Russian | English |
выйти боком | explode in one's face (Taras) |
выйти боком | end up costing (Will Pulling Out Of The Paris Accord End Up Costing U.S. Businesses? VLZ_58) |
выйти кому-либо боком | get into trouble (High-fat dairy foods could get you into trouble. ART Vancouver) |
выйти боком | end up paying the price (VLZ_58) |
выйти боком | blow up in one's face (Taras) |
выйти в люди | hit a home run (george serebryakov) |
выйти в тираж | become dead wood (grafleonov) |
выйти в тираж | be put out to pasture (grafleonov) |
выйти за рамки, взбеситься, потерять контроль над собой | blow one's top (mafina) |
выйти за рамки обыденного | dream higher (sankozh) |
выйти за рамки привычного | push the envelope (cool_chick) |
выйти из | withdraw from (какой-либо нежелательной ситуации Yeldar Azanbayev) |
выйти из депрессии | be out of doldrums (Sardina) |
выйти из депрессии | be out of doldrums (Sardina) |
выйти из затруднений | get out of the woods (A.Rezvov) |
выйти из затруднений | be out of the woods (A.Rezvov) |
выйти из затруднений | emerge out of the woods (A.Rezvov) |
выйти из зоны комфорта | leave someone's shell (Yet you may not have a frigging clue afterwards, what Street Photography is about... Because you have to leave your shell. Intense) |
выйти из игры | pick up one's marbles and go home (To abandon or withdraw from a project, situation, or activity in a petulant manner because one does not like way in which it is progressing. См. google.ru, thefreedictionary.com, collinsdictionary.com Mr. Wolf) |
выйти из игры | be out of the picture (capricolya) |
выйти из критического состояния | be out of the woods (be past a critical phase: As soon as her temperature is down, she'll be out of the woods. Val_Ships) |
выйти из моды | be dead as a dodo (Taras) |
выйти из положения с пользой для себя | make the best of (He can make the best of any situation. – Он способен выйти из любого положения с пользой для себя. ART Vancouver) |
выйти из себя | blow one's top (When she told him, he blew his top and began shouting. Bob_cat) |
выйти из себя | go through the roof (z484z) |
выйти из себя | be in hot blood (Bobrovska) |
выйти из себя | have one's blood up (Bobrovska) |
выйти из себя | go berserk (igisheva) |
выйти из себя и всё бросить | ragequit (SirReal) |
выйти из строя | go all to smash (В.И.Макаров) |
выйти из строя | give up the ghost (Anglophile) |
выйти из строя | go all to rack and ruin (В.И.Макаров) |
выйти из строя | go all to pieces |
выйти из строя | go all to rack and ruin |
выйти из строя | go to pot |
выйти из строя | go south (Oleg Sollogub) |
выйти из строя | go all to smash |
выйти из строя | go all to pieces (В.И.Макаров) |
выйти из строя | go to rack and ruin |
выйти из строя | fall by the wayside (Anglophile) |
выйти из строя раньше времени | fall by the wayside (В.И.Макаров) |
выйти из терпения | go through the roof (z484z) |
выйти из трудного положения | turn a corner (VLZ_58) |
выйти на баррикады | mount the barricades (Andrey Truhachev) |
выйти на баррикады | go to the barricades (Andrey Truhachev) |
выйти на более высокий уровень | take things to another level (This particular concept was conceived after the pair drew a sizeable checkerboard in the snow and then decided to take things to another level with an even more fantastic design. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
выйти на новый виток | make the grade (Vadim Rouminsky) |
выйти на первое место | top the list (Texting and driving tops the list of the most common causes of traffic accidents. ART Vancouver) |
выйти на первое место | take the cake (В.И.Макаров) |
выйти на первый план | enter into the picture (Andrey Truhachev) |
выйти на первый план | enter the picture (Andrey Truhachev) |
выйти на первый план | come into the picture (Andrey Truhachev) |
выйти на передний план | move to the front burner (Those changes appear to happening at two tiers — incremental movement at the energy utilities, and a shifting of priorities among Massachusetts’ leading business associations — moving climate change and clean energy to the front burner. 'More) |
выйти на полную мощность | kick into high gear (4uzhoj) |
выйти на рынок | come out with (с новым продуктом oliversorge) |
выйти на финишную прямую | turn a corner (VLZ_58) |
выйти один-на-один | engage mano a mano (с кем-либо: The newcomer brashly engaged the veteran player mano a mano. 4uzhoj) |
выйти победителем из трудного положения | get a situation under control (Andrey Truhachev) |
выйти сухим из воды | home and dry (cnlweb) |
выйти сухим из воды | get away with (Taras) |
выйти сухим из воды | get away scot-free (Andrey Truhachev) |
выйти сухим из воды | come out smelling like a rose (Sometimes everything you touch turns to shit and other times you swim in a lake of shit and come out smelling like a rose. VLZ_58) |
выйти сухим из воды | get away soot-free (4uzhoj) |
выйти сухим из воды | beat the rap (VLZ_58) |
выйти сухим из воды | fall on someone's feet (vkhanin) |
выйти сухим из воды | come out of something smelling of roses (By reporting his colleagues as soon as he learned of their dishonest business practices, the CEO came out smelling of roses. Anglophile) |
давно вышло из моды | so last season (Mark_y) |
делать всё, чтобы не выйти в тираж | stay relevant (CNN Alex_Odeychuk) |
жениться на ком-либо или выйти замуж за кого-либо с горя, от несчастной любви | catch on the rebound (VLZ_58) |
как бы чего не вышло | be on the safe side (maystay) |
как бы чего не вышло | be on a safe side (maystay) |
ничего из этого не выйдет | that dog won't hunt (Употребляется в США, преимущественно в южных штатах Alexander Oshis) |
ничего не вышло | no such luck (Taras) |
ничего хорошего из этого не вышло | for all the good it did (Fidelia) |
он вышел в тираж | he had his innings (VLZ_58) |
попытаться выйти за стандартные рамки действий | push the envelope (=to move the envelope EvgeniyaLapa) |
попытаться выйти за стандартные рамки действий | move the envelope (синоним to push the envelope EvgeniyaLapa) |
промашка вышла | swing and a miss (an attempt to do something that ultimately fails. Likened to a baseball batter who swings at but fails to hit the ball: Ooh, a swing and a miss, huh, buddy? Well, there's plenty of other girls to hit on here — maybe one of them will give you their number Taras) |
ситуация вышла из-под контроля | things got out of hand (Alex_Odeychuk) |
это ей может выйти боком | it could backfire on her (Fox News Alex_Odeychuk) |