Russian | English |
а мне до лампочки | I don't care a hoot (Anglophile) |
аж до | all the way to (Abysslooker) |
бегать до ветру | go for a pee (Andrey Truhachev) |
богатый до безобразия | stinking rich (Andrey Truhachev) |
богатый до неприличия | filthy rich (outrageously wealthy Val_Ships) |
богатый до неприличия | stinking rich (Andrey Truhachev) |
болтать до упаду | chat till you drop (Анна Ф) |
большой охотник до женского пола | skirt-chaser (ART Vancouver) |
быть напуганным до смерти | thrilled to death (Val_Ships) |
быть не до этого | have got other things to worry about (I'd join you, but I've got other things to worry about right now tumblr.com Tamerlane) |
быть не до этого | have other things to worry about (Tamerlane) |
быть чистым до блеска | shine like a new pin (dj_formalin) |
взять тайм-аут до следующего утра | sleep on it |
вкусный до безобразия | wickedly good (Mmmm... The black coffee Luigi makes is bitter, decadently smooth and wickedly good. ART Vancouver) |
влюбиться до беспамятства | be scooped off one's feet (КГА) |
возраст до 18 лет | voting virginity (в США Vadim Rouminsky) |
вооружённый до зубов | armed for bear (т.е. как будто собрался идти на медведя/слона LHx) |
впечатлить до потери сознания | impress the daylights out of (They're straight-ahead rockers put across in a straight-ahead manner, without frills, without anything unnecessarily fancy, with only one aim in mind: to steam on ahead to the end of the song and impress the daylights out of every viewer Lily Snape) |
вплоть до | all the way up through (о времени Technical) |
все от мала до велика | every man and his dog (gauma) |
выпивать до дна | floor (бутылку и т.п.) |
гадкий до невозможности | grody to the max (Andrey Truhachev) |
говорить "до свидания" | goodbye (And the fire is slowly dying And, my dear, we're still good-bye-ing But as long as you love me so Let it snow, let it snow, and snow george serebryakov) |
дайте мне только до него добраться | let me get at him |
деньги до получки | payday loan (A payday loan (also called a payday advance) is a small, short-term unsecured loan, "regardless of whether repayment of loans is linked to a borrower's payday". The loans are also sometimes referred to as "cash advances", though that term can also refer to cash provided against a prearranged line of credit such as a credit card. Payday advance loans rely on the consumer having previous payroll and employment records. Legislation regarding payday loans varies widely between different countries and, within the USA, between different states. WK – PDL Alexander Demidov) |
до барабана | to not care less or a wit about (something) |
до безобразия | ridiculously (I quickly stopped going to IGA and Nesters, as I realized they are ridiculously expensive and generally pretty low quality. I ended up shopping at Urban Fare a lot because while they were also ridiculously expensive, they at least made an effort on the quality front. (Reddit) • Жаль, что этот бисер до безобразия дорогой. • До безобразия дорогие телефоны. • Три до безобразия дорогие однокомнатные квартиры на рынке недвижимости в Волгограде. (из рус. источников) ART Vancouver) |
до безобразия | wickedly (as a compliment ART Vancouver) |
до блеска | until something is as clean as a whistle (We scrubbed the old boat until it was (as) clean as a whistle.) |
до встречи | catch you later (4uzhoj) |
до встречи | see ya (TranslationHelp) |
до встречи | later on (Shabe) |
до встречи! | so long! (Damirules) |
до встречи | see you later (if you are to meet the person before the end of the day)) |
до встречи | see you later |
до встречи | catch up with you later (4uzhoj) |
до встречи | catch you (4uzhoj) |
до глубины души | to someone's very soul (kudrinastya) |
до гроба | until death |
до гроба | as long as one shall live |
до кого-либо дошел слух | hear something/about something through the grapevine (I hear through the grapevine that you are getting ready to sue us. If that's true, I want to hear it from you. DrMorbid) |
до кого-либо дошел слух | hear something/about something on the grapevine (DrMorbid) |
до жуткости | very much |
до жуткости | awfully |
до жуткости | very |
до завтра | see you tomorrow (a way of saying goodbye Val_Ships) |
до завтра | catch you tomorrow (VLZ_58) |
до зарезу | badly |
до зарезу нужно | cry for (Bonikid) |
до зевоты | boringly (q3mi4) |
до зимы ещё далеко | winter is still a long way off (Technical) |
до известной степени | ratherish |
