is unwell |
gen. | ей неизвестно, сделала ли она эту работу | he is not informed as to whether she did the work |
gen. | ей некуда деваться | she has nowhere to go |
gen. | ей неловко встречаться с ней | she feels awkward about meeting her |
gen. | ей нельзя отказать в красоте | there's no denying that she is beautiful |
gen. | ей нельзя отказывать в красоте | there's no denying that she is beautiful |
gen. | ей немного нездоровилось | she felt a bit funny |
gen. | ей неохота идти | she doesn't feel like going |
gen. | ей никак не удавалось укладываться в зарплату | she never managed to get by on her salary |
gen. | ей никак не удавалось укладываться в зарплату | she never managed to get on on her salary |
gen. | ей никак не удавалось укладываться в зарплату | she never managed to get along on her salary |
gen. | ей никогда не разрешают ночевать не дома | she is never allowed to stay away from home overnight |
gen. | ей ничуть не было лучше, её положение скорее ухудшилось | she was nothing better, but rather grew worse |
gen. | ей нравились тонкие черты её лица | she liked the exquisite lineaments of her face |
gen. | ей нравилось положение, которое она занимала | she liked the space she was in |
gen. | ей нравилось полуночничать | she liked staying up half the night |
gen. | ей нравится её лицо | she likes her face |
gen. | ей нравится её причёска | she likes the way she does her hair |
gen. | ей нравится любоваться выигранными спортивными призами, которые она хранит в стеклянной витрине | she likes to gloat over all the sports prizes she has won, which she keeps in a glass case |
gen. | ей нравится чувствовать себя нужной | she likes to feel needed (что в ней нуждаются) |
gen. | ей нужна встряска | she wants stirring up |
gen. | ей нужна новая шляпа, новые туфли и всякое такое | she must have a new hat, new shoes, and I don't know what all |
gen. | ей нужна такая работа, на которой она всем бы заправляла | she wanted a job where he would be calling the shots herself |
gen. | ей нужно десять минут, чтобы приготовить поесть | it takes her ten minutes to get a meal |
gen. | ей нужно, чтобы её всегда кто-нибудь подталкивал | she needs someone to wake her up |
gen. | ей обидно за неё | she feels sorry for her |
gen. | ей она очень не нравится | she dislikes her intensely |
gen. | ей от этого не лучше | she was not the better for it |
gen. | ей открылось странное зрелище | a strange sight a magnificent view, etc. greeted her eyes (и т.д.) |
gen. | ей открылось странное зрелище | a strange sight a magnificent view, etc. greeted her (и т.д.) |
gen. | ей очень хотелось увидеть её | she was sick for the sight of her |
gen. | ей очень хотелось, чтобы её дочь выбилась в люди | she was anxious for her daughter to get on |
gen. | ей очень хотелось, чтобы её дочь преуспела в жизни | she was anxious for her daughter to get on |
gen. | ей передали, что скоро разразится скандал | she had it at second hand that a scandal was about to break |
gen. | ей платят в соответствии со временем, которое она тратит на выполнение работы, это называется повремённая работа | she is paid according to the time during which she is occupied in doing the work: this is called timework |
gen. | ей повезло, если она выиграла такие деньги на скачках | since she won all that money at the races, she's been well away! |
gen. | ей повезло, что она наняла так много опытных сотрудников | she has been lucky to sign up so many experienced workers |
gen. | ей повезло, что она наняла так много опытных сотрудников | she has been lucky to sign on so many experienced workers |
gen. | ей под восемьдесят | she is nearly eighty |
gen. | ей поделом | it serves her right |
gen. | ей позарез была нужна работа, и она всюду ходила на собеседования | she desperately needed a job, so she interviewed everywhere |
gen. | ей позарез надо с ней встретиться | she absolutely must see her |
gen. | ей помогал природный ум | she got by on her native intelligence |
gen. | ей помогал природный ум | she got by upon her native wit |
gen. | ей понадобилась вся её хитрость, чтобы достать билет | it took all her ingenuity to manage to get a ticket |
gen. | ей понадобилась целая вечность, чтобы подыскать ответ | it took her forever to find the answer |
gen. | ей понравилось положение, которое она занимала | she liked the space she was in |
gen. | ей пора бы забыть о своей гордыне | it is time she gave over her pride |
