Russian | English |
апелляция может быть подана в | applies to |
апелляция может быть подана в | appeal lies to |
Арбитражное решение, вынесенное третейским судьёй, может быть принято с занесением в производство в любом суде соответствующей юрисдикции | judgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdiction (Iван) |
арбитражное решение может быть исполнено в любом суде, к подсудности которого относится спор | judgment upon any arbitral award rendered may be entered in any court having jurisdiction thereof (к подсудности нельзя относиться, подсудность можно соблюдать: с соблюдением правил подсудности lim) |
Арбитражное решение может быть приведено в исполнение в любом компетентном суде | Judgment upon the award rendered by the arbitrator may be entered in any court having jurisdiction (Nyufi) |
будь то в письменной или устной форме | whether in writing or verbally (Serge1985) |
бывшее в эксплуатации воздушное судно | aging aircraft (Andrew052) |
быть в ведении | be under the jurisdiction (of) |
быть в ведении | be under the jurisdiction of |
быть в использовании | be in use (Elina Semykina) |
быть в обращении | go |
быть в отсутствии | be missing |
быть в отсутствии | be absent |
быть в пределах полномочий | be within the powers (tepladarynka) |
быть в процессе подготовки | be in the drafting process (говоря о проекте нормативного акта; BBC News Alex_Odeychuk) |
быть в свойстве с | be related by marriage to (быть в свойстве́ с) |
быть в силе | have legal force (Morning93) |
быть в состоянии невменяемости | not be answerable for one's actions |
быть в состоянии невменяемости | not to be answerable for one's actions |
быть в сущности аналогичным | be substantially similar to (чему-либо Alex_Odeychuk) |
быть виновным в систематическом нарушении законодательства | be guilty of a systemic failing (financial-engineer) |
быть включённым в программу защиты детей | have been placed on a child protection plan (Alex_Odeychuk) |
быть включённым в программу защиты ребёнка | be subject of a child protection plan (Alex_Odeychuk) |
быть вызванным в суд | be haled into court (алешаBG) |
быть готовым в добровольном порядке | be willing (Alexander Demidov) |
быть должным явиться в суд на слушания по уголовному делу | be due in court in the criminal case (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
быть допустимым в качестве доказательства в суде | be admissible in evidence in a court (An official copy of the register is admissible in evidence in a court to the same extent as the original. Alex_Odeychuk) |
быть заинтересованным в | seek (Alexander Demidov) |
быть заключённым в соответствии с | be governed by (законодательством такой-то страны – из заключительных положений договора sankozh) |
быть зарегистрированной в | have one's statutory seat at (о местонахождении компании Leonid Dzhepko) |
быть зарегистрированным в органах исполнительной власти | have been registered with the government (CNN Alex_Odeychuk) |
быть использованным в качестве доказательства | be used as evidence (Alex_Odeychuk) |
быть использованным в суде | be used in court (Alex_Odeychuk) |
быть истцом и ответчиком в суде | capable of suing and being sued (Abrosimova) |
быть ликвидированным в суде по делам о банкротстве | be liquidated in bankruptcy court (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в Houston Chronicle Alex_Odeychuk) |
быть лишённым дееспособности или быть ограниченным в дееспособности | lack capacity or have limited capacity (This class of persons who lack or have limited capacity to contract include minor and persons under mental disability. 'More) |
быть не в состоянии | be hindered (Leonid Dzhepko) |
быть не лишённым разногласий в его понимании | be not devoid of dispute (Alex_Odeychuk) |
быть обращённым в доход государства | forfeited in favor of the Government (Such proceeds and instruments or tools shall be confiscated and forfeited in favor of the Government, unless they be the property of a third person not liable for the offense, but those articles which are not subject of lawful commerce shall be destroyed. aldrignedigen) |
быть обращённым в доход государства | become state property (Alex_Odeychuk) |
быть обязанным соблюдать определённый визой режим пребывания в стране | be bound to abide by the terms and conditions of his visa (CNN Alex_Odeychuk) |
быть ограниченным в дееспособности в силу закона | statutory disability (helena9060) |
быть оспоренным в суде | be contested in court (Washington Post Alex_Odeychuk) |
быть ответственными всем вместе и каждому в отдельности | be jointly and severally bound |
