DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing Вдруг | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.а вдругwhat if (Taras)
gen.а вдруг ...could it be that (Abysslooker)
gen.а вдругin case (I don't know, in case we ever bring girls here or something – Не знаю, а вдруг мы приведем когда-нибудь девочек сюда, например Taras)
inf.а вдруг...?what if...?
idiom.а вдругyou never know (4uzhoj)
inf.а вдруг...?suppose...?
inf.а вдругtry me ("I don't expect you to understand my reasons". "Try me". Побеdа)
gen.а вдругmaybe (But I thought maybe you could share it with Sam...; Emily, maybe this is that romantic encounter your horoscope foretold Taras)
Makarov.а вдруг возникнет пожар?suppose a fire broke out
gen.а вдруг он не придёт?suppose, what if he doesn't come?
gen.а вдруг он не придёт?suppose, he doesn't come?
inf.а вдруг у него нет денег?suppose he doesn't have any money?
proverbбудь друг, да не вдругsudden friendship sure repentance
Makarov.в промежутках между наиболее печальными мелодиями орган вдруг начинал играть очень бодроin the intervals of the most lugubrious chants the organ went off with some extremely cheerful air
gen.в середине фразы он вдруг остановилсяhe broke off in the middle of the sentence
gen.в тебе вдруг проснулись отцовские чувстваyou've had a rush of fatherly feeling (Technical)
Makarov.вдруг в окне появляется его головаthen he pops his head in a window
gen.вдруг взять да и подшутитьspring a joke on (smb., над кем-л.)
gen.вдруг внезапно войтиpop up
gen.вдруг внезапно войтиpop into
gen.вдруг внезапно войтиpop in
gen.вдруг внезапно встатьpop up
gen.вдруг внезапно поднятьpop up
gen.вдруг внезапно поднятьсяpop up
gen.вдруг внезапно сунутьpop into
gen.вдруг внезапно сунутьpop in
gen.вдруг внезапно сунутьсяpop into
gen.вдруг внезапно сунутьсяpop in
gen.вдруг во время разговора возникла паузаsuddenly, during their conversation, a pause arose
inf.вдруг всё стало понятноthe penny dropped (Taras)
Makarov.вдруг всё стало ясноsuddenly everything clicked
Makarov.вдруг всё стало ясноsuddenly everything clicked into place
gen.вдруг выйтиpop out
gen.вдруг девочке очень захотелось спатьthe girl suddenly started to feel very sleepy
gen.Вдруг до неё дошло, и она улыбнуласьSuddenly the penny dropped and she smiled (Taras)
gen.вдруг его осенилоthe truth suddenly burst upon him
idiom.вдруг ей в голову пришла блестящая идея, и она записала еёa brilliant idea flashed into her mind, and she wrote it down (thefreedictionary.com kristy021)
gen.вдруг загремел громall at once the thunder spoke
slangвдруг и совершенно неожиданноsuddenly and quite unexpectedly (Interex)
gen.вдруг исчезнутьpop under
Makarov.вдруг машина резко свернула влевоthe car made a sudden turn leftwards
Makarov.вдруг мне пришла в голову мысль, что, возможно, я никогда больше их не увижуthe thought washed over me that I might never see them again
Makarov.вдруг мне пришла в голову мысль, что я могу никогда больше их не увидетьthe thought washed over me that I might never see them again
idiom.вдруг мне пришло в головуit struck me (Ivan Pisarev)
Makarov.вдруг мой друг осознал, что за ним следятsuddenly my friend realized that he had a tag (за ним был хвост)
gen.вдруг начался дождьit suddenly came on to rain
Makarov.вдруг нашёл решениеthe solution came to me
amer.вдруг ни с того ни с сегоout of the blue (a long-unseen friend who appeared out of the blue Val_Ships)
Игорь Мигвдруг ни с того ни с сегоcome out of the blue (возникнуть, появиться и пр.)