gen. | ей послышалось, что кто-то стучит в дверь | she imagined she heard a knock at the door |
gen. | ей потребуется неделя, чтобы выучить свою роль | it will take her a week to memorize her lines |
gen. | ей предоставлены особые привилегии | she rates special privileges |
gen. | ей представилось, что что-то случилось с её сыном | she imagined that smth. happened to her son |
gen. | ей предстоит с ней неприятный разговор | she'll have an account to settle with her (по какому-либо делу) |
gen. | ей принадлежала сеть ресторанов, названная её фамилией | she owned a chain of restaurants branded under the own name |
gen. | ей прислуживала её собственная горничная | she was attended upon by her own maid |
gen. | ей приснился кошмар, от которого она проснулась в холодном поту | she woke up from the nightmare in a cold sweat |
gen. | ей приходилось брать то, что отвергала её сестра | she had to take her sister's refusals |
gen. | ей приходилось носить туфли на высоких каблуках, чтобы казаться выше | she had to wear high heels to add to her height |
gen. | ей приходится вести хозяйство | she has to keep the house |
gen. | ей приходится много работать, чтобы заработать на жизнь | she's got to work hard for her living |
gen. | ей пришло время рожать | the time had come for her to lie in |
gen. | ей пришлось бежать, чтобы нагнать её | she had to run to catch her up |
gen. | ей пришлось довольно туго | it was pretty tough on her |
gen. | ей пришлось ждать больше, чем она ожидала | she had to wait more than she had expected |
gen. | ей пришлось ждать дольше, чем она ожидала | she had to wait more than she had expected |
gen. | ей пришлось много вынести | she lived through a lot of trouble (в жизни) |
gen. | ей пришлось подать просьбу об отсрочке | she was forced to put up a petition for time |
gen. | ей пришлось преодолеть немало препятствий, прежде чем она добилась успеха | she had to overcome many obstacles before she achieved success |
gen. | ей пророчили, что она будет большой учёной | it was predicted that she would become a great scientist |
gen. | ей простили, учитывая её молодость | her youth got her off |
gen. | ей идёт пятнадцатый год | she is going fifteen |
gen. | ей пятнадцатый год | she is coming fifteen |
gen. | ей пять лет | she is five years old |
gen. | ей пятьдесят с небольшим | she is in her early fifties |
gen. | ей пятьдесят с хвостиком | she is someplace in her fifties |
gen. | ей пятьдесят с хвостиком | she is somewhere in her fifties |
gen. | ей сделали переливание крови, но она умерла в тот же день | she was transfused but died the same day |
gen. | ей сегодня очень нездоровится | she is very poor-spirited today |
gen. | ей сказали обратиться в полицию, что она и сделала | she was told to apply to a police station, which advice she followed |
gen. | ей скоро будет двенадцать | she is rising twelve |
gen. | ей следовало бы быть более внимательной на уроках | she should be more attentive at her lessons |
gen. | ей следовало бы постыдиться | she ought to be ashamed of herself |
gen. | ей следовало бы стать киноактрисой | she belongs in the movies |
gen. | ей следовало собраться за ночь, если она должна был выехать рано утром | she should pack up over night if she had to start early in the morning |
gen. | ей случалось встречаться с ней | she used to meet her sometimes |
gen. | ей снилось, что она летает | she dreamt that she was flying |
gen. | ей совестно за неё | she is ashamed of her |
gen. | ей совсем не нравится, что на неё смотрят свысока | she doesn't take kindly to being treated as an inferior |
gen. | ей сообщили о том, что она уволена | she received notice to quit |
gen. | ей стало нехорошо, и она ушла домой | she came over queer and went home |
gen. | ей стало противно, она повернулась и ушла | she marched off in disgust |
gen. | ей стало худо от жары | she felt bad from the heat |
gen. | ей так хочется поехать | she so wants to go |
gen. | ей так хочется пойти | she so wants to go |
gen. | ей там не будет скучно? | won't it be dull for her there? |
gen. | ей только 24 года, а она уже наркоманка | she is only 24 years old and a drug addict |
gen. | ей тоскливо | she feels miserable |
gen. | ей тоскливо | she is bored |
gen. | ей тоскливо | she feels depressed |
gen. | ей тридцать с небольшим | she is in the early thirties |
gen. | ей трудно угодить | she is a hard person to please |
gen. | ей тяжёло пришлось | it was tough on her |
