Russian | English |
Апостили, прилагаемые к заверенным в Соединённом Королевстве фотокопиям документов, подтверждают только подпись официального лица Соединённого Королевства, заверившего данные документы | Apostilles attached to documents that have been photocopied and certified in the UK confirm the signature of the UK official who conducted the certification only (Johnny Bravo) |
Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждает, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство по иностранным и Содружества Наций делам утверждает, что его содержание верно. | an apostille or legalization certificate only confirms that the signature, seal or stamp on the document is genuine. It does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth office approves of the content |
безусловный документ о передаче собственности | absolute deed (Yeldar Azanbayev) |
в таком случае документ подлежит легализации в консульском отделе представительства данной страны | in such cases, the certificate should be presented to the consular section of the mission representing that country |
в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo) |
временный страховой документ | covering note (insurance) |
временный страховой документ | binder (insurance) |
документ заверил | Certified by (Johnny Bravo) |
Документ об освобождении от требований положений Закона о пенсионном обеспечении (ERISA) о запрещённых операциях, выдаваемый Министерством труда США | Department of Labor Prohibited Transaction Exemption (evercoretrustcompany.com eva145) |
если документ выдан для предоставления в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции от 5 октября 1961 г., то апостиль на нём отсутствует | this certificate does not constitute an Apostille under the Hague Convention of 5 October 1961, when it is presented in a country which is not a party to the Convention (Johnny Bravo) |
заверять документ | protest notes (о нотариусе; (Law) to make a solemn written declaration, in due form, on behalf of the holder, against all parties liable for any loss or damage to be sustained by the nonacceptance or the nonpayment of the bill or note, as the case may be. This should be made by a notary public, whose seal it is the usual practice to affix. Millie) |
засвидетельствование копии документа | attestation of a copy of an instrument |
и, тем самым, поставив свою подпись на настоящем документе, физическое лицо или юридическое лицо, от имени которого действовало такое физическое лицо, исполнило настоящий документ | and that by his/her/their signature/-s on the instrument, the individual/-s, or the person upon behalf of which the individual/-s acted, executed the instrument and that such individual made such appearance before the undersigned in his/her/their capacity (Johnny Bravo) |
имеющейся на настоящем документе | subscribed to the instrument (о подписи Johnny Bravo) |
легализация документов | legalization of documents |
лицо, в присутствии которого подписан документ | witness (в соответствующих случах) 4uzhoj) |
льготный проездной документ, заменяющий билет | travel warrant (OlusiaB) |
назначение настоящего документа | purpose of this document (railwayman) |
настоящее соглашение может составляться в нескольких экземплярах, каждый из которых считается подлинным, а все экземпляры в совокупности образуют один и тот же документ | this agreement may be executed in counterparts, each of which shall be an original, and all of which shall constitute together but one and the same document |
настоящий апостиль заверяет лишь подпись и полномочия должностного лица, подписавшего официальный документ, а также, при необходимости, печать или штамп на официальном документе | this Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears |
настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также, где применимо, печать или штамп на документе | the purpose of the Apostille is to certify the authenticity of the signature of the official signing the document, the capacity in which the official signing the document has acted, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp |
настоящий апостиль заверяет лишь подпись, полномочия должностного лица, подписавшего документ, а также печать или штамп на документе | this Apostille only certifies the signature, the capacity of the signer and the seal or stamp it bears |
настоящий апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи там, где это применимо и правомочность лица, подписавшего настоящий официальный документ, и, в требуемых случаях, подлинность печати или штампа, имеющихся на настоящем документе | this Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears. |
настоящий апостиль не предназначен для использования на территории Соединённого Королевства и подтверждает только подлинность подписи, печати или штампа на прилагаемом официальном документе Соединённого Королевства | this Apostille is not to be used in the UK and only confirms the authenticity of the signature, seal or stamp on the attached UK public document |
настоящий официальный документ | this public document (из апостиля Johnny Bravo) |
настоящий официальный документ в виде | this public document of the type (Johnny Bravo) |
настоящий официальный документ является | this public document of the type (Johnny Bravo) |
регистрационный номер, присвоенный документу | with reference no (Johnny Bravo) |
нотариальные документы | notarial documents |
Нотариус или другое должностное лицо, подготовившее настоящее свидетельство, удостоверяет лишь личность лица, подписавшего документ, к которому приложено настоящее свидетельство, но не достоверность, точность или действительность сведений, содержащихся в настоящем документе | A notary public or other officer completing this certificate verifies only the identity of the individual who signed the document, to which this certificate is attached, and not the truthfulness, accuracy or validity of that document (Johnny Bravo) |
обвинительный документ | accusatory instrument |
оборотные документы | negotiable instruments |
оборотные товаро-распорядительные документы | negotiable instruments of title |
Обязательный документ | Binding instrument (mr_aim) |
окончательный документ | a stable document (melamed) |
официальные документы | public documents |
официальный документ | public deed (Как класс документов notar.at daNNed) |
погасить документ | cancel an instrument |
погашать документ | cancel an instrument |
подать документы | file documents (Yeldar Azanbayev) |
подлинный документ | genuine document |
подложный документ | forgery |
подложный документ | false instrument |
подложный документ | false document |
подтвердивший мне предъявлением достаточных доказательств, что он является лицом, чьим именем подписан прилагаемый документ | proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before (Johnny Bravo) |
подтвердивший мне предъявлением достаточных доказательств, что он является лицом, чьим именем подписан прилагаемый документ | who proved to me on the basis of satisfactory evidence to be the person who appeared before (Johnny Bravo) |
проставление на документах штампа "Апостиль" | Stamp Apostille (Johnny Bravo) |
проставление на документах штампа "Апостиль" | Apostille Stamp (Johnny Bravo) |
распорядительный документ на товары | instrument of title to goods |
распорядительный документ на товары | document of title to goods |
с документом ознакомлен | read and understood (Featus) |
сбыт заведомо подложных документов | delivery of deliberately falsified or forged documents |
сегодня предоставил мне приложенную к настоящему документу копию | has today caused the annexed copy of (Johnny Bravo) |
товарные документы | commercial papers |
товарораспорядительные документы | documents of title |
фальшивый документ | forged document |
чьим именем подписан прилагаемый документ | whose name is subscribed to the attached instrument (Johnny Bravo) |
это не налоговый документ | this is not a tax document (Stanislav Okilka) |
этот апостиль только удостоверяет соответствие подписи и дееспособность подписавшегося под официальным документом, а также, при необходимости, удостоверение печати или штампа, стоящего на официальном документе | this Apostille only certifies the authenticity of the signature and the capacity of the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears |
я скрепил настоящий документ собственноручной подписью и печатью | I have subscribed my name and affixed my Seal (Johnny Bravo) |
я собственноручно подписываю и скрепляю настоящий документ своей печатью | I hereunto set my hand and affix my seal (Johnny Bravo) |
я собственноручно подписываю и скрепляю настоящий документ своей печатью | I have hereunto set my hand and affixed my seal (Johnny Bravo) |
я собственноручно подписываю и скрепляю настоящий документ своей печатью | I hereunto set my hand my seal (Johnny Bravo) |