inf.вдруг оказаться уместнымclick
gen.вдруг он вспомнил о своём обещанииsuddenly he remembered his promise
gen.вдруг он вспомнил, что у него назначена встречаhe suddenly remembered an appointment
Makarov.вдруг он испустил ужасный вопльsuddenly he lanced a horrid shriek
gen.вдруг он понял, как надо ответитьthe answer came to him
Makarov.вдруг он свалился на землюhe suddenly pitched headlong to the ground
Makarov.вдруг она спросила: "что вы думаете по этому поводу?" В первый момент я не знал, что ответитьsuddenly she asked me: "What do you think?" I floundered for a moment
gen.кого-л. вдруг осенилоthe idea flashed across one's mind
gen.вдруг остановитьсяstop short
gen.вдруг остановитьсяbalk
fig.of.sp.вдруг откуда ни возьмисьsuddenly out of nowhere (On doing so, the man parked his car and duly, and carefully, began his walk into the depths of the crop. Suddenly, out of nowhere, a large, black, human-like figure appeared in the air over the field. "It reminded me a little bit of the Mothman sightings when I heard this story," said Matthew, not without a high degree of justification. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
idiom.вдруг откуда ни возьмисьall of a sudden (Elenq)
gen.вдруг откуда ни возьмисьout of the blue (flandern)
gen.вдруг переключитьсяgo off on a tangent (на другую тему в беседе Баян)
nautic.вдруг переменитьсяblow up (говоря о ветре)
gen.вдруг погрузитьсяpop under
inf.Вдруг подъезжаетSuddenly, up drives (Technical)
gen.вдруг понятьsuddenly realize (Alex_Odeychuk)
inf.вдруг попасть в точкуclick
gen.вдруг пошёл дождьit suddenly came on to rain
gen.вдруг появитьсяpop out
gen.вдруг появитьсяpop forth
Makarov.вдруг преобразитьсяto suddenly transform
gen.вдруг проснутьсяawake with a start
gen.вдруг раздался громкий вопльsuddenly there was a loud scream
gen.вдруг скрытьсяpop under
gen.вдруг стало тёмноit grew suddenly dark
gen.вдруг стать в тупикstop short
gen.вдруг стемнелоit grew suddenly dark
gen.вдруг я поймал себя на мыслиit suddenly struck me (kadzeno)
Makarov.вдруг я почувствовал, как кто-то тянет меня за рукавsuddenly I felt someone tugging at my arm
quot.aph.вдруг я стал не таким, каким себя зналsuddenly, I'm not half the man I used to be (Alex_Odeychuk)
Gruzovikвсе вдругall together
gen.все вдруг замолчалиthere was a break in the conversation
Makarov.все шло хорошо, и вдруг непредвиденные задержкиthings were working well, when we were brought up against unexpected delays
proverbвсего вдруг не сделаешьfirst creep, then go
Gruzovikвсё вдругall at once
gen.говорите по очереди, не все вдругspeak in turn – not all at once
gen.гости вдруг замолчалиthe guests lapsed into silence
gen.гуляя по лесу, мы вдруг наткнулись на оленяwe suddenly came across a deer while walking in the woods
Makarov.давай заглянем в его летний домик, вдруг он тамlet's drop down to his summer home and see if he's there
gen.дела шли плохо, но вдруг ему повезлоthings were going bad and then he lucked out
nautic.делать поворот "все вдруг" на 16 румбовswing around (180°)
idiom.до меня вдруг дошлоit struck me (Ivan Pisarev)
obs.дёрни вдруг!rowse!
Makarov.его вдруг озарилоhe had a hunch
Makarov.его вдруг осенилоhe had a hunch
Makarov.его лицо вдруг прояснилосьhis face suddenly brightened up
rudeей вдруг всралось зачем-то ходить на курсы танцевshe's got this weird itch to take dancing lessons
Makarov.ей вдруг загорелось увидеть егоshe suddenly had a burning desire to see him
gen.ей вдруг стало стыдноshe was struck with shame
gen.ему вдруг показалось, что они все глухиеit struck him suddenly that they were all deaf
gen.если вдругin case (Shabe)
gen.если вдругwere one to (Баян)
formalесли вдругshould (При использовании как замена союзу-связке "если". При этом понижается вероятность события, следующего по тексту далее: To give the world enough notice should Iran make a dash for the bomb. bloomberg.com Linguaer)
