Subject | Russian | English |
gen. | а вдруг | what if (Taras) |
gen. | а вдруг ... | could it be that (Abysslooker) |
gen. | а вдруг | in case (I don't know, in case we ever bring girls here or something – Не знаю, а вдруг мы приведем когда-нибудь девочек сюда, например Taras) |
inf. | а вдруг...? | what if...? |
idiom. | а вдруг | you never know (4uzhoj) |
inf. | а вдруг...? | suppose...? |
inf. | а вдруг | try me ("I don't expect you to understand my reasons".
"Try me". Побеdа) |
gen. | а вдруг | maybe (But I thought maybe you could share it with Sam...; Emily, maybe this is that romantic encounter your horoscope foretold Taras) |
Makarov. | а вдруг возникнет пожар? | suppose a fire broke out |
gen. | а вдруг он не придёт? | suppose, what if he doesn't come? |
gen. | а вдруг он не придёт? | suppose, he doesn't come? |
inf. | а вдруг у него нет денег? | suppose he doesn't have any money? |
proverb | будь друг, да не вдруг | sudden friendship sure repentance |
Makarov. | в промежутках между наиболее печальными мелодиями орган вдруг начинал играть очень бодро | in the intervals of the most lugubrious chants the organ went off with some extremely cheerful air |
gen. | в середине фразы он вдруг остановился | he broke off in the middle of the sentence |
gen. | в тебе вдруг проснулись отцовские чувства | you've had a rush of fatherly feeling (Technical) |
Makarov. | вдруг в окне появляется его голова | then he pops his head in a window |
gen. | вдруг взять да и подшутить | spring a joke on (smb., над кем-л.) |
gen. | вдруг внезапно войти | pop up |
gen. | вдруг внезапно войти | pop into |
gen. | вдруг внезапно войти | pop in |
gen. | вдруг внезапно встать | pop up |
gen. | вдруг внезапно поднять | pop up |
gen. | вдруг внезапно подняться | pop up |
gen. | вдруг внезапно сунуть | pop into |
gen. | вдруг внезапно сунуть | pop in |
gen. | вдруг внезапно сунуться | pop into |
gen. | вдруг внезапно сунуться | pop in |
gen. | вдруг во время разговора возникла пауза | suddenly, during their conversation, a pause arose |
inf. | вдруг всё стало понятно | the penny dropped (Taras) |
Makarov. | вдруг всё стало ясно | suddenly everything clicked |
Makarov. | вдруг всё стало ясно | suddenly everything clicked into place |
gen. | вдруг выйти | pop out |
gen. | вдруг девочке очень захотелось спать | the girl suddenly started to feel very sleepy |
gen. | Вдруг до неё дошло, и она улыбнулась | Suddenly the penny dropped and she smiled (Taras) |
gen. | вдруг его осенило | the truth suddenly burst upon him |
idiom. | вдруг ей в голову пришла блестящая идея, и она записала её | a brilliant idea flashed into her mind, and she wrote it down (thefreedictionary.com kristy021) |
gen. | вдруг загремел гром | all at once the thunder spoke |
slang | вдруг и совершенно неожиданно | suddenly and quite unexpectedly (Interex) |
gen. | вдруг исчезнуть | pop under |
Makarov. | вдруг машина резко свернула влево | the car made a sudden turn leftwards |
Makarov. | вдруг мне пришла в голову мысль, что, возможно, я никогда больше их не увижу | the thought washed over me that I might never see them again |
Makarov. | вдруг мне пришла в голову мысль, что я могу никогда больше их не увидеть | the thought washed over me that I might never see them again |
idiom. | вдруг мне пришло в голову | it struck me (Ivan Pisarev) |
Makarov. | вдруг мой друг осознал, что за ним следят | suddenly my friend realized that he had a tag (за ним был хвост) |
gen. | вдруг начался дождь | it suddenly came on to rain |
Makarov. | вдруг нашёл решение | the solution came to me |
amer. | вдруг ни с того ни с сего | out of the blue (a long-unseen friend who appeared out of the blue Val_Ships) |
Игорь Миг | вдруг ни с того ни с сего | come out of the blue (возникнуть, появиться и пр.) |
inf. | вдруг оказаться уместным | click |