до истечения срока | in advance (when you pay in advance you receive a discount Val_Ships) |
до конца | hollow (амер. тж. all hollow) |
до конца | all hollow |
до краев | up to the brim (Val_Ships) |
до крайней степени | the maximum (Andrey Truhachev) |
до крайней степени | the max (Andrey Truhachev) |
до крови | till it bleeds |
до кучи | round up the number (numbers VLZ_58) |
до кучи | just to pile something on (Многие другие преступления были приписаны Шакалу до кучи. – Many other crimes were attributed to Jackal, just to pile them on. VLZ_58) |
до кучи | as well (vatnik) |
до лампочки | not give a hoot (about: I don't give a hoot. – До лампочки. / Мне это до лампочки. ART Vancouver) |
до максимума | to the max (Andrey Truhachev) |
до мелочей | intimately (everyone knew intimately what was going on Val_Ships) |
до мельчайших подробностей | intimately (in a way that involves detailed knowledge Val_Ships) |
до меня дошла информация, что | Word on the street (Word on the street is you never loved him. (Ходят слухи (до меня дошла информация), что ты никогда не любила его.) |
до меня дошли слухи, что | I heard through the grapevine that (Olga Okuneva) |
до появления мозолей | red raw (fluggegecheimen) |
до мяса | red raw (I shower ten times a day, scrubbing myself red-raw fluggegecheimen) |
до него очень туго доходит | he is slow to catch on |
до некоторой степени | a mite (to a small degree, somewhat or slightly: The movie's plot is a mite [=a bit, a little] confusing Taras) |
до некоторой степени | semi-partially (Technical) |
до нельзя | very much (MichaelBurov) |
до нельзя | beyond all measure (MichaelBurov) |
до нельзя | way too much (MichaelBurov) |
до неприличия прекрасный | decadent (о ресторане, о блюдах, о еде в целом – положительный смысл Mekc) |
до низложения риз | very much |
до низложения риз | extremely |
до низложения риз | very hard |
до одури | badly (And now Yorick wants to know those things, wants it badly, desperately. Abysslooker) |
до определённого момента | thus far (When you get thus far in the experiment, consult with the professor. Val_Ships) |
до отвала | to satiety |
до отвала | until full (eat until (you're) full – наесться до отвала Damirules) |
до отвалу | to satiety |
до отвращения богатый | stinking rich (sophistt) |
до отказа | to satiety |
до отказа | overflowing |
до отказа | up to capacity |
до отказа | to the gunnels (4uzhoj) |
до отказа | to the gills (4uzhoj) |
до отказа забитый | chock full (filled to overflowing; of sth. – чем-л.: I love Seaside Square, one of the city's top tourist spots. The fact it's not car-free blows me away! On a busy day like today, the Square is chock full of slow moving traffic circling around busy market streets. ART Vancouver) |
до петухов | before cockcrow |
до петухов | till daybreak |
до положения риз | extremely |
до положения риз | very much |
до положения риз | very hard |
до последнего момента | until the last moment (4uzhoj) |
до последнего предела | to the maximum (Andrey Truhachev) |
до последнего предела | to the max (Andrey Truhachev) |
до последней копеечки | to the last penny |
до последней минуты | until the last minute (Alexander Matytsin) |
до потери сознания | be blotto (VLZ_58) |
до потери сознания | like nobody's business (like crazy: She goes around having sex and drinking like nobody's business. 4uzhoj) |
до потери сознания | be totally out of it (VLZ_58) |
до предела | chock-full (full to the limit Val_Ships) |
до предела | to the max (Andrey Truhachev) |
до предела, до конца | till the pips squeak (He was reported as saying that Labour would "tax the rich until the pips squeak". joyand) |
до пят | down to one's ankles |
до самого конца | the nub (butts that had been smoked to the nub Val_Ships) |
до самой сути | the crux (of a matter Val_Ships) |
до самой сути | the nub (to the crux of a matter Val_Ships) |
до свидания! | see you later (Alex_Odeychuk) |
до свидания! | see you next time |
до свидания! | bye bye |
до свидания! | bye |
до свиданьица! | cheerie-bye! (int.) |
до связи | speak to you later (Юрий Гомон) |
до связи | talk to you later (WiseSnake) |
до связи | I'll give you a call sometime soon (4uzhoj) |
до связи | talk later (4uzhoj) |
до связи | speak later (Brit.E. Taras) |
до связи | I'll be hearing from you (в конце разговора 4uzhoj) |
до связи | talk to you soon (Юрий Гомон) |
до связи | I'll talk to you later (в конце разговора; также сокращается до "talk to you later", "talk later" или просто "later" 4uzhoj) |
до сей поры | thus far (until now Val_Ships) |
до скорого! | Until next time! |