gen. | ей удалили зуб | she had a tooth out |
gen. | ей удалось выманить у неё обещание | she managed to cajole a promise from her |
gen. | ей удалось оторваться от полицейских, сидевших у неё на хвосте | she lost the cops after her |
gen. | ей удалось оторваться от преследовавших её полицейских | she lost the cops after her |
gen. | ей удалось реализовать свои возможности и как актрисе, и как матери | she has fulfilled herself both as an actress and as a mother |
gen. | ей удалось реализовать свои возможности и как актрисе, и как матери | she has fulfil led herself both as an actress and as a mother |
gen. | ей удалось собрать больше голосов на выборах, чем её конкуренту | she pulled more votes than her running mate |
gen. | ей уже двадцать | she is out of her teens |
gen. | ей уже за двадцать лет | she is out of her teens |
gen. | ей уже сорок, но на вид ей столько не дашь | she is forty but she doesn't look it |
gen. | ей уже сорок, но она выглядит моложе | she is forty but she doesn't look it |
gen. | ей хватает глупости думать, что она её всё ещё любит | she is a fool enough to think she still loves her |
gen. | ей хотелось бросить её на кровать и против её воли, силой овладеть ею | she wanted to throw her on a bed and take her against her will, violently |
gen. | ей хотелось избавиться от старого дома | she wished she could get the old house the useless books, her unmarried daughter, etc. off her hands (и т.д.) |
gen. | ей хотелось освободиться от старого дома | she wished she could get the old house the useless books, her unmarried daughter, etc. off her hands (и т.д.) |
gen. | ей хотелось сбыть старый дом и т.д. с рук | she wished she could get the old house the useless books, her unmarried daughter, etc. off her hands |
gen. | ей хотелось, чтоб уже настало утро | she wished that it were morning |
gen. | ей хотелось, чтоб уже наступило утро | she wished that it were morning |
gen. | ей хотелось, чтобы художник изобразил её в виде пастушки | she desired to be represented as a shepherdess |
gen. | ей хоть кол на голове тёши | she is so pig-headed (Anglophile) |
gen. | ей хочется, чтобы её все любили | she wants to be liked by everybody |
gen. | ей чудился крик | she thought she heard a shout |
gen. | ей шестьдесят с небольшим | she is in the early sixties |
gen. | ему уже пора перестать морочить ей голову | it is time he stopped playing around with her |
gen. | если ей не удаётся поставить на своём, она считает, что её притесняют | if she does not get her own way, she thinks she is hard done by |
gen. | если ей не удаётся поставить на своём, она считает, что к ней плохо относятся | if she does not get her own way, she thinks she is hard done by |
gen. | если ей удастся отделаться | if she once gads abroad |
gen. | если женщина работает, она может потерять работу, если ей требуется отсутствовать к-л время на рабочем месте, если она вынуждена уехать далеко и надолго, или если она не появляется по каким-то причинам на своём рабочем месте | if a woman is working, she may lose her job due to needing time off work, moving too far away or staying off work (bigmaxus) |
gen. | если она один раз нарушит медицинское предписание, это не причинит ей вреда | an occasional transgression could not harm her |
gen. | её дети доставляют ей много беспокойства | her children bring her many anxieties |
gen. | её дети доставляют ей много волнений | her children bring her many anxieties |
gen. | её обманули и не дали ей денег | she was done out of her money (out of a considerable sum, out of her allowance, etc., и т.д.) |
gen. | её рыжие волосы и голубые глаза достались ей от прабабушки | her red hair and blue eyes throw back to her great grandmother |
gen. | её тщеславие не позволяло ей пройти мимо ни одного зеркала, не полюбовавшись на себя | it was her vanity that didn't let her pass a single mirror without looking at herself |
gen. | живопись и близкие ей искусства | painting and other allied arts |
gen. | живопись и родственные ей искусства | painting and other allied arts |
gen. | замечательно видеть, как молодёжь танцует под музыку, написанную больше сорока лет назад, и тем самым сохраняет ей жизнь | it is fantastic to see younger audiences dancing to a music well over forty years old and keeping it alive |
gen. | именно ей пришлось сообщать печальные новости | it fell to her lot to break the sad news |