gen. | вдруг он вспомнил о своём обещании | suddenly he remembered his promise |
gen. | вдруг он вспомнил, что у него назначена встреча | he suddenly remembered an appointment |
Makarov. | вдруг он испустил ужасный вопль | suddenly he lanced a horrid shriek |
gen. | вдруг он понял, как надо ответить | the answer came to him |
Makarov. | вдруг он свалился на землю | he suddenly pitched headlong to the ground |
Makarov. | вдруг она спросила: "что вы думаете по этому поводу?" В первый момент я не знал, что ответить | suddenly she asked me: "What do you think?" I floundered for a moment |
gen. | кого-л. вдруг осенило | the idea flashed across one's mind |
gen. | вдруг остановиться | stop short |
gen. | вдруг остановиться | balk |
fig.of.sp. | вдруг откуда ни возьмись | suddenly out of nowhere (On doing so, the man parked his car and duly, and carefully, began his walk into the depths of the crop. Suddenly, out of nowhere, a large, black, human-like figure appeared in the air over the field. "It reminded me a little bit of the Mothman sightings when I heard this story," said Matthew, not without a high degree of justification. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
idiom. | вдруг откуда ни возьмись | all of a sudden (Elenq) |
gen. | вдруг откуда ни возьмись | out of the blue (flandern) |
gen. | вдруг переключиться | go off on a tangent (на другую тему в беседе Баян) |
nautic. | вдруг перемениться | blow up (говоря о ветре) |
gen. | вдруг погрузиться | pop under |
inf. | Вдруг подъезжает | Suddenly, up drives (Technical) |
gen. | вдруг понять | suddenly realize (Alex_Odeychuk) |
inf. | вдруг попасть в точку | click |
gen. | вдруг пошёл дождь | it suddenly came on to rain |
gen. | вдруг появиться | pop out |
gen. | вдруг появиться | pop forth |
Makarov. | вдруг преобразиться | to suddenly transform |
gen. | вдруг проснуться | awake with a start |
gen. | вдруг раздался громкий вопль | suddenly there was a loud scream |
gen. | вдруг скрыться | pop under |
gen. | вдруг стало тёмно | it grew suddenly dark |
gen. | вдруг стать в тупик | stop short |
gen. | вдруг стемнело | it grew suddenly dark |
gen. | вдруг я поймал себя на мысли | it suddenly struck me (kadzeno) |
Makarov. | вдруг я почувствовал, как кто-то тянет меня за рукав | suddenly I felt someone tugging at my arm |
quot.aph. | вдруг я стал не таким, каким себя знал | suddenly, I'm not half the man I used to be (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | все вдруг | all together |
gen. | все вдруг замолчали | there was a break in the conversation |
Makarov. | все шло хорошо, и вдруг непредвиденные задержки | things were working well, when we were brought up against unexpected delays |
proverb | всего вдруг не сделаешь | first creep, then go |
Gruzovik | всё вдруг | all at once |
gen. | говорите по очереди, не все вдруг | speak in turn – not all at once |
gen. | гости вдруг замолчали | the guests lapsed into silence |
gen. | гуляя по лесу, мы вдруг наткнулись на оленя | we suddenly came across a deer while walking in the woods |
Makarov. | давай заглянем в его летний домик, вдруг он там | let's drop down to his summer home and see if he's there |
gen. | дела шли плохо, но вдруг ему повезло | things were going bad and then he lucked out |
nautic. | делать поворот "все вдруг" на 16 румбов | swing around (180°) |
idiom. | до меня вдруг дошло | it struck me (Ivan Pisarev) |
obs. | дёрни вдруг! | rowse! |
Makarov. | его вдруг озарило | he had a hunch |
Makarov. | его вдруг осенило | he had a hunch |
Makarov. | его лицо вдруг прояснилось | his face suddenly brightened up |
rude | ей вдруг всралось зачем-то ходить на курсы танцев | she's got this weird itch to take dancing lessons |
Makarov. | ей вдруг загорелось увидеть его | she suddenly had a burning desire to see him |
gen. | ей вдруг стало стыдно | she was struck with shame |