быть отклоненным в связи с отсутствием у истца права на обращение в суд | have been thrown out based on findings that the plaintiff had no right to sue (New York Times, 2020: Lawsuits have been thrown out based on findings that the plaintiffs had no right to sue. Alex_Odeychuk) |
быть откомандированным в | be on secondment to (в какой-либо город Leonid Dzhepko) |
быть отменённым в законодательном порядке | be legislated away (Alex_Odeychuk) |
быть отправленным в отставку королевским указом | be dismissed with a royal decree (New York Times Alex_Odeychuk) |
быть очень заинтересованным в | be committed to (Alexander Demidov) |
быть первым в очереди удовлетворения требований кредиторов | be first in line for repayment (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
быть переданным в суд | reach trial |
быть поражённым в избирательных правах | has been barred from holding public office (а именно в пассивном избирательном праве, т.е. праве быть избранным; Washington Post Alex_Odeychuk) |
быть представленным в качестве обеспечения | be pledged (Alexander Matytsin) |
быть представленным в суде адвокатом | appear through counsel |
быть представленным в суде адвокатом | appear by counsel |
быть предъявленным в суде | be introduced at trial (говоря о показаниях свидетеля или обвиняемого Alex_Odeychuk) |
быть принятым в адвокатуру | be called to the bar |
быть прямо определённым в нормативных актах о порядке исполнения законодательства | be clearly defined in the implementing regulations (Alex_Odeychuk) |
быть свободным в обороте на территории России | be fully tradable in Russia (о движимом имуществе Leonid Dzhepko) |
быть следствием явной ошибки в суждениях | be a clear oversight in judgment (Alex_Odeychuk) |
быть сомнительным в плане законности | be of questionable legality (wikipedia.org Alex_Odeychuk) |
быть судимым в открытом суде | be tried at the bar |
в договор могут быть внесёны изменения только по решению суда | the contract may be amended only by the court decision |
в котором понесённые расходы будут аналитически учитываться таким образом | which will analytically register costs incurred (Andy) |
в палате было проведено голосование | divided the House divide |
в случае, если законопроект № 28, внесённый на рассмотрение первой сессии парламента тридцать шестого созыва под названием Закон "Об изменениях в Закон о подоходном налоге 1997 года", будет принят, то впоследствии, после вступления в силу подраздела 141-1 указанного Закона и настоящего раздела, подпункты "а" – "в" пункта 122.61-3.1 Закона "О подоходном налоге", как предусмотрено данным подразделом, будут изменены и изложены в следующей редакции | if Bill No. 28, introduced in the first session of the thirty-sixth Parliament and entitled the Income Tax Amendments Act, 1997, is assented to, then, on the later of the coming into force of subsection 141-1 of that Act and this section, paragraphs 122.61-3.1 "a" to "c" of the Income Tax Act, as enacted by that subsection, are replaced by the following (Alex_Odeychuk) |
в случае если указанные условия не будут должным образом выполнены | in the event that specified conditions would not be implemented effectively (Konstantin 1966) |
в случае расхождений в толковании, преимущество будет иметь английский текст | in case of divergence in interpretation, the English text will prevail. |
в случаях роспуска компаний, подпадающих под действие подстатьи 2-б, суд, по своему усмотрению, определяет, будет ли компания ликвидирована в судебном порядке или добровольно | in the cases of dissolution falling within subarticle 2-b, the court shall, at its discretion, determine whether the company, shall be wound up by the court or voluntarily (из текста закона Мальты) |
в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5-го октября 1961-го г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5th October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo) |
в удовлетворении жалобы было отказано | the appeal was dismissed |
вне зависимости от того, в чью пользу будет вынесено окончательное решение | without prejudice to a final adjustment (Andy) |
все споры и разногласия которые могут возникнуть в ходе исполнения настоящего договора будут разрешаться сторонами путём переговоров | in the event of any dispute, claim, question, or disagreement arising out of or relating to this Agreement or the breach thereof, the parties hereto shall use their best efforts to settle such disputes, claims, questions, or disagreement (более развернутый и вежливый вариант) |
Второй транш в размере 2 000 000 долларов США должен быть выдан не позднее 31 мая 2018 г. | the second tranche of $ 2.000.000 should be granted on or prior to May 31, 2018. |
выражение, употреблявшееся присяжными в Англии в том случае, если не было достаточного повода к преследованию обвиняемого | ignoramus |