до скорого! | I'll be seeing you! |
до скорого | so long! (Senior Strateg) |
до скорого свидания | I'll be seeing you |
до скорой | catch you on the flip side (встречи VLZ_58) |
до скорой встречи! | Until next time! |
до следующей встречи! | Until next time! |
до смерти | stiff |
до смерти | pieces (I love him to pieces! – до смерти его люблю! SirReal) |
до смерти | to the gills (I gave the yard tard $5 to cut the grass and he was thrilled to the gills. 4uzhoj) |
до смерти любить | love to bits (usually a pet: I love her to bits! She's my little cuddlebug. ART Vancouver) |
до смерти напугать | scare someone shitless (кого-либо VLZ_58) |
до смерти напугать | scare someone speechless (кого-либо VLZ_58) |
до смерти напугать | scare the shit out of (lettim) |
до смерти напугать | scare the pants off (someone – кого-либо VLZ_58) |
до смерти хотеть повидать её | be dying to see her (to meet her husband, to go to the theatre, to know the results, to find out what he said, to become an actress, to go to sea, etc., и т.д.) |
до смерти хотеть пообедать | be dying for smth. be dying for dinner (for a drink, for a rest, for a chance to do smth., etc., и т.д.) |
до смерти хочется чаю | I'm craving for a cup of tea |
до страсти | passionately |
до такой степени | this (в знач. нареч.) |
до тебя не дошло? | didn't you catch on? (Olga Fomicheva) |
до того, как | in advance of (Val_Ships) |
до того, как села батарейка | before running out of juice (англ. словосочетание взято из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
до точки | the limit |
до точки | thoroughly |
до точки | down to the last detail |
до третьих петухов | until dawn |
до ужасу | terribly |
до умопомрачения | ad nauseam (Баян) |
до упора | 'til maxed out (trismegist) |
до упора | to the max (Andrey Truhachev) |
до фига | a ton of (Andrey Truhachev) |
до фига | a lot of (Andrey Truhachev) |
до фига | lots of (Andrey Truhachev) |
до фонаря | nothing doing |
до чего же | sure (Manning Park Ground Squirrels. They are a pest! But they sure are cute! twitter.com ART Vancouver) |
до чего же здорово, правда? | How cool is that? (Ivan Pisarev) |
до чего же ты ленив! | aren't you lazy! |
до черта | a helluva lot (of Wiana) |
до чёрта | galore |
до чёрта | with gen. plenty (of) |
до чёрта | awfully |
до чёртиков | till one is sick |
до этого предела | thus far (Our success has been limited thus far. Val_Ships) |
добираться до порта | make port (harbour, home, land, one's destination, etc., и т.д.) |
добраться до | make it to (Damirules) |
добраться до | get around to (невыполненной работы, постепенно: No worries, I'll get around to it. – Я до этого ещё доберусь. У меня ещё руки до этого не дошли. • I bought a light fixture to replace the bulb in the bedroom. Someday I'll get around to installing it. ART Vancouver) |
добраться до конца | make it through (ART Vancouver) |
добраться до существа вопроса | get to the nub (Val_Ships) |
доведение до ума | upgrade (контекстное значение I. Havkin) |
доведённый до изнеможения | whacked to the wide (Taras) |
доведённый до совершенства | dialed in (Ремедиос_П) |
доводить до белого каления | drive someone up a wall (4uzhoj) |
доводить до белого каления | tick off (VLZ_58) |
доводить дело до конца | go the whole hog |
доводить до конца | go full monty (то же, что и go the whole hog alex) |
доводить до последнего | drive (время, дело) |
доводить до сведения сотрудников | communicate to the staff (Andrey Truhachev) |
доводить до ума | lick into shape (igisheva) |
доводить до ума | upgrade (Помета "разг." относится к русскому выражению) You can upgrade your plans at any time. (контекстное значение I. Havkin) |
доводить до ума | doctor (igisheva) |
дожить до глубокой старости | make old bones |
дожить до конца дня | ride out the day (Though you are usually pretty gregarious, right now you're feeling a strong urge to hole up at your desk and ride out the day. VLZ_58) |
дожить до старости | make old bones |
дожить до тридцати | live to be thirty (Technical) |
дойти до | reach (кого-либо) |
дойти до | dawn on (кого-либо Liv Bliss) |
дойти до изнеможения | do in |
дойти до кулаков | come to blows |
дойти до последней точки | reach the end of one's rope |
дойти до последней точки | come to the end of one's tether |
дойти до предела | burn out (из-за нагрузки на работе ART Vancouver) |
дойти до ручки | hit the skids (Agasphere) |
дойти до того, что просить у меня совета, как ей поступить | come down to asking my advice about her affairs (to borrowing money, to lying, etc., и т.д.) |