gen.если бы вдругif one were to (Баян)
gen.если вдруг пойдёт дождь, не выходи из домуif it should rain, stay at home
gen.если он вдруг тебя спросит, скажи ему правдуif he should ask you tell him the truth
gen.её щёки вдруг запылалиher face flushed with sudden heat
gen.Жизнь вдруг резко изменилась, и дела пошли более нормальноthe life turned over and things went more smoothly
gen.заговорить вдругburst forth into a speech
obs.и вдруг!lo
Makarov.и вдругand behold
scient.и вдругand suddenly
gen.и вдругlo and behold
inf.вдруг мне всё стало ясно"aha moment (Taras)
gen.и вдруг неожиданно для себя я согласилсяI found myself saying "yes"
Makarov.и вдруг толпа устремилась прочьand suddenly the crowd hastened away
proverbи Москва не вдруг строиласьan oak is not felled with one stroke
proverbи Москва не вдруг строиласьmoscow was not built in a day
proverbи Москва не вдруг строиласьrome was not built in a day (nothing can he done overnight: everything takes time)
Makarov.и она вдруг упала на полand she fell plop on the floor
Makarov.и тогда он вдруг понял, что же на самом деле было сказано, и убедился, что был правjust then the meaning of what had been said burst upon him, and he knew that he had been right
Makarov.и тогда он вдруг понял, что же на самом деле было сказано, и убедился, что был правjust then the meaning of what had been said burst on him, and he knew that he had been right
gen.и тут вдруг меня, его etc как молнией поразилоwith a single shock (sever_korrespondent)
Makarov.играя в войну, ребёнок вдруг громко завопилplaying war games, the child suddenly loosed off a terrible shout
Makarov.из-за тучи вдруг показалось солнцеsun flashed from behind a cloud
Makarov.из-за тучи вдруг показалось солнцеthe sun flashed from behind a cloud
gen.иногда он вдруг переходит на руганьhe sometimes slips into dreadful language
inf.как вдругwhen suddenly
Gruzovikкак вдругwhen suddenly
proverbкак знать, а вдруг сегодня рухнет мир?who knows but the world may end tonight?
gen.как знать, вдруг да и посчастливитсяyou never know your luck
gen.клубок сжатых стальных пружин, которые вдруг почему-то ожилиa coiled nest of steel springs that had somehow come to life (teterevaann)
gen.книга и т.д. вдруг упалаa book a cup, a vase, etc. dropped unexpectedly
Makarov.когда он вдруг обнаружил, что находится в самой гуще таинственных событий, в нём снова проснулась былая страсть к расследованиямwhen he suddenly found himself in the very heart of a mystery, his old investigative temper rekindled
gen.кончить что-либо вдругfinish slap
Makarov.лампа вдруг сама потухлаthe light went out of itself
Makarov.Мальчишки играли в прятки. В один из тех раз, когда водящим был пит, он вдруг побежал в залhe youngsters had played a game of hide-and-seek. In the course of one of Pete's turns as "he" he sallied into the hall
Makarov.машина плавно шла на хорошей скорости, и вдруг двигатель заглохthe car was spinning along nicely when suddenly the engine stopped
Makarov.машина продолжала терять равновесие и вдруг повернулась через крыло вертикально к землеthe machine continued to lose height, and suddenly cartwheeled vertically to the ground
gen.меня вдруг осенилоa flash hit me (Anglophile)
Makarov.меня вдруг осенилоit flashed upon me
gen.меня вдруг осенилоthe idea flashed upon me
gen.меня вдруг осенилоthe idea flashed across my mind
gen.меня вдруг осенилоit has just dawned upon me
Makarov.меня вдруг осенило, и я понял, что хочу этим заниматься всю жизньsomething clicked, and I knew that this is what I wanted to do for the rest of my life
lit.Мисс Маффет села с плошкой сметану кушать ложкой, / Однако с краю стула / Подсел к ней вдруг большой паук, / И мисс как ветром сдуло.Little Miss Muffet sat on a tuffet, / Eating some curds and whey. / Along came a spider, and sat down beside her, / And frightened Miss Muffet away.