gen. | кажется, вы ей понравились | she seems to like you |
gen. | каково ей живётся? | how is she getting along? |
gen. | когда он сделал ей предложение? | when did he propose to her? |
gen. | кровь бросилась ей в лицо | spring into smth. blood sprang to her face |
gen. | кровь бросилась ей в лицо | spring to smth. blood sprang to her face |
gen. | любопытство ей не давало покоя | she was simply eaten up by curiosity |
gen. | любопытство ей не давало покоя | curiosity was simply eating her up |
gen. | любопытство не давало ей покоя | she was simply eaten up by curiosity |
gen. | любопытство не давало ей покоя | curiosity was simply eating her up |
gen. | метод разрешения тупиковой ситуации методом альтернативного выбора сторон-то есть по выбору одной стороны купить Акции другой стороны по указанной ей цене или продать ей свои акции по указанной ей цене | roulette (Moonranger) |
gen. | мне кажется, что ей лет тридцать пять | I should put her down at 35 |
gen. | можно ли ей краситься в тринадцать лет? | ought she to make up at the age of thirteen? |
gen. | мы плеснули ей воды в лицо, и она пришла в себя | we splashed water on her face and she came to |
gen. | мы предложили ей вступить в наш клуб | we invited her to join our club |
gen. | на ней было чёрно-белое платье, которое ей очень шло | the black and white dress she had on was very becoming |
gen. | навязывать ей мужа | force a husband upon her |
gen. | надо ли ей краситься в тринадцать лет? | ought she to make up at the age of thirteen? |
gen. | найти ей такси | find her a taxi (him his hat, them a boat, me a good book, etc., и т.д.) |
gen. | натрите ей спину спиртом | rub her back with alcohol |
gen. | никакие соблазны ей были не страшны | she was well armed against temptations |
gen. | одетый, ей-Богу, не вру, в розовое трико | dressed, so help me, in pink tights |
gen. | одиночество ей наскучило | she wearied of loneliness |
gen. | он бросился в воду и спас ей жизнь | he dove in and saved her life |
gen. | он бросился в воду и спас ей жизнь | he dived in and saved her life |
gen. | он будет ей прекрасным мужем | he will make her an excellent husband |
gen. | он был ей не пара | he wasn't good enough for her (Alex_Odeychuk) |
gen. | он был ей неверен | he was false to her |
gen. | он был ей хорошим мужем | he was a good husband to her |
gen. | он вскружил ей голову | he swept her off her feet |
gen. | он выплачивал ей жалкое пособие | he dealt her out a pittance of an allowance |
gen. | он должен быть ей благодарен | he owes her gratitude |
gen. | он должен быть ей благодарен | he ought to be grateful to her |
gen. | он должен ей помочь | he should help her |
gen. | он доставил ей письмо | he dropped the letter at her place |
gen. | он ей доверился по глупости | he was foolish in trusting her |
gen. | он ей не пара | he is not a good match for her |
gen. | он ей нравится, но она его не любит | she likes him but she doesn't love him |
gen. | он ей нравится, но она его не любит | she likes him but does not love him |
gen. | он ей обещал | he promised her |
gen. | он ей полностью поверил | she fooled him completely |
gen. | он ей принёс несколько плиток шоколада | he brought her a few bars of chocolate |
gen. | он ей прислуживал | he ministered to her wants |
gen. | он ей стал очень дорог | he became dear to her |
gen. | он ей устроил сцену ревности | he threw a fit of jealousy |
gen. | он ей целиком доверяет | he reposes confidence in her |
gen. | он завёз ей письмо | he dropped the letter at her place |
gen. | он заставил её прождать около часа, так что он отплатил ей той же монетой | he kept her waiting for an hour, so she got a little of her own medicine |
gen. | он заставлял её нервничать, ей казалось, что он видит её насквозь, проникая в самые сокровенные уголки её коварной души | he made her uneasy, as if he could see right through to the deeps of her scheming soul (F. M Hendry) |
gen. | он испытующе смотрел ей в лицо, стараясь разгадать её истинные чувства | he searched her face for a clue to her true feelings |
gen. | он казался ей смутно знакомым | he looked vaguely familiar to her |
gen. | он крикнул ей вслед | he called after her |
gen. | он купил ей цветы | he bought some flowers for her |
gen. | он надел ей на палец кольцо | he slipped the ring on to her finger |
gen. | он надел ей на руку браслет | he clasped the bracelet round her wrist |
gen. | он не советует ей ехать | he argues that she should not go |