дата, в которую обязательство должно быть исполнено | due date (Alexander Demidov) |
действие, не заключающее в себе состава какого-либо преступления, но могущее быть истолкованным как таковое | constructive crime |
дело было передано в суд | the case was submitted to the court (bigmaxus) |
дело, которое может быть возбуждено в любом судебном округе | transitory action |
дело, которое может быть обсуждено в любом судебном округе | transitory action |
договор, не могущий быть принудительно осуществлённым в исковом порядке | unenforceable contract |
доказательства, которые могут быть законно использованы в суде | competent evidence (алешаBG) |
доказательства, которые могут быть законно использованы в суде | legal evidence (алешаBG) |
доказательства, которые могут быть законно использованы в суде | proper evidence (алешаBG) |
доказательства, которые могут быть законно использованы в суде | admissible evidence (Black's Law Dictionary – Evidence that is relevant and is of such a character (e.g., not unfairly prejudicial, based on hearsay, or privileged) that the court should receive it. Also termed: competent evidence; proper evidence; legal evidence. алешаBG) |
должностное лицо из категории могущих быть привлечёнными к ответственности в порядке импичмента | impeachable official |
должны быть доставлены в полной исправности и в том же хорошем состоянии в вышеуказанный порт | are to be delivered in the like good order and condition at the aforesaid port of (в тексте коносамента (морское право) Leonid Dzhepko) |
должны быть оформлены в письменном виде | shall be made in writing (Yeldar Azanbayev) |
должны быть уполномочены сохранить в силе соответствующие документы | shall be entitled to retain the relevant documents (Konstantin 1966) |
доход, который мог бы быть получен в будущем, если бы не убыток в результате повреждения | future earnings (Право международной торговли On-Line) |
Единственной формальностью, которая может быть потребована для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ, является проставление предусмотренного статьей 4 апостиля компетентным органом государства, в котором этот документ был совершен | the only formality that may be required in order to certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears, is the addition of the certificate described in Article 4, issued by the competent authority of the State from which the document emanates |
если не была подана апелляционная жалоба в порядке, предусмотренном | unless an appeal is filed in the manner and within the time prescribed in (dfdfdf) |
законопроект был принят в первом чтении | a Bill has passed through first reading (tlumach) |
законопроект был принят в третьем чтении | a Bill has passed through third reading (tlumach) |
засвидетельствование места, времени и лица, в присутствии которого был оформлен аффидевит | jurat (A statement contained at the conclusion of an affidavit which states the name of the person giving the evidence, the name of the person before whom and the place where the oath or affirmation was taken. LT Alexander Demidov) |
заявление о том, что ответчик всегда был готов удовлетворить требование истца и принёс искомую сумму денег в суд | plea of tender |
заявление подсудимого о том, что ранее он был оправдан по обвинению в преступлении, которое рассматривает суд | plea of autrefois acquit |
заявление подсудимого о том, что ранее он был осуждён по обвинению в преступлении, которое рассматривает суд | plea of autrefois convict |
Имеющиеся в нём пункты могут быть также изложены на втором языке | the standard terms appearing therein may be in a second language also |
имеющийся в наличии или могущий быть приобретён в будущем | present or future (в предложении стоит после предмета, к которому относится и выделяется запятыми michigan) |
качество, в котором будет использоваться | intended purpose (Alexander Demidov) |
которое может быть принудительно исполнено против него в соответствии с условиями настоящего Соглашения | enforceable against it in accordance with the terms and conditions hereof (об обязательстве (из текста договора) Leonid Dzhepko) |
которые известны в настоящее время или будут изобретены впоследствии | whether now known or hereafter invented (about audio-visual devices (формулировка в тексте лицензионного соглашения) Leonid Dzhepko) |
которые могут быть в соответствующее время ... | as may from time to time (Elina Semykina) |
лицо, в пользу которого будут производиться выплаты | beneficiary (Leonid Dzhepko) |
местность, из которой должны были быть набраны присяжные для участия в деле | venue |
могущий быть в любое время аннулированным | ambulatory |
могущий быть в любое время взятым назад | ambulatory |