Makarov.мне вдруг захотелось написать вам письмоit fell into my mind to write you a letter
Makarov.мне вдруг пришла в голову мысльthe thought came suddenly to my head
Makarov.мне вдруг пришла в голову мысльthought came suddenly to my head
gen.мне вдруг пришла в голову мысльthe thought came suddenly to me (to my head)
Makarov.мне вдруг пришло в голову, чтоthe thought truck me that
gen.мне вдруг пришло на умan idea rushed into my mind
idiom.мне вдруг стало очевидно, чтоit struck me (Ivan Pisarev)
Makarov.море вдруг почернелоthe sea turned black
proverbМосква не вдруг строиласьmoscow was not built in a day
proverbМосква не вдруг строиласьan oak is not felled with one stroke
proverbМосква не вдруг строиласьrome was not built in a day (nothing can he done overnight: everything takes time)
Makarov.мулы вдруг начали реветьthe mules suddenly started braying
Makarov.мы вдруг очутились в небольшой долинеwe hit on a small valley
Makarov.мы вдруг увидели откуда-то прилетевшую птичкуsmall bird flashed into view
Makarov.мы вдруг увидели откуда-то прилетевшую птичкуa small bird flashed into view
Makarov.мы вместе шли по улице, как вдруг он повернулся и побежал обратноwe were walking along the street together when suddenly he chopped round and ran the other way
Makarov.мы ехали себе ехали, и вдруг у нас лопается колесоwe were just bumming along nicely when the tyre burst
Makarov.мы ехали себе ехали, как вдруг нас подрезала какая-то красная машинаwe were driving peacefully along the road when this red car cut in on us, forcing us to slow down
Makarov.мы мило разговаривали, как вдруг мой сосед бесцеремонно влез в разговор, хотя его не спрашивалиwe were just having a peaceful conversation when my neighbour pushed in without being asked
Makarov.мы мило сидели за ужином в саду, как вдруг появились мальчишки и начали кричать и буянитьwe were having a nice quiet meal outdoors when the boys burst upon the scene, shouting and fooling about
Makarov.мы мило сидели за ужином в саду, как вдруг появились мальчишки и начали кричать и буянитьwe were having a nice quiet meal outdoors when the boys burst on the scene, shouting and fooling about
Makarov.мы проехали полпути вверх по холму, как вдруг двигатель отказал, и дальше нам пришлось толкать автомобильhalfway up the hill, the engine gave out and we had to push the car the rest of the way
Makarov.мы уже почти взобрались на холм, как вдруг заглох моторwe were halfway up the hill when the engine cut out
gen.мы устроились и вдруг – бах! Я получаю это письмоwe are all set when, bingo, I get this letter
gen.напасть вдругbeat up
Makarov.настоящий джентльмен никогда не даст даме знать, что ему вдруг стали видны кое-какие пикантности её телаa true gentleman takes no notice of a "free show" (при этом он также не станет их рассматривать)
gen.не было ни гроша, да вдруг алтынpennies from heaven
uncom.не вдругit took some time (Супру)
proverbне вдруг все делаетсяrome was not built in a day (дословно: Рим был не за один день построен)
proverbне вдруг всё делаетсяRome wasn't built in a day (slitely_mad)
proverbне вдруг дело делаетсяrome was not built in a day
gen.не говорите все вдругdon’t talk all at once
Makarov.не надейся, что этот класс вдруг изменится к лучшемуdon't expect sudden improvements from this class
gen.но вдруг, неожиданно для самой себя, испытав при этом немалый шок, я поняла, чтоbut in the middle of my shock and self-righteousness I realized that (bigmaxus)
lit.Но Стрэдлейтер всё уговаривал её, голос у него был, как у президента Линкольна, ужасно честный, искренний, и вдруг наступила жуткая тишина.But old Stradlater kept snowing her in this Abraham Lincoln, sincere voice, and finally there'd be this terrific silence in the back of the car. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой)
idiom.ну а вдругyou never know (4uzhoj)
Makarov.ну и вот, ехали мы себе ехали, как вдруг спустило колесоthere we were, bowling along nicely, when suddenly the tire burst
gen.об этом не расскажешь вдругyou can't tell the whole story at once
Makarov.обычно она вела себя приличнее всех, и вдруг в последний год она как с цепи сорваласьshe used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out
Makarov.он вдруг вскочилhe sprang up with a start (с места)
gen.он вдруг вскочилhe sprang up with a start
gen.он вдруг вскочил с местаsuddenly he sprang from his seat
gen.он вдруг женилсяhe up and married
Makarov.он вдруг заболел гоночными автомобилямиhe is suddenly het up about racing cars
Makarov.он вдруг загорелся гоночными автомобилямиhe is suddenly het up about racing cars
gen.он вдруг загорелся стал бредить, заболел гоночными автомобилямиhe is suddenly het up about racing cars