gen. | он объяснился ей в любви | he affirmed his love for her |
gen. | он оказал ей моральную поддержку | he gave her moral support |
gen. | он очень тонко заметил ей, что | he made a very subtle remark to her (about) |
gen. | он очень тонко заметил ей, что | he made a very delicate remark to her (about) |
gen. | он платил ей такой же любовью | he equalled all her love |
gen. | он подарил ей букет красных роз | he presented her with a bunch of roses |
gen. | он пожал ей руку | he pressed her hand |
gen. | он пожал ей руку | he gave her hand a squeeze (Andrey Truhachev) |
gen. | он пожал ей руку | he gave her hand a press |
gen. | он пожалел, что не сказал ей об этом | he was sorry that he had not mentioned it to her |
gen. | он пожалел, что не сказал ей об этом | he regretted that he had not mentioned it to her |
gen. | он пожелал ей скорейшего выздоровления | he wished her a speedy recovery |
gen. | он позволил ей пойти туда | he let her go there |
gen. | он позволил ей пойти туда | he permitted her to go there |
gen. | он позволил ей пойти туда | he allowed her to go there |
gen. | он помог ей в работе | he helped with her work |
gen. | он помог ей в работе | he helped in her work |
gen. | он помог ей помыть посуду | he helped her do the dishes |
gen. | он помог ей сдать экзамен | he got through his exam |
gen. | он послал ей цветы в знак примирения | he sent her flowers as a propitiatory gesture |
gen. | он поспешил ей на помощь | he made haste to help her |
gen. | он предложил ей перекусить, чтобы заморить червячка | he offered her a snack to stay her stomach |
gen. | он предложил ей пойти туда | he suggested that she should go there |
gen. | он предложил ей руку | he offered her his hand (и сердце) |
gen. | он предложил ей свой летний коттедж для её вечеринки | he prepositioned her to use his lodge for her party |
gen. | он преподнёс ей цветы, чтобы как-то загладить свою грубость | he made amends for his rudeness by giving her some flowers |
gen. | он пролепетал ей несколько слов | he babbled a few words to her |
gen. | он сдал ей тридцать рублей | he gave her thirty roubles change |
gen. | он сделал ей много добра | he was very good to her |
gen. | он сделал ей много доброго | he has done a lot of good for her |
gen. | он сделал ей предложение | he proposed marriage to her |
gen. | он сделал ей предложение | he proposed to her |
gen. | он сделал ей предложение | he made her an offer of marriage |
gen. | он сказал ей всё | he told her all |
gen. | он слал ей письмо за письмом | he sent her one letter after another |
gen. | он сообщил ей о смерти её мужа | he broke the news of her husband's death to her |
gen. | он стал ей мерзок | he became loathsome to her |
gen. | он только что руки ей не целовал | it seemed he might start kissing her hands |
gen. | он уступил ей место | he gave up his seat to her |
gen. | он чувствовал себя обязанным ответить ей услугой за услугу | it was his obligation to return her favour |
gen. | она всем говорит что ей тридцать лет | she professes to be thirty |
gen. | она всем утверждает, что ей тридцать лет | she professes to be thirty |
gen. | она вышла замуж и развелась, когда ей ещё не было двадцати лет | she married and divorced in her teens |
gen. | она дала ей прекрасный совет | she gave her a gilt-edged tip |
gen. | она делает только то, что ей хочется | she does exactly what she likes |
gen. | она завязала волосы так, чтобы они не лезли ей в глаза | she tied her hair up so that it did not blow into her eyes |
gen. | она завязала волосы так, чтобы они не попадали ей в глаза | she tied her hair up so that it did not blow into her eyes |
gen. | она и ей подобные | she and her ilk (Val_Ships) |
gen. | она любит, чтобы ей льстили | she likes to be flattered |
gen. | она надеялась, что ей удастся немного поспать | she hoped to get a little sleep |
gen. | она начала пользоваться косметикой, когда ей исполнилось двадцать | she began to make up at 20 (лет) |
gen. | она не знает, как ей себя вести | she doesn't know how to hold herself |
gen. | она открыла ей душу | she laid bare her heart before her |
gen. | она очаровывает всех мужчин, которые ей встречаются | she charms every man she meets |
gen. | она очень больна, и ей нельзя сейчас ни с кем видеться | she is too ill to see anyone at present |
gen. | она перебрала все мои платья, но ни одно ей не подошло | she went through all my dresses but there was none to fit her |