дойти до точки | come to the end of one's tether |
дойти до последней точки | reach the end of rope |
дойти до точки | reach the end of one's rope |
дойти до точки | reach a tipping point (alia20) |
докапываться до правды | get at the truth (at the facts, at the root of the trouble, at the cause of the disturbance, at the heart of things, etc., и т.д.) |
доколачивать до смерти | beat to death |
докопаться до истины | seek out the truth (Alex_Odeychuk) |
докопаться до истины | get into the nitty-gritty (george serebryakov) |
докричаться до хрипоты | shout oneself hoarse |
донести шутки и т.д. до аудитории | get one's jokes one's meaning, etc. across to one's audience |
допиваться до белой горячки | drink until all is blue |
допиваться до зелёного змия | drink until all is blue |
допиваться до положения риз | drink oneself under the table |
допиваться до чёртиков | drink until all is blue |
допить до дна | buzz a bottle (VLZ_58) |
допить до дна | kill a bottle (nicknicky777) |
допиться до зелёного змия | drink oneself into delirium tremens |
допиться до чёртиков | see pink spiders (Anglophile) |
доработаться до изнеможения | work till one is utterly exhausted |
дорваться до | get one's fill of (VLZ_58) |
дорваться до | fall greedily on (on/upon something – до чего-либо Anglophile) |
дорваться до | get one's hands on (on/upon VLZ_58) |
дорваться до | lay hold of (VLZ_58) |
дорваться до | lay one's hands on (VLZ_58) |
дорваться до | get one's grubby hands (4uzhoj) |
доходить до абсурда | go to ridiculous lengths (Marina_Onishchenko) |
доходить до апогея | top out (His contributions to the fund topped out at $50,000 Liv Bliss) |
доходить до ручки | reach the breaking point |
доходить до ума | dawn (Andrey Truhachev) |
доходить до ума | dawn on (Andrey Truhachev) |
доходящий до неба | sky-high |
его шутки не доходили до аудитории | his jokes didn't get across to the audience |
ей до зарезу нужны деньги | she badly needs money |
ей не до того | she has other things on her mind |
ей это до лампочки | she doesn't care a damn |
ей это до лампочки | she couldn't care less |
есть хочу до смерти | I'm famishing |
женские брюки до колен | deck pants |
живот до колен | bay window (Anglophile) |
жить от получки до получки | live paycheck to paycheck (If living paycheck to paycheck in a single-wide trailer on land I don't own is privilege, you can have it. Если жить от получки до получки в трейлере, на земле не принадлежащей тебе, привилегия, забирайте её себе. madamenoire.com Rust71) |
забит до предела | chockablock (streets chockablock with cars – улицы, до предела забитые машинами ART Vancouver) |
забитый до отвала | chockablock (отвалу; также используется вариант "chock-a-block". george serebryakov) |
забитый до отказа | chock-full (Val_Ships) |
забить до потери сознания | knock someone's lights out (xand) |
заговорить до смерти | talk a donkey's hind leg off |
заговорить до смерти | talk someone's head off |
задолго до | long time before (употребляется с неопр. артиклем – a long time before Damirules) |
задолго до | way before (it happened way before you were born Damirules) |
застегать до смерти | flog to death |
заём до зарплаты | payday loan (Alexander Demidov) |
иди до конца | keep going! (george serebryakov) |
Иди до конца! | Keep at it! (VLZ_58) |
избивать до полуживого состояния | beat the hell out of (someone Andrey Truhachev) |
избивать до полуживого состояния | make a stretcher case out of (someone Andrey Truhachev) |
избивать до полуживого состояния | beat the living daylights out of (someone Andrey Truhachev) |
избивать до полуживого состояния | beat to a pulp (Andrey Truhachev) |
избивать до полусмерти | make a stretcher case out of (someone Andrey Truhachev) |
избивать до полусмерти | beat the living daylights out of (someone Andrey Truhachev) |
избивать до полусмерти | beat the hell out of (someone Andrey Truhachev) |
избивать до потери сознания | beat the hell out of (someone Andrey Truhachev) |
избивать до потери сознания | make a stretcher case out of (someone Andrey Truhachev) |
избивать до потери сознания | beat the living daylights out of (someone Andrey Truhachev) |
избивать до потери сознания | beat to a pulp (Andrey Truhachev) |
избить до полуживого состояния | make a stretcher case out of (someone Andrey Truhachev) |
избить до полуживого состояния | beat the hell out of (someone Andrey Truhachev) |
избить до полуживого состояния | beat to a pulp (Andrey Truhachev) |