gen.он вдруг замолчалhe suddenly became silent
gen.он вдруг замолчалhe became suddenly silent
gen.он вдруг замолчалhe stopped short
Makarov.он вдруг набросился на меня и ударил в лицоhe suddenly lashed out and hit me in the face
gen.он вдруг остановил меняhe cut me short (в речи)
gen.он вдруг остановилсяhe stopped short
gen.он вдруг пропал из видуall at once I missed him
Makarov.он вдруг прославилсяhe sprang into fame
gen.он вдруг рассердился и закричал на неёhe shouted at her in sudden anger
Makarov.он вдруг стал бредить гоночными автомобилямиhe is suddenly het up about racing cars
Makarov.он вдруг увлёкся чтением детективных романовhe went on a mystery-reading kick
Makarov.он вдруг упал на полhe fell plop on the floor
gen.он видел её только один раз, и теперь ему вдруг пришло в голову просить её стать его женойhe is met her only once and now he is taking it into his head to ask her to marry him
gen.он глазами пробежал по первому ряду, и вдруг его взгляд на ком-то задержалсяhis eyes ran down the front row and stopped suddenly
Makarov.он мирно обедал в саду, как вдруг появились мальчишки и начали кричать и дурачитьсяhe was having a nice quiet meal outdoors when the boys burst on the scene, shouting and fooling about
Makarov.он называл меня на "вы" и мне это понравилось, а теперь вдруг на "ты"he had spoken to me in the formal way in which grown-ups are addressed and I had liked it, but now he had suddenly changed to the familiar form
gen.он начал говорить, но вдруг оборвал свою речь на полусловеhe began to speak but suddenly stopped
Makarov.он не видел её долгие годы, но вдруг она опять встретилась на его путиhe hadn't seen her for years when she suddenly crossed his path
Makarov.он пытался открыть коробку, как вдруг крышка отлетела и ударила его в лицоhe was trying to open the box when the lid flew open, hitting him in the face
gen.он скрывался несколько месяцев, а потом вдруг появился в Парижеafter months in hiding he bobbed up in Paris
Makarov.он уже настроился на спор, как вдругhe was all geared up for an argument when suddenly
gen.он уже настроился на спор, как вдругhe was all geared up for an argument when suddenly ...
Makarov.он уже почти выиграл гонку, как вдруг его обогнал какой-то тощий пареньhe was winning the race until the thin boy edged him out
gen.он что же, вдруг так сразу и решил?has he made up his mind all at once?
Makarov.она вдруг вспомнила, что забыла сумочку в ресторанеshe suddenly recollected that she had left her handbag in the restaurant
Makarov.она вдруг вспомнила, что забыла сумочку в ресторанеshe suddenly recollected she had left her handbag in the restaurant
Makarov.она вдруг вспылилаher anger suddenly flamed
Makarov.она вдруг не выдержала и расплакаласьshe suddenly broke down and cried
gen.она вдруг оказалась на землеshe found herself plump on the ground
gen.она вдруг осознала весь глубокий смысл его замечанияshe suddenly realized the significance of his remark
gen.она вдруг осознала весь глубокий смысл его словshe suddenly realized the significance of his remark
Makarov.она вдруг поняла, где видела его раньшеit suddenly clicked where she had seen him before
Makarov.она вдруг представила себе все последствияshe had a sudden insight into the consequences
Makarov.она вдруг проявила крайнюю раздражительностьshe flashed into sudden spleen
Makarov.она вдруг разразилась слезамиshe suddenly exploded with tears (разревелась)
Makarov.она вдруг разревеласьshe suddenly exploded with tears
gen.она вдруг упалаshe fell downright
Makarov.она много занималась перед экзаменом, но когда она увидела экзаменационный билет, у неё вдруг все вылетело из головыshe had studied really hard for the exam, but when she saw the exam paper her mind suddenly went blank
Makarov.она обычно вела себя приличней всех, и вдруг в последний год за ней стали замечать странностиshe used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out
gen.они вдруг представились глазамthey came bursting into view
Makarov.от худой славы вдруг не отделаешьсяgive a dog an ill name and hang him
Makarov.от худой славы вдруг не отделаешьсяgive a dog a bad name and hang him
gen.от худой славы вдруг не отделаешьсяgive a dog a bad an ill name and hang him
nautic.поворачивать "все вдруг"turn together
nautic.поворачивать "все вдруг"turn simultaneously
nautic.поворот "все вдруг"simultaneous turn
nautic., inf.поворот "все вдруг"turn "Sugar"
shipb.поворот "все вдруг"all together turn
nautic.поворот "все вдруг"turn together
nautic.поворот "все вдруг"turn simultaneously
nautic.поворот "все вдруг"all-together turn
nautic.поворот все вдруг на 16 румбовship's right about!
nautic.поворот все вдруг на 16 румбов!ship's right about!