gen. | ему вдруг показалось, что они все глухие | it struck him suddenly that they were all deaf |
gen. | если вдруг | in case (Shabe) |
gen. | если вдруг | were one to (Баян) |
formal | если вдруг | should (При использовании как замена союзу-связке "если". При этом понижается вероятность события, следующего по тексту далее: To give the world enough notice should Iran make a dash for the bomb. bloomberg.com Linguaer) |
gen. | если бы вдруг | if one were to (Баян) |
gen. | если вдруг пойдёт дождь, не выходи из дому | if it should rain, stay at home |
gen. | если он вдруг тебя спросит, скажи ему правду | if he should ask you tell him the truth |
gen. | её щёки вдруг запылали | her face flushed with sudden heat |
gen. | Жизнь вдруг резко изменилась, и дела пошли более нормально | the life turned over and things went more smoothly |
gen. | заговорить вдруг | burst forth into a speech |
obs. | и вдруг! | lo |
Makarov. | и вдруг | and behold |
scient. | и вдруг | and suddenly |
gen. | и вдруг | lo and behold |
inf. | "и вдруг мне всё стало ясно" | aha moment (Taras) |
gen. | и вдруг неожиданно для себя я согласился | I found myself saying "yes" |
Makarov. | и вдруг толпа устремилась прочь | and suddenly the crowd hastened away |
proverb | и Москва не вдруг строилась | an oak is not felled with one stroke |
proverb | и Москва не вдруг строилась | moscow was not built in a day |
proverb | и Москва не вдруг строилась | rome was not built in a day (nothing can he done overnight: everything takes time) |
Makarov. | и она вдруг упала на пол | and she fell plop on the floor |
Makarov. | и тогда он вдруг понял, что же на самом деле было сказано, и убедился, что был прав | just then the meaning of what had been said burst upon him, and he knew that he had been right |
Makarov. | и тогда он вдруг понял, что же на самом деле было сказано, и убедился, что был прав | just then the meaning of what had been said burst on him, and he knew that he had been right |
gen. | и тут вдруг меня, его etc как молнией поразило | with a single shock (sever_korrespondent) |
Makarov. | играя в войну, ребёнок вдруг громко завопил | playing war games, the child suddenly loosed off a terrible shout |
Makarov. | из-за тучи вдруг показалось солнце | sun flashed from behind a cloud |
Makarov. | из-за тучи вдруг показалось солнце | the sun flashed from behind a cloud |
gen. | иногда он вдруг переходит на ругань | he sometimes slips into dreadful language |
inf. | как вдруг | when suddenly |
Gruzovik | как вдруг | when suddenly |
proverb | как знать, а вдруг сегодня рухнет мир? | who knows but the world may end tonight? |
gen. | как знать, вдруг да и посчастливится | you never know your luck |
gen. | клубок сжатых стальных пружин, которые вдруг почему-то ожили | a coiled nest of steel springs that had somehow come to life (teterevaann) |
gen. | книга и т.д. вдруг упала | a book a cup, a vase, etc. dropped unexpectedly |
Makarov. | когда он вдруг обнаружил, что находится в самой гуще таинственных событий, в нём снова проснулась былая страсть к расследованиям | when he suddenly found himself in the very heart of a mystery, his old investigative temper rekindled |
gen. | кончить что-либо вдруг | finish slap |
Makarov. | лампа вдруг сама потухла | the light went out of itself |
Makarov. | Мальчишки играли в прятки. В один из тех раз, когда водящим был пит, он вдруг побежал в зал | he youngsters had played a game of hide-and-seek. In the course of one of Pete's turns as "he" he sallied into the hall |
Makarov. | машина плавно шла на хорошей скорости, и вдруг двигатель заглох | the car was spinning along nicely when suddenly the engine stopped |
Makarov. | машина продолжала терять равновесие и вдруг повернулась через крыло вертикально к земле | the machine continued to lose height, and suddenly cartwheeled vertically to the ground |