gen. | она перемерила все мои платья, но ни одно ей не подошло | she went through all my dresses but there was none to fit her |
gen. | она пересмотрела все мои платья, но ни одно ей не подошло | she went through all my dresses but there was none to fit her |
gen. | она подвязала волосы так, чтобы они не лезли ей в глаза | she tied her hair up so that it did not blow into her eyes |
gen. | она подвязала волосы так, чтобы они не попадали ей в глаза | she tied her hair up so that it did not blow into her eyes |
gen. | она попросила, чтобы ей оказали содействие | she applied for help |
gen. | она постоянно в течение года просила меня купить ей новое пальто | she has been onto me to buy her a new coat for a year |
gen. | она поступает так, как ей велит долг | she acts just as she ought |
gen. | она привыкла к тому, что он ей нравится | she has taken to like him |
gen. | она просит, чтобы вы остались ей верны | she begs you would be true to her |
gen. | она сделала причёску, которая ей к лицу | she arranged her hair becomingly |
gen. | она сказала первое, что пришло ей в голову | she said whatever came uppermost |
gen. | она сконфузилась, когда ей задали этот вопрос | she was confused at the question |
gen. | она собирается поехать в Крым, и ей не терпится пуститься в путь | she is planning to go to the Crimea and straining at the leash to get away |
gen. | она так хороша, что ей не нужны никакие наряды | she does not need fine clothes to set her off |
gen. | она тщательно выполняла то, что ей поручали | she would do what she was set to do with great thoroughness |
gen. | она упала и сломала ногу, так что ей пришлось просидеть взаперти несколько недель | she broke her leg in a fall and has been shut in for several weeks |
gen. | она упала и сломала ногу, так что ей пришлось просидеть дома несколько недель | she broke her leg in a fall and has been shut in for several weeks |
gen. | она целый год ругала меня за то, что мы не купили ей новое пальто | she has been at me for the past year to buy her a new coat |
gen. | она щедро отблагодарила нас за сделанное ей одолжение | she returned our favour with interest |
gen. | от жары ей стало нехорошо | she was overcome by the heat |
gen. | откройтесь ей в вашей любви | tell her of your love |
gen. | отнести ей цветы | take her some flowers (the boy a box of chocolates, etc., и т.д.) |
gen. | передавать ей и т.д. привет | give my compliments to her (to your family, etc.) |
gen. | передавать ей и т.д. привет | give my kind regards to her (to your family, etc.) |
gen. | передавать ей и т.д. привет | give my love to her (to your family, etc.) |
gen. | передайте ей моё почтение | remember me to her |
gen. | передайте ей, что... | tell her that |
gen. | по красоте ей нет равных | she is lovely beyond compare |
gen. | подай ей чашку чаю | make her a cup of tea |
gen. | половину я отдал ей, а другую половину оставил себе | I gave her half, and kept half for myself |
gen. | помогать ей по дому | help her with her housework |
gen. | помочь ей уехать границу | get her out of the country |
gen. | помочь ей уехать из страны | get her out of the country |
gen. | поручить ей мыть посуду | put her to wash dishes (the girl to take care of the children, him to mind the furnace, etc., и т.д.) |
gen. | после того, как сделал ей предложение | after proposing to her (выйти замуж Alex_Odeychuk) |
gen. | поставить их успех ей в заслугу | put their success to her credit |
gen. | посторонитесь и дайте ей пройти | stand aside to let her pass |
gen. | предписание высшей судебной инстанции о доставлении ей низшею подлинного по делу производства | certiorari |
gen. | приготовь ей чашку чаю | make her a cup of tea |
gen. | пуля попала ей в плечо | the bullet lodged in her shoulder |
gen. | работник санэпидстанции или соответствующего ей учреждения, занимающийся уничтожением крыс | rat killer (мышей и т.д.) |
gen. | работник санэпидстанции или соответствующего ей учреждения, занимающийся уничтожением крыс | exterminating engineer (мышей и т.д.) |
gen. | раньше он ей больше нравился | she liked him more before |
gen. | ребёнок уткнулся лицом ей в колени | the child buried his face in her lap |
gen. | с его приездом ей прибавилось забот | his coming added to her cares |
gen. | с присущей ей сообразительностью она разгадала его планы | she cleverly guessed his plans |