могущий быть в любое время изменённым | ambulatory (law: capable of being altered: a will is ambulatory until the testator's death VLZ_58) |
могущий быть в любое время отменённым | ambulatory |
могущий быть в любое время отозванным | ambulatory |
могущий быть взысканным в судебном порядке | recoverable |
могущий быть возбуждённым в любом судебном округе | transitory |
могущий быть переданным в арбитраж | referable to arbitration |
могущий быть переданным в другую инстанцию | removable (о деле) |
могущий быть приведённым в исполнение | enforceable |
могущий быть привлечённым в качестве ответчика | suable |
могущий быть принудительно осуществлённым в судебном порядке | enforceable (Rights provided under primary EU law are directly enforceable through UK courts if domestic law does not specifically grant those rights. LE Alexander Demidov) |
могущий быть принудительно осуществлённым в судебном порядке | enforceable in court of law |
могущий быть принятым в качестве доказательства | admissible |
могущий быть принятым в качестве доказательства против | admissible against (кого-либо) |
могущий быть рассмотренным в арбитраже | arbitrable |
могущий быть рассмотренным в арбитражном суде | arbitrable (Право международной торговли On-Line) |
могущий быть рассмотренным в суде | judicable |
могущий быть рассмотренным в судебном порядке | justiciable (In Professor Hazel Genn’s study Paths to Justice 4,125 randomly selected adults were surveyed to find out how they had experienced and dealt with a variety of problems for which there might be a legal solution. About 40 per cent of the sample had experienced one or more of fourteen types of justiciable problems during the previous five years. CME Alexander Demidov) |
могущий быть свидетелем в суде | testable |
могущий быть сохранённым в силе | retainable |
может быть истцом и ответчиком в суде | may sue and be sued (It carries on business itself with the members acting as its agents and may sue and be sued in its own name. institutionalassetmanager.co.uk Elina Semykina) |
может быть обжалован в суде | can be appealed to Court (County Court (District Judge) decision can be appealed to Court of Appeal. Or: A decision from a High Court Master or District Judge can be appealed to High.. OLGA P.) |
может быть оспорено в суде | may be contested in a court of law (gennier) |
может быть принудительно исполнено в отношении | may be enforced against (Elina Semykina) |
может быть рассмотрен исключительно в судебных инстанциях г. | shall be subject to the exclusive jurisdiction of the Courts in (Mag A) |
может от своего имени быть истцом и ответчиком в суде | capable of suing and being sued in its corporate name (первоисточник, с чего было списано Farrukh2012) |
настоящий апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи и правомочность лица, подписавшего настоящий официальный документ, и, в требуемых случаях, подлинность печати или штампа, имеющихся на официальном документе, но не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан | this Apostille Certificate only certifies authenticity of the signature and the capacity o f the person who has signed the public document, and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the public document bears and not the contens of the document for which it was issued |
настоящим свидетельствую, что приложенный документ был подписан в моём присутствии | hereby certify the attached to be signed in my presence by (Johnny Bravo) |
не могущий быть взысканным в исковом порядке | dead in law |
не могущий быть приведённым в исполнение | unenforceable (Georgy Moiseenko) |
не могущий быть свидетелем в суде | intestable |
не может быть оставлен в силе | cannot stand (usatoday.com Tanya Gesse) |
не существует преступления и не должно быть никакого наказания без нарушения уголовного права, действовавшего в то время | nullum crimen, nulla poena sine lege (лат. язык. Принцип, записанный в Статье 7 Европейской Конвенции по Правам Человека Leonid Dzhepko) |
неспособность быть свидетелем в суде | intestability |
Ниже перечисленные слова и выражения будут иметь следующие значения, закрепляемые за ними в настоящем документе | the following words and expressions shall have the meaning hereby assigned to them. (Валерия 555) |
один из видов банкротства, предусмотренный законодательством о. Джерси, в отличие от "winding-up", этот процесс может быть начат кредиторами компании | desastre (ad_notam) |
Однако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договорённость между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации | However, the formality mentioned in the preceding paragraph cannot be required when either the laws, regulations, or practice in force in the State where the document is produced or an agreement between two or more Contracting States have abolished or simplified it, or exempt the document itself from legalisation (Johnny Bravo) |
