Russian | English |
дисциплинарный штраф до конца игры | game misconduct (jagr6880) |
доводить матч до победы | bury a team ("When you are up 2-1 in the third period, you have to make sure you bury teams," Tanguay said. VLZ_58) |
дойти до буллитов | extend to a shootout (the contest extended to a shootout – игра дошла до буллитов maystay) |
игра до первой шайбы | one-goal game (Дмитрий_Р) |
от ворот до ворот | coast-to-coast (He (Naslund) outskated three Senators and beat Patrick Lalime with a perfect wrist shot into the far corner. "It was nice to take it coast to coast, it doesn't happen that often anymore." VLZ_58) |
от ворот до ворот | end-to-end (One of Joseph’s best saves came after Flames captain Jarome Iginla went end-to-end, almost lost the puck in the Detroit zone, but still got off a shot that Joseph stopped with his right leg. VLZ_58) |
удаление до конца игры | ejection (Fighting is regulated. Two players drop their gloves and they go one-on-one. When they get tired the linesman jump in to separate the fight. If a third player jumps into the fight, or jumps on to the ice from the bench there are automatic ejection and suspensions. VLZ_58) |
удаление до конца игры | game misconduct penalty (Montreal’s Steve Begin took a game misconduct penalty midway through the first after boarding Wes Waltz from behind and then fighting with Alex Henry drawing 5-minute majors for each. VLZ_58) |
удалить до конца матча | eject (Contrary to international rules that called for fighters to be ejected, both players (Mishakov and Gilbert) received five-minute roughing penalties. VLZ_58) |