gen. | меня вдруг осенило | a flash hit me (Anglophile) |
Makarov. | меня вдруг осенило | it flashed upon me |
gen. | меня вдруг осенило | the idea flashed upon me |
gen. | меня вдруг осенило | the idea flashed across my mind |
gen. | меня вдруг осенило | it has just dawned upon me |
Makarov. | меня вдруг осенило, и я понял, что хочу этим заниматься всю жизнь | something clicked, and I knew that this is what I wanted to do for the rest of my life |
lit. | Мисс Маффет села с плошкой сметану кушать ложкой, / Однако с краю стула / Подсел к ней вдруг большой паук, / И мисс как ветром сдуло. | Little Miss Muffet sat on a tuffet, / Eating some curds and whey. / Along came a spider, and sat down beside her, / And frightened Miss Muffet away. |
Makarov. | мне вдруг захотелось написать вам письмо | it fell into my mind to write you a letter |
Makarov. | мне вдруг пришла в голову мысль | the thought came suddenly to my head |
Makarov. | мне вдруг пришла в голову мысль | thought came suddenly to my head |
gen. | мне вдруг пришла в голову мысль | the thought came suddenly to me (to my head) |
Makarov. | мне вдруг пришло в голову, что | the thought truck me that |
gen. | мне вдруг пришло на ум | an idea rushed into my mind |
idiom. | мне вдруг стало очевидно, что | it struck me (Ivan Pisarev) |
Makarov. | море вдруг почернело | the sea turned black |
proverb | Москва не вдруг строилась | moscow was not built in a day |
proverb | Москва не вдруг строилась | an oak is not felled with one stroke |
proverb | Москва не вдруг строилась | rome was not built in a day (nothing can he done overnight: everything takes time) |
Makarov. | мулы вдруг начали реветь | the mules suddenly started braying |
Makarov. | мы вдруг очутились в небольшой долине | we hit on a small valley |
Makarov. | мы вдруг увидели откуда-то прилетевшую птичку | small bird flashed into view |
Makarov. | мы вдруг увидели откуда-то прилетевшую птичку | a small bird flashed into view |
Makarov. | мы вместе шли по улице, как вдруг он повернулся и побежал обратно | we were walking along the street together when suddenly he chopped round and ran the other way |
Makarov. | мы ехали себе ехали, и вдруг у нас лопается колесо | we were just bumming along nicely when the tyre burst |
Makarov. | мы ехали себе ехали, как вдруг нас подрезала какая-то красная машина | we were driving peacefully along the road when this red car cut in on us, forcing us to slow down |
Makarov. | мы мило разговаривали, как вдруг мой сосед бесцеремонно влез в разговор, хотя его не спрашивали | we were just having a peaceful conversation when my neighbour pushed in without being asked |
Makarov. | мы мило сидели за ужином в саду, как вдруг появились мальчишки и начали кричать и буянить | we were having a nice quiet meal outdoors when the boys burst upon the scene, shouting and fooling about |
Makarov. | мы мило сидели за ужином в саду, как вдруг появились мальчишки и начали кричать и буянить | we were having a nice quiet meal outdoors when the boys burst on the scene, shouting and fooling about |
Makarov. | мы проехали полпути вверх по холму, как вдруг двигатель отказал, и дальше нам пришлось толкать автомобиль | halfway up the hill, the engine gave out and we had to push the car the rest of the way |
Makarov. | мы уже почти взобрались на холм, как вдруг заглох мотор | we were halfway up the hill when the engine cut out |
gen. | мы устроились и вдруг – бах! Я получаю это письмо | we are all set when, bingo, I get this letter |
gen. | напасть вдруг | beat up |
Makarov. | настоящий джентльмен никогда не даст даме знать, что ему вдруг стали видны кое-какие пикантности её тела | a true gentleman takes no notice of a "free show" (при этом он также не станет их рассматривать) |
gen. | не было ни гроша, да вдруг алтын | pennies from heaven |
