Russian | English |
Американская мамаша, которая занимается только детьми, после школы забирает их на мини-вэне и везёт на занятия футболом или др. кружки, постоянно опекает своих "ангелочков" и не даёт им шагу ступить. Сейчас часто имеет негативную коннотацию | soccer mom (mockerin) |
Бог его знает! | the land knows! |
больше не то ( кто он есть | no more (Smokey is a house cat no more since he ventured outside one day. Val_Ships) |
бродяга, побирающийся с другим, старше и опытнее его | punk (Taras) |
вот оно, золото! | there's gold in them thar hills |
делая нападки на личность оппонента, а на на его довод | ad hominem (attacking an opponent's character rather than answering his arguments Val_Ships) |
держись от него подальше. Он подонок | stay away from him. He's a real heel (Yeldar Azanbayev) |
до него дошло наконец | it hit him (when he saw blood on the floor it hit him Val_Ships) |
его дело пропащее | it's gone goose with him |
его обмазали дёгтем и вываляли в перьях | he was tarred and feathered |
его осенило | it hit him (Val_Ships) |
Его Преподобие | Rev. (Andreyka) |
его призвали в армию | he was drafted into the army |
его тошнит | he is sick at the stomach |
ежедневная сводка о местоположении судов и ожидаемом его изменении в конкретных районах океана | Daily Estimated Position summary (включает в себя курсы, скорости и предполагаемые изменения в течение следующих суток) |
женщина, болеющая за автогонщика или сопровождающая его | pit lizard |
как это внимательно с его стороны! | how perceptive of him! (Val_Ships) |
как это?, как его там? | dingbat (вместо забытого слова ssn) |
ловля бычка без лассо, ковбой должен прыгнуть на его спину со своей лошади на скаку | steer wrestling (дисциплина в родео na-ta-Sh1) |
любой, кроме него | anybody but him (Val_Ships) |
можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь | you can bring the horse to water, but you can't make him drink |
не вините его за плохую весть | don't shoot the messenger (And now for tomorrow's weather – it's going to be cold, wet and stormy, but don't shoot the messenger! Val_Ships) |
обрабатывающий его членов в пользу какого-либо законопроекта | lobbyist |
он болен | he is sick |
он был в ударе | he was in good or he was in great form tonight |
он даже не пикнул | he hasn't said a peep (Taras) |
он ему омерзителен | him would not touch him with a ten foot pole |
он ему омерзителен | he would not touch him with a ten foot pole |
он ему противен | he would not touch him with a ten foot pole |
он ехал верхом позади телеги | he rode back of the cart |
он курит коноплю | he is on keef |
он курит план | he is on keef |
он ни слова не сказал | he hasn't said a peep (Taras) |
он-образец психического здоровья | he is a poster boy for mental health |
он парень не промах | he is a smart guy |
он серьёзно болен | he is seriously sick |
он совсем разболелся | he has become quite sick |
он совсем разболелся | he is quite sick |
он хороший человек | he is good people (idiom; it is colloquial AE, meaning "he's a good person") |
оно имеет отличную репутацию | it comes highly recommended (о месте, заведении Val_Ships) |
оно стоит того | it's worth it (Val_Ships) |
по его части | down one's alley |
подкупленный избиратель, проголосовавший не за ту партию, которая его подкупила | cheater |
полномочие исполнителя завещания на осуществление его функций | letters testamentary (выдаётся судом) |
по-моему, он действительно болен | I guess that he is really ill (you are right, you will want to rest after your long journey, etc., и т.д.) |
порядок замещения поста президента в случае его смерти или недееспособности | presidential succession |
последнее ехидное замечание вывело его из себя | the last snide remark made him lose his temper (Maggie) |
приготовить для него чай | fix tea for him (lunch for the family, etc., и т.д.) |
принимать решение в палате представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с его поста | impeach a president |
противоправное проникновение в помещение с умыслом совершить в нём фелонию или кражу | burglary |
решение палаты представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с его поста | impeachment |
самое простое, элементарное знание или его основы | Topic 101 (101 (pronounced "one-oh-one") is a topic for beginners in any area. It has all the basic principles and concepts that are expected in a particular field ( Culture 101 – певое, что нужно знать о культуре wikipedia.org, wikipedia.org, bbc.com EmAl) |
составление бюджета на основе его пересмотра | groundup budgeting |
состязание в родео, в котором ковбой прыгает с лошади на спину быка, хватает его за рога и валит на бок | bull dogging (na-ta-Sh1) |
сумма собранного налога за вычетом расходов по его сбору | yield |
так оно и есть | it is what it is (на самом деле Val_Ships) |
так оно и есть | it is what it is (выражение признания правильности сказанного Val_Ships) |
то-то и оно | it is what it is (Val_Ships) |
у него ещё вся жизнь впереди | Entire life ahead of him (Himera) |
у него не квартира, а хоромы | his apartment is a real palace |
у него пистолет | he totes a gun (Technical) |
у него сосёт под ложечкой | he is sick at the stomach |
Уведомление "Райс" – уведомление работников госслужб обычно сферы образования о предстоящем обсуждении его статуса занятости официальным советом на закрытом совещании по акту об Открытых Общественных Совещаниях. | Rice Letter (A "Rice Notice" is the notification that must be provided to an employee prior to a board's discussion of the employee's employment at a closed meeting under the Open Public Meetings Act. The "Rice Notice" requirement dates back to the 1977 case of Rice v. Union Cty. Dinara Makarova) |
услуга по чистке автомобиля и генеральной уборке в нём | car detailing (Баян) |
человек, временно живущий в доме и присматривающий за ним | house-sitter (в отсутствие хозяев Taras) |
человек, который запоздало критикует чьи-либо действия и рассказывает о том, как бы поступил на его месте | Monday morning quarterback (Taras) |
член Сената от партии большинства, избираемый для исполнения обязанностей Вице-Президента США во время его отсутствия | President Pro Tempore (Val_Ships) |
это его вполне устраивало | it suited him well (and he saw no reason to change it Val_Ships) |
я думаю, он действительно болен | I guess that he is really ill (you are right, you will want to rest after your long journey, etc., и т.д.) |
я хочу его, мы будем замечательной парой! | I wanna roll with him, a hard pair we will be! (Alex_Odeychuk) |
ёмкость, в которую рабочий кладёт свой обед, чтобы взять его с собой | dinner pail (ssn) |