nautic.поворот "все вдруг" на шестнадцать румбовswingaround (180°)
nautic.поворот "все вдруг" на шестнадцать румбовswingaround
gen.порох вдруг взорвалсяthe gunpowder went off unexpectedly
gen.после ланча она вдруг решила принять ваннуafter lunch she decided on impulse to take a bath
Makarov.после ленча она вдруг решила принять ваннуafter lunch she decided on impulse to take a bath
Makarov.ребёнок вдруг страшно завопилthe child suddenly loosed off a terrible shout
inf.с чего вдругwhy ... all of a sudden (Why all of a sudden should people who think that they're better than we are say to us, 'We'll give you our daughter'? 4uzhoj)
inf.с чего вдругwhy the heck (vatnik)
slangс чего вдруг?!search me ("Do you know what time is it now?" - "Search me! I got no watch!" == "Ты знаешь, который сейчас час?" - "Откуда?! У меня же нет часов!")
inf.с чего вдругwhy the hell ("the heck" – intensifier, usually expressing confusion or displeasure vatnik)
gen.с чего вдруг?how so? (Побеdа)
gen.с чего вдругhow come (scherfas)
Makarov.самолёт продолжал терять высоту и вдруг перевернулся через крыло вертикально к землеthe machine continued to lose height, and suddenly cartwheeled vertically to the ground
Makarov.снег вдруг выпал в маеthe snow occurred in May
gen.странно, почему она вдруг решила продать домit gets me why she suddenly decided to sell the house
uncom.странность привычных вещей, вдруг увиденных под новым углом зренияmooreeffoc (слово придумано Ч. Диккенсом sunman)
Makarov.Сэм уже почти выиграл гонку, как вдруг его обогнал какой-то тощий пареньSam was winning the race until the thin boy edged him out
Makarov.там, где мы были, вдруг нарисовались легавые и замели кучу ребятthe place got crashed and lots of kids were arrested
quot.aph.тенью грусти на меня упал тот прошлый день, что вдруг насталthere's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly (Alex_Odeychuk)
gen.у него вдруг возникла идеяan idea leaped in his mind
gen.у него вдруг возникла идеяan idea leaped into his mind
gen.у него вдруг возникла мысль, что они все глухиеit struck him suddenly that they were all deaf
gen.у него вдруг заболели глазаhis eyes suddenly began to ache
gen.у него вдруг родилась идеяan idea leaped in his mind
gen.у него вдруг родилась идеяan idea leaped into his mind
Makarov.четвёртая машина вдруг вырвалась вперёд на первое местоthe fourth car suddenly shot ahead into first place
inf.что это она вдруг вздумала отказаться?what made her suddenly decide to refuse?
gen.я вдруг вспомнил, где я его виделit suddenly came back to me where I saw him (what I had to say to him, etc., и т.д.)
gen.я вдруг всё вспомнилI suddenly remembered everything
gen.я вдруг неожиданно для себя начал споритьI found myself disagreeing
Makarov.я вдруг нашёл решениеthe solution came to me
idiom.я вдруг подумалit struck me (Ivan Pisarev)
gen.я вдруг подумал, что...it came upon me that...
Makarov.я вдруг понялit flashed upon me
gen.я вдруг понял, что...it came upon me that...
gen.я его вдруг потерял из видуall at once I missed him
Makarov.я запомню его имя, вдруг он мне в будущем понадобитсяI'll file his name away for future use
gen.я не могу так вдруг взять и собратьсяI can't pack at a moment's notice (мне ну́жно вре́мя)
gen.я не удивлюсь, если он вдруг появится сегодня вечеромI shouldn't be surprised if he cropped up this evening
Makarov.я несколько часов думал над этой книгой и вдруг понял, про что онаafter hours of puzzling over the book, it suddenly made sense
Makarov.я несколько часов думал над этой книгой, и вдруг понял, про что онаafter hours of puzzling over the book, it suddenly made sense
Makarov.я пытался открыть коробку, и вдруг крышка отлетела и попала мне в лицоI was trying to open the box when the lid flew open, hitting me in the face
Makarov.я шёл за ним, и вдруг он зашёл в какой-то ресторанчик и тут я его потерялI was following the man when he dived into a small restaurant and I lost track of him
Makarov.я шёл по тропинке в саду, как вдруг из кустов выпрыгнул ребёнок и напугал меняI was walking up the garden path when one of the children jumped out of the bushes and surprised me