uncom. | не вдруг | it took some time (Супру) |
proverb | не вдруг все делается | rome was not built in a day (дословно: Рим был не за один день построен) |
proverb | не вдруг всё делается | Rome wasn't built in a day (slitely_mad) |
proverb | не вдруг дело делается | rome was not built in a day |
gen. | не говорите все вдруг | don’t talk all at once |
Makarov. | не надейся, что этот класс вдруг изменится к лучшему | don't expect sudden improvements from this class |
gen. | но вдруг, неожиданно для самой себя, испытав при этом немалый шок, я поняла, что | but in the middle of my shock and self-righteousness I realized that (bigmaxus) |
lit. | Но Стрэдлейтер всё уговаривал её, голос у него был, как у президента Линкольна, ужасно честный, искренний, и вдруг наступила жуткая тишина. | But old Stradlater kept snowing her in this Abraham Lincoln, sincere voice, and finally there'd be this terrific silence in the back of the car. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
idiom. | ну а вдруг | you never know (4uzhoj) |
Makarov. | ну и вот, ехали мы себе ехали, как вдруг спустило колесо | there we were, bowling along nicely, when suddenly the tire burst |
gen. | об этом не расскажешь вдруг | you can't tell the whole story at once |
Makarov. | обычно она вела себя приличнее всех, и вдруг в последний год она как с цепи сорвалась | she used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out |
Makarov. | он вдруг вскочил | he sprang up with a start (с места) |
gen. | он вдруг вскочил | he sprang up with a start |
gen. | он вдруг вскочил с места | suddenly he sprang from his seat |
gen. | он вдруг женился | he up and married |
Makarov. | он вдруг заболел гоночными автомобилями | he is suddenly het up about racing cars |
Makarov. | он вдруг загорелся гоночными автомобилями | he is suddenly het up about racing cars |
gen. | он вдруг загорелся стал бредить, заболел гоночными автомобилями | he is suddenly het up about racing cars |
gen. | он вдруг замолчал | he suddenly became silent |
gen. | он вдруг замолчал | he became suddenly silent |
gen. | он вдруг замолчал | he stopped short |
Makarov. | он вдруг набросился на меня и ударил в лицо | he suddenly lashed out and hit me in the face |
gen. | он вдруг остановил меня | he cut me short (в речи) |
gen. | он вдруг остановился | he stopped short |
gen. | он вдруг пропал из виду | all at once I missed him |
Makarov. | он вдруг прославился | he sprang into fame |
gen. | он вдруг рассердился и закричал на неё | he shouted at her in sudden anger |
Makarov. | он вдруг стал бредить гоночными автомобилями | he is suddenly het up about racing cars |
Makarov. | он вдруг увлёкся чтением детективных романов | he went on a mystery-reading kick |
Makarov. | он вдруг упал на пол | he fell plop on the floor |
gen. | он видел её только один раз, и теперь ему вдруг пришло в голову просить её стать его женой | he is met her only once and now he is taking it into his head to ask her to marry him |
gen. | он глазами пробежал по первому ряду, и вдруг его взгляд на ком-то задержался | his eyes ran down the front row and stopped suddenly |
Makarov. | он мирно обедал в саду, как вдруг появились мальчишки и начали кричать и дурачиться | he was having a nice quiet meal outdoors when the boys burst on the scene, shouting and fooling about |
Makarov. | он называл меня на "вы" и мне это понравилось, а теперь вдруг на "ты" | he had spoken to me in the formal way in which grown-ups are addressed and I had liked it, but now he had suddenly changed to the familiar form |
gen. | он начал говорить, но вдруг оборвал свою речь на полуслове | he began to speak but suddenly stopped |
Makarov. | он не видел её долгие годы, но вдруг она опять встретилась на его пути | he hadn't seen her for years when she suddenly crossed his path |