gen. | с тех пор, как Джейн простудилась, ей не хотелось есть | Jane has been off her food since she caught a cold |
gen. | скажете ли вы ей об этом? | will you name it to her? |
gen. | скажите ей, чтобы она была мужественной | tell her to bear up |
gen. | скажите ей, чтобы она держалась | tell her to bear up |
gen. | скажите ей, чтобы она не ложилась спать до моего прихода | tell her to stay up until I get home |
gen. | сколько ей, по-вашему, лет? | how old may she be? |
gen. | совокупность денежных средств фирмы, дающая ей возможность вести свою деятельность | working capital |
gen. | сообщать ей о положении дел | keep her advised |
gen. | сообщать ей о своих планах | keep her advised (и т.п.) |
gen. | сочувствие друзей придавало ей силы, чтобы справиться с горем | in her grief she drew largely on her friends' sympathy |
gen. | старость и присущие ей беды | old age and its attendant evils |
gen. | сунуть букет деньги ей в руки | thrust a bunch of money into her hands |
gen. | сунуть букет цветов ей в руки | thrust a bunch of flowers into her hands |
gen. | так, значит, ты помог ей сбежать? | then do you connive at her escape? |
gen. | то обстоятельство, что особь выглядит здоровой в начале своей жизни, к сожалению, не даёт никаких оснований полагать, что ей отведён долгий век | appearing healthy at a young age unfortunately is not a good indicator of long term survival |
gen. | у меня были деньги, и я имел возможность ей помочь | as I had money I was able to help her |
gen. | у него дрожали руки, когда он надевал ей кольцо | his hands were trembling when he put the ring on her finger |
gen. | узнать, что ей стало немного лучше | discover her to be a little better (this to be true, etc., и т.д.) |
gen. | фильм показался ей скучным | she found the film boring |
gen. | церковь, лишённая принадлежащих ей доходных статей | disappropriate |
gen. | чиновники иммиграционной службы вручили ей ордер на высылку из страны | Immigration officers served her with a deportation order |
gen. | шляпка ей очень шла | she was wearing a very becoming hat (была ей к лицу) |
gen. | шляпка ей очень шла | she wore a becoming hat |
gen. | эти мысли принесли ей успокоение | these thoughts brought her peace of mind |
gen. | эти слова запали ей в голову | these words sank into her mind |
gen. | эти слова запали ей в сердце | these words sank into her heart |
gen. | я бы дал ей тридцать пять лет | I should put her down as being 35 |
gen. | я бы не дал ей больше шестидесяти лет | I would put her age at not more than sixty |
gen. | я бы никак не желал, чтобы ей причинили вред | it would go against me to have her come to harm |
gen. | я ей многим обязан | I am much indebted to her |
gen. | я ей многим обязана | I am much indebted to her |
gen. | я ей не понравился | she took a dislike to me |
gen. | я ей отдал всю жизнь, и вот благодарность! | I've given my whole life to her, and this is her gratitude! (Technical) |
gen. | я ей принёс совсем лёгкий завтрак, и её почти сразу вытошнило | poor Jane is being sick again this morning, that light meal I gave her came up in a few minutes |
gen. | я ей такое устрою, что она долго помнить будет | I'll give her something she won't forget in a hurry (Taras) |
gen. | я много раз говорил ей, чтобы она изменила причёску | I've been on at her to change her hairstyle |
gen. | я не причинил ей никакого вреда | I didn't do anything to her |
gen. | я ни в чём не могу ей отказать | I can't refuse her anything |
gen. | я передала ей записку через её сестру | I sent her a message via her sister |
gen. | я подарил ей эту вазу | I made her a present of the vase |
gen. | я поклонился ей, но она сделала вид, что не замечает меня | I took off my hat to her but she cut me dead |
gen. | я поклонился ей, но она сделала вид, что не замечает меня | I took off my hat to her but he cut me dead |
gen. | я поклонился ей, но она сделала вид, что не узнаёт меня | I took off my hat to her but he cut me dead |
gen. | я расскажу ей её / историю / , сказал Псевдо-Черепаха низким глухим голосом. | I'll tell it her, said the Mock Turtle in a deep, hollow tone. ("Алиса в Стране Чудес" перевод Ильи Франка.) |
gen. | я рассказал ей обо всём, что случилось, но она, вопреки моему ожиданию, отнеслась ко всему с полным спокойствием | I told her what had happened, but she took it all in her stride (bigmaxus) |
gen. | я слышал, ей стало нехорошо в театре | I heard she was taken sick in the theatre |