он находится в тюрьме и может быть выпущен под залог в 100 тысяч долларов. | he is being held in jail in lieu of $100,000 bond |
он обвинялся в том, что был ... | he was accused of being (Technical) |
опровергнуть обвинение в составлении заведомо ложного вердикта заявлением, что присяжный ранее был уже лишён за это прав состояния с конфискацией имущества вследствие приговора к смертной казни или объявления вне закона | attaint a juror |
основные пункты, которые должны быть развиты в предписании | praecipe |
ошибка в процессуальном документе или в судебном выступлении, которая может быть исправлена даже после судебных прений | jeofail |
Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя | the first Disbursement of $ 100.000 should be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender |
Первый транш в размере 100 000 долларов США должен быть выдан после завершения подготовки документов, требуемых в соответствии с Соглашением, удовлетворительных для Заимодателя | the first Disbursement of $ 100.000 shall be granted at the close of preparation of documents required in accordance with an Agreement, if these documents are satisfactory to the Lender |
период, в течение которого может быть подано возражение против выдачи патента | opposition period |
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ | for the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears |
под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплён этот документ | for the purposes of the present Convention, legalisation means only the formality by which the diplomatic or consular agents of the country in which the document has to be produced certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which it bears. |
права на носители, которые будут созданы в будущем | future media rights (goroshko) |
право аренды будет продолжать действовать в полном объёме | lease continues in full force and effect (Leonid Dzhepko) |
право арестованного быть доставленным в суд для пересмотра решения об избрании меры пресечения | habeas corpus (соответствующий приказ о доставлении арестованного в суд для такого пересмотра назвается "writ of habeas corpus" // не уверен, правомерно ли использовать habeas corpus при переводе на английский (вряд ли), но общий смысл одинаковый: Most civil law jurisdictions provide a similar remedy for those unlawfully detained, but this is not always called "habeas corpus" 4uzhoj) |
право быть выслушанным в суде | locus standi |
право избирать и быть избранным в местные органы власти | right to vote and to stand as a candidate at municipal elections (Alexander Matytsin) |
право короны получать в течение одного года и одного дня доход с земли, собственник которой был лишён прав состояния с конфискацией имущества в силу приговора к смертной казни | year, day and waste (или объявления вне закона, и обращаться по своему усмотрению с находящимся на этой земле имуществом) |
право, которое может быть в полном объёме передано другим лицам по сублицензии | fully sub-licensable right (sankozh) |
право, могущее быть защищённым в суде | justiciable right |
право на неприкосновенность частной жизни, которое может быть защищено иском в федеральный суд | federally enforceable right to privacy (Alex_Odeychuk) |
правовой титул, могущий быть переданным в процессе гражданского оборота | marketable title |
правовой титул, могущий быть переданным в процессе гражданского оборота | merchantable title |
предоставление возможности быть выслушанным в суде | day in court |
предоставленная возможность быть выслушанным в суде | day in court |
представленная возможность быть выслушанным в суде | day in court (Право международной торговли On-Line) |
прекратить судебное дело навсегда без права быть возвращённым в суд | dismiss with prejudice (Побеdа) |
преступление, в связи с которым может быть произведён арест | arrestable offence |
преступление, в связи с которым не может быть произведён арест | non-arrestable offence |
преступление, обвиняемый в котором может быть освобождён из-под стражи под залог | bailable offence |
при необходимости может быть преобразован в | convertible to (Alexander Demidov) |
принцип, согласно которому заявка, имеющая более ранний приоритет, может быть противопоставлена с даты её приоритета только в части её формулы изобретения | prior claim approach |
пункт лицензионного договора, обязывающий лицензиата предоставить лицензиару исключительную лицензию на изобретения, которые будут созданы лицензиатом в той же