Makarov. | он пытался открыть коробку, как вдруг крышка отлетела и ударила его в лицо | he was trying to open the box when the lid flew open, hitting him in the face |
gen. | он скрывался несколько месяцев, а потом вдруг появился в Париже | after months in hiding he bobbed up in Paris |
Makarov. | он уже настроился на спор, как вдруг | he was all geared up for an argument when suddenly |
gen. | он уже настроился на спор, как вдруг | he was all geared up for an argument when suddenly ... |
Makarov. | он уже почти выиграл гонку, как вдруг его обогнал какой-то тощий парень | he was winning the race until the thin boy edged him out |
gen. | он что же, вдруг так сразу и решил? | has he made up his mind all at once? |
Makarov. | она вдруг вспомнила, что забыла сумочку в ресторане | she suddenly recollected that she had left her handbag in the restaurant |
Makarov. | она вдруг вспомнила, что забыла сумочку в ресторане | she suddenly recollected she had left her handbag in the restaurant |
Makarov. | она вдруг вспылила | her anger suddenly flamed |
Makarov. | она вдруг не выдержала и расплакалась | she suddenly broke down and cried |
gen. | она вдруг оказалась на земле | she found herself plump on the ground |
gen. | она вдруг осознала весь глубокий смысл его замечания | she suddenly realized the significance of his remark |
gen. | она вдруг осознала весь глубокий смысл его слов | she suddenly realized the significance of his remark |
Makarov. | она вдруг поняла, где видела его раньше | it suddenly clicked where she had seen him before |
Makarov. | она вдруг представила себе все последствия | she had a sudden insight into the consequences |
Makarov. | она вдруг проявила крайнюю раздражительность | she flashed into sudden spleen |
Makarov. | она вдруг разразилась слезами | she suddenly exploded with tears (разревелась) |
Makarov. | она вдруг разревелась | she suddenly exploded with tears |
gen. | она вдруг упала | she fell downright |
Makarov. | она много занималась перед экзаменом, но когда она увидела экзаменационный билет, у неё вдруг все вылетело из головы | she had studied really hard for the exam, but when she saw the exam paper her mind suddenly went blank |
Makarov. | она обычно вела себя приличней всех, и вдруг в последний год за ней стали замечать странности | she used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out |
gen. | они вдруг представились глазам | they came bursting into view |
Makarov. | от худой славы вдруг не отделаешься | give a dog an ill name and hang him |
Makarov. | от худой славы вдруг не отделаешься | give a dog a bad name and hang him |
gen. | от худой славы вдруг не отделаешься | give a dog a bad an ill name and hang him |
nautic. | поворачивать "все вдруг" | turn together |
nautic. | поворачивать "все вдруг" | turn simultaneously |
nautic. | поворот "все вдруг" | simultaneous turn |
nautic., inf. | поворот "все вдруг" | turn "Sugar" |
shipb. | поворот "все вдруг" | all together turn |
nautic. | поворот "все вдруг" | turn together |
nautic. | поворот "все вдруг" | turn simultaneously |
nautic. | поворот "все вдруг" | all-together turn |
nautic. | поворот все вдруг на 16 румбов | ship's right about! |
nautic. | поворот все вдруг на 16 румбов! | ship's right about! |
nautic. | поворот "все вдруг" на шестнадцать румбов | swingaround (180°) |
nautic. | поворот "все вдруг" на шестнадцать румбов | swingaround |
gen. | порох вдруг взорвался | the gunpowder went off unexpectedly |
gen. | после ланча она вдруг решила принять ванну | after lunch she decided on impulse to take a bath |
Makarov. | после ленча она вдруг решила принять ванну | after lunch she decided on impulse to take a bath |
Makarov. | ребёнок вдруг страшно завопил | the child suddenly loosed off a terrible shout |
inf. | с чего вдруг | why ... all of a sudden (Why all of a sudden should people who think that they're better than we are say to us, 'We'll give you our daughter'? 4uzhoj) |