избить до полусмерти | beat the shit out of (someone) The thugs beat the shit out of their victim. Val_Ships) |
избить до полусмерти | make a stretcher case out of (someone Andrey Truhachev) |
избить до полусмерти | beat to a pulp (Andrey Truhachev) |
избить до полусмерти | beat the hell out of (someone Andrey Truhachev) |
избить до потери сознания | beat the hell out (of someone Andrey Truhachev) |
избить до потери сознания | beat the living daylights out (of someone Andrey Truhachev) |
избить до потери сознания | make a stretcher case out (of someone Andrey Truhachev) |
избить до потери сознания | make a stretcher case out of (someone Andrey Truhachev) |
избить до потери сознания | beat the hell out of (someone Andrey Truhachev) |
избить до потери сознания | beat to a pulp (Andrey Truhachev) |
Интенсивное до уровня оргазма удовольствие от осознавания того, что сочинил новое слово. НЕОЛОГАЗМ!! В русском такого нет. Гарантировано. | neologasm (Комбинация из neologism – новое слово и orgasm – оргазм. mazurov) |
испугаться до смерти | be scared to death |
испугаться до смерти | be scared to death |
история, трогательная до слёз | moist teary-eyed (story urum1779) |
исчезнуть до прихода отца с работы | clear out before my father comes home from work (before you cause any more trouble, etc., и т.д.) |
как никогда до этого | more so than ever before (Val_Ships) |
как никогда до этого | more than ever before (Val_Ships) |
как я до этого не додумался? | why didn't I think of that? (Andrey Truhachev) |
кредит до зарплаты | payday loan (4uzhoj) |
кредит до получки | payday loan (New York Times Alex_Odeychuk) |
лакомый до | partial to |
лакомый до | fond of |
ленивый до мозга костей | bone-idle (Lanita2) |
любить до безумия | love to bits (Andrey Truhachev) |
любить до умопомрачения | love to bits (Andrey Truhachev) |
мне до балды! | I don't give a shit! (Val_Ships) |
мне до зарезу нужно вас видеть | I've simply got to see you |
мне до лампочки | I couldn't care less (Anglophile) |
мне до лампочки | it's no skin off my nose (Andrey Truhachev) |
мне до одного места! | I couldn't care less! (Andrey Truhachev) |
мне до этого дела нет | it's none of my business |
мне до этого дела нет | I should worry (Andrey Truhachev) |
мне до этого дела нет | it's no skin off my nose (Andrey Truhachev) |
мне до этого нет дела | it's none of my business (Val_Ships) |
мне не до | I'm not in the mood for |
мне не до роскоши | I can't afford it (Abysslooker) |
мне не до смеха | I'm in no laughing mood (Andrey Truhachev) |
мне сейчас не до него | I do not have time for him (Viola4482) |
мне совсем не до | I can't be bothered about (источник – goo.gl dimock) |
мне удалось сбить цену до сорока пяти долларов | I knocked his price down to $45 |
мне это всё до балды | I don't give a shit to it (His voice had a hard I-don't-give-a-shit edge to it. Val_Ships) |
мне это всё до балды | I don't give a shit (to it Val_Ships) |
мороз до костей пробирает | be chilled to the bone |
мы доделываем свои дела до конца | we don't do things by halves |
мы проболтали до петухов | we chatted till daybreak |
наедаться до отвала | be full |
наедаться до отвала | fill oneself up (ldoceonline.com Abysslooker) |
наедаться до отвала | eat until full (Damirules) |
наесться до отвала | be full |
наесться до отвала | stuff oneself |
наесться до отвала | be stuffed (Andrey Truhachev) |
наесться до отвала | gorge oneself (Andrey Truhachev) |
наесться до отвала | sate (satisfy an appetite to the full Val_Ships) |
наесться до отвала | stuff oneself silly (SirReal) |
наесться до отвала | eat fill |
наесться до отвала | pig out (Rust71) |
наесться до отвала | eat until full (Damirules) |
наесться до отвала | eat up a storm (odin-boy24) |
наесться до отказа | stuff oneself silly (SirReal) |
нажать до упора на педаль газа | put pedal to metal (КГА) |
нажраться до поросячьего визга | get blasted (Побеdа) |
накуриваться до дурноты | oversmoke oneself |
накуриваться до дурноты | to oversmoke oneself |
напиваться до белой горячки | see snakes |
напиваться до потери памяти | get blackout drunk (Taras) |
напиваться до потери памяти | kavanaugh (Taras) |
напиваться до чёртиков | drink oneself blind |
напившийся до бесчувствия | stoned to death (Andrey Truhachev) |
напиться до белой горячки | have snakes in one's boots (Rust71) |
напиться до беспамятства | knock oneself out (If it hadn't been for Mr. Howard Spencer at the Ritz-Beverly I would have killed a bottle and knocked myself out. (Raymond Chandler) • Bell and Benjamin charter a modern plane but, when their alcoholic pilot knocks himself out, they have to land the plane themselves. – Wiki
ART Vancouver) |
напиться до бесчувствия | get sozzled (A sozzle: spilled water or a heap/mass of something. Wakeful dormouse) |
напиться до бесчувствия | knock oneself out (If it hadn't been for Mr. Howard Spencer at the Ritz-Beverly I would have killed a bottle and knocked myself out. (Raymond Chandler) • Bell and Benjamin charter a modern plane but, when their alcoholic pilot knocks himself out, they have to land the plane themselves. wikipedia.org ART Vancouver) |
напиться до зелёного змия | drink oneself into delirium tremens |
напиться до мокрых штанов | get sozzled (Wakeful dormouse) |
напиться до отключки | drink oneself to death (Andrey Truhachev) |
напиться до положения риз | get dead-drunk |
напиться до положения риз | get plastered |
напиться до потери памяти | get blackout drunk (Taras) |
напиться до потери памяти | kavanaugh (to get blackout drunk (and show your genitals to the entire party or an individual Taras) |
напиться до потери пульса | drink oneself to death (Andrey Truhachev) |
напиться до потери сознания | pass out in a gutter (Mom found passed out in the gutter after partying with teens. Достаточно приличное выражение, употребляют в СМИ. 5xRcY3gy) |
напиться до потери сознания | drink oneself silly (sophistt) |
напиться до потери сознания | drink oneself to death (Andrey Truhachev) |
напиться до состояния нестояния | get sozzled (Wakeful dormouse) |
наполнять до краёв | heap |
напуганный до смерти | scared shitless (He wasn’t just frightened. He was scared shitless! Val_Ships) |
напугать до полусмерти | scare the bejesus out of (Совсем не обязательно увеличивать пауков, чтобы напугать иных человеческих особей до полусмерти. Даже дюжие парни на бензоколонках бледнеют. • Если раньше телевидение и вся остальная пресса делали ставку на романтику и юмор, то теперь кажется, что их целью стало напугать людей до полусмерти: вместо того чтобы сообщать о свежих событиях, СМИ изобретают «свежий кризис». • We've scared the bejesus out of them when the president says they're evil. kommersant.ru, litres.ru Alexander Oshis) |
напугать до смерти | scare the bejeezus out of (someone – кого-либо: God, he scared the bejeezus out of me. Val_Ships) |
напугать до смерти | scare the living bejesus out of someone (At the same time, he said, “We can't just disseminate threat reports and scare the living bejesus out of everybody.”. • You can see, the potential for nuclear escalation here is real. And, given the consequences, the potential of escalation does not have to be very high to scare the living bejesus out ouf you. starnewsonline.com, youtu.be Alexander Oshis) |
напугать до смерти | scare the pants off (someone – кого-либо) Wow! You nearly scared the pants off me! Val_Ships) |
напугать до смерти | scare to death (someone – кого-либо: saw a little girl who was scared to death Val_Ships) |
напугать до смерти | scare the bejesus out of (someone – кого-либо) The bear scared the bejesus out of us. Val_Ships) |
напугать до смерти | scare the shit out of (someone – кого-либо) to frighten very much Val_Ships) |
напугать до смерти | scare out of one's wits |
напугать до смерти | scare the living daylights out of (someone Anglophile) |
напугать до усрачки | scare shit out of (someone Vadim Rouminsky) |
напугать до чёртиков | scare the living bejesus out of someone (At the same time, he said, “We can't just disseminate threat reports and scare the living bejesus out of everybody.”. • You can see, the potential for nuclear escalation here is real. And, given the consequences, the potential of escalation does not have to be very high to scare the living bejesus out ouf you. starnewsonline.com, youtu.be Alexander Oshis) |
недотягивать до | fall below (Stas-Soleil) |
неслыханный до сих пор | unheard of (Val_Ships) |
обессиленный до предела | all in |
обобрать до нитки | pick clean (SirReal) |
обобрать до последней нитки | fleece |
обобрать до последней нитки | clean out |
объесть тело до скелета | pick the skeleton clean (напр., о пираньях YudinMS) |
оказаться до одного места | turn to crap (4uzhoj) |
он до ужаса глуп | he is terribly stupid |
она с утра до вечера на ногах | she is on the go from morning to night |
они об этом толковали до самой ночи | they discussed this matter till midnight |
осушать бутылку до последней капли | chug (coltuclu) |
осушить все до последней капли | scrape the barrel |
осушить до дна | kill |
от аза до ижицы | from A to Z |