inf. | с чего вдруг | why the heck (vatnik) |
slang | с чего вдруг?! | search me ("Do you know what time is it now?" - "Search me! I got no watch!" == "Ты знаешь, который сейчас час?" - "Откуда?! У меня же нет часов!") |
inf. | с чего вдруг | why the hell ("the heck" – intensifier, usually expressing confusion or displeasure vatnik) |
gen. | с чего вдруг? | how so? (Побеdа) |
gen. | с чего вдруг | how come (scherfas) |
Makarov. | самолёт продолжал терять высоту и вдруг перевернулся через крыло вертикально к земле | the machine continued to lose height, and suddenly cartwheeled vertically to the ground |
Makarov. | снег вдруг выпал в мае | the snow occurred in May |
gen. | странно, почему она вдруг решила продать дом | it gets me why she suddenly decided to sell the house |
uncom. | странность привычных вещей, вдруг увиденных под новым углом зрения | mooreeffoc (слово придумано Ч. Диккенсом sunman) |
Makarov. | Сэм уже почти выиграл гонку, как вдруг его обогнал какой-то тощий парень | Sam was winning the race until the thin boy edged him out |
Makarov. | там, где мы были, вдруг нарисовались легавые и замели кучу ребят | the place got crashed and lots of kids were arrested |
quot.aph. | тенью грусти на меня упал тот прошлый день, что вдруг настал | there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly (Alex_Odeychuk) |
gen. | у него вдруг возникла идея | an idea leaped in his mind |
gen. | у него вдруг возникла идея | an idea leaped into his mind |
gen. | у него вдруг возникла мысль, что они все глухие | it struck him suddenly that they were all deaf |
gen. | у него вдруг заболели глаза | his eyes suddenly began to ache |
gen. | у него вдруг родилась идея | an idea leaped in his mind |
gen. | у него вдруг родилась идея | an idea leaped into his mind |
Makarov. | четвёртая машина вдруг вырвалась вперёд на первое место | the fourth car suddenly shot ahead into first place |
inf. | что это она вдруг вздумала отказаться? | what made her suddenly decide to refuse? |
gen. | я вдруг вспомнил, где я его видел | it suddenly came back to me where I saw him (what I had to say to him, etc., и т.д.) |
gen. | я вдруг всё вспомнил | I suddenly remembered everything |
gen. | я вдруг неожиданно для себя начал спорить | I found myself disagreeing |
Makarov. | я вдруг нашёл решение | the solution came to me |
idiom. | я вдруг подумал | it struck me (Ivan Pisarev) |
gen. | я вдруг подумал, что... | it came upon me that... |
Makarov. | я вдруг понял | it flashed upon me |
gen. | я вдруг понял, что... | it came upon me that... |
gen. | я его вдруг потерял из виду | all at once I missed him |
Makarov. | я запомню его имя, вдруг он мне в будущем понадобится | I'll file his name away for future use |
gen. | я не могу так вдруг взять и собраться | I can't pack at a moment's notice (мне ну́жно вре́мя) |
gen. | я не удивлюсь, если он вдруг появится сегодня вечером | I shouldn't be surprised if he cropped up this evening |
Makarov. | я несколько часов думал над этой книгой и вдруг понял, про что она | after hours of puzzling over the book, it suddenly made sense |
Makarov. | я несколько часов думал над этой книгой, и вдруг понял, про что она | after hours of puzzling over the book, it suddenly made sense |
Makarov. | я пытался открыть коробку, и вдруг крышка отлетела и попала мне в лицо | I was trying to open the box when the lid flew open, hitting me in the face |
Makarov. | я шёл за ним, и вдруг он зашёл в какой-то ресторанчик и тут я его потерял | I was following the man when he dived into a small restaurant and I lost track of him |
Makarov. | я шёл по тропинке в саду, как вдруг из кустов выпрыгнул ребёнок и напугал меня | I was walking up the garden path when one of the children jumped out of the bushes and surprised me |