от аза до ижицы | from beginning to end |
от головы до пят | from top to toe |
от двух до трёх недель | two or three weeks (Andrey Truhachev) |
от звонка до звонка | 9 to 5 (q3mi4) |
от и до | to a tee (Шер) |
от и до | from start to finish (в значении: от начала до конца Alex_Odeychuk) |
от одной до двух недель | in a week or two (Andrey Truhachev) |
отработать до совершенства | get it down to a fine art (She can get money out of her father whenever she likes. She's got it down to a fine art – Она может в любой момент взять деньги у отца. У нее это отработано до совершенства VLZ_58) |
отсюда до вокзала рукой подать | it's just a stone's throw from here to the station |
охочий до танцев | dance-crazy (Andrey Truhachev) |
паршивый до невозможности | grody to the max (Andrey Truhachev) |
переевший до тошноты | wamblecropt (Wakeful dormouse) |
перепугать до смерти | scare the beejeebers out of (someone yulayula) |
перепугать до смерти | scare the shit out of (I wish you wouldn't come in without knocking – you scared the shit out of me. Val_Ships) |
пить до беспамятства | drink until one drops (Andrey Truhachev) |
плясать до упаду | dance until one drops (Andrey Truhachev) |
плясать до упаду | dance till one drops (Andrey Truhachev) |
побить до полусмерти | beat to a pulp (Andrey Truhachev) |
подняться до | make it to (make it to the top of the corporate ladder Damirules) |
подожду-ка я до вечера | I should prefer to wait until evening (Andrey Truhachev) |
пойти до конца | go whole hog (He decided to go whole hog and wear a tuxedo rather than just a suit. JIZM) |
пойти до конца | go all the way (Damirules) |
поколотить до полусмерти | beat the living daylights out of (someone Andrey Truhachev) |
поколотить до полусмерти | make a stretcher case out of (someone Andrey Truhachev) |
поколотить до полусмерти | beat the hell out of (someone Andrey Truhachev) |
поколотить до полусмерти | beat to a pulp (Andrey Truhachev) |
поразить до глубины души | hit like a ton of bricks (The truth hit him like a ton of bricks. The woman in the video was his own sister. Val_Ships) |
почему я до этого не додумался? | why didn't I think of that? (Andrey Truhachev) |
превозносящее до небес | praising to the skies (jagr6880) |
примерно за год до этого | a year or so ago (Andrey Truhachev) |
продрогнуть до костей | be dead with cold (VLZ_58) |
промокший до костей | soaked to the bone (Andrey Truhachev) |
проработать факты, детали до начала проекта | have all your ducks in a row (Linch) |
простой до безобразия | KISS (Keep It Stupidly Simple Себастьян Перейра, торговец черным деревом) |
противный до невозможности | grody to the max (Andrey Truhachev) |
пьянка до положения риз | boozing to heart's content (amorgen) |
пьяный до бесчувствия | stoned to death (Andrey Truhachev) |
пялиться в телевизор до полного отупения | watch hours upon hours of television until brain is numb (Lana Falcon) |
работать до десятого пота | sweat one's guts out |
работать до десятого пота | bust a gut |
работать до десятого пота | toil hard |
работать до положения риз | work very hard |
работать до предела | work to the max (Andrey Truhachev) |
работать до седьмого пота | bust a gut |
работать до седьмого пота | sweat one's guts out |
работать до седьмого пота | toil hard |
работать до седьмого пота | work like a galley slave |
работать до седьмого пота | work like stink (If someone works like stink, they work extremely hard. КГА) |
работать до седьмого десятого пота | sweat guts out |
работать до упора | work to the max (Andrey Truhachev) |
работать "от звонка до звонка" | punch the clock (to put a card into a special machine to record the times you arrive at and leave work Skyer) |
работать от звонка до звонка | nine-to-five (Anglophile) |
разве кому-нибудь есть до этого дело? | who cares? |
раздеваться до пояса | get topless (Юрий Гомон) |
расцарапать себя до крови | scratch oneself bloody (Technical) |
Результат неизвестен до самого конца | it is not over until the fat lady sings (Vera S.) |
ржать до изнеможения | be in stitches (VLZ_58) |
рот до ушей | shit-eating grin (и вовсе не неестественная, напр., Билли Джоэл о встрече с Полом МакКартни, когда они просто своему счастью не могли поверить: "And I'm looking at the band, and everybody's got this big, shit-eating grin. Like, this is so cool. Can you believe this?" Lily Snape) |
с головы до пят | to the core (He's a Conservative to the core. Val_Ships) |
с которого и до которого часа? | from when until when? (Andrey Truhachev) |
с утра до ночи | from dawn to dusk (4uzhoj) |
сбегать до ветру | go for a pee (Andrey Truhachev) |
сводить до | trim down (напр., минимума, syn. reduce to) или суживать (в контексте trim down your search Jen anto) |
скучный до тошноты | a wet weekend (Xenia Hell) |
смерть до чего хороша | dead beautiful (Technical) |
смешить до упаду | convulse |
смешно до слёз | it's too funny for words (Andrey Truhachev) |
смешно до чёртиков | it's damned funny |
смеяться до колик | make oneself ill with laughing |
смеяться до колик | laugh oneself silly |
смеяться до слёз | in stitches (VLZ_58) |
смеяться до упаду | be in stitches (VLZ_58) |
смеяться до упаду | laugh holding stomach (with / in / from ... laughter MichaelBurov) |
смеяться до упаду | laugh holding belly (with / in / from ... laughter MichaelBurov) |
смеяться до упаду | hold one's stomach (with / in / from ... laughter MichaelBurov) |
смеяться до упаду | hold one's belly (with / in / from ... laughter MichaelBurov) |
смеяться до упаду | hold stomach (with / in / from ... laughter MichaelBurov) |
смеяться до упаду | hold belly (with / in / from ... laughter MichaelBurov) |
смеяться до упаду | in stitches (VLZ_58) |
снизиться до очень низкой отметки | go through the floor (leranka) |
со скольких и до скольких? | from when until when? (Andrey Truhachev) |
Соглашение о чем-то, к которому пришли до момента копуляции полового акта. Что-то типа брачного контракта | precop (Мужчина и женщина просто решили заняться сексом. В США это норма. Они не знакомы. Но у одной взмокло, а у другого набухло. Почему бы и не позаботиться друг о друге. Precop подразумевает, что после секса нет разговоров, связей, обязательств, звонков, писем, обмена номерами, никаких свиданий, никаких обещаний о сексе в будущем–просто трахнулись и разошлись. mazurov) |
состояние до первого фактического голосования | voting virginity (Vadim Rouminsky) |
счастлив до одури | happy to the max (Andrey Truhachev) |
так не может продолжаться до бесконечности | something's got to give (xmoffx) |
танцевать до сбитых пяток | dance your legs off (Don Quixote) |
танцевать до упаду | dance until one drops (Andrey Truhachev) |
танцевать до упаду | dance till one drops (Andrey Truhachev) |
тебя подбросить до города? | do you want a ride into town? (Andrey Truhachev) |
тебя подкинуть до города? | do you want a ride into town? (Andrey Truhachev) |
тогда до встречи | till then (until sometime in the future, same as "(good-bye) until then" Val_Ships) |
тянуть до последней минуты | cut it close (VLZ_58) |
у меня до тебя дело | I want to see you |
у меня до тебя дело | I want to see you |
у меня до тебя дело | I want a word with you |
убежать до прихода отца с работы | clear out before my father comes home from work (before you cause any more trouble, etc., и т.д.) |
Удачно добраться до дома! | Good luck on your way back home! (Soulbringer) |
умиляться до слюней | go all gooey (votono) |
упрелый до красноты | flushing |
упрелый до красноты | red |
упрелый до красноты | of face blushing |
упрощённый до абсурда | dumbed down (Ant493) |
устроиться на работу с девяти до шести | take a regular job (Анна Ф) |
утомлять до крайности | bush |
хохотать до икоты | hold one's stomach (with / in / from ... laughter MichaelBurov) |
хохотать до икоты | hold one's belly (with / in / from ... laughter MichaelBurov) |
хохотать до икоты | hold stomach (with / in / from ... laughter MichaelBurov) |
хохотать до икоты | hold belly (with / in / from ... laughter MichaelBurov) |
хохотать до икоты | laugh holding belly (with / in / from ... laughter MichaelBurov) |
хохотать до икоты | laugh holding stomach (with / in / from ... laughter MichaelBurov) |
у кого-либо челюсть до пола отвисла | someone's chin hit the floor (denghu) |
чистить обувь до зеркального блеска | spit-shine (plushkina) |
чистый до блеска | spic-and-span (VLZ_58) |
чистый до скрипа | spic-and-span (VLZ_58) |
что до меня | as for me (Vadim Rouminsky) |
это ему до лампочки | he couldn't care less |
я бы никогда до этого не додумался | it would never have occurred to me (Andrey Truhachev) |
я бы предпочёл переждать до вечера | I should prefer to wait until evening (Andrey Truhachev) |
я задерживаю дыхание до посинения | I'm holding my breath until I'm turning blue (Alex_Odeychuk) |
я, пожалуй, подожду до вечера | I should prefer to wait until evening (Andrey Truhachev) |
я рад этому до бесконечности | that pleases me no end (Andrey Truhachev) |
я устал до изнеможения | I am totally exhausted. (Andrey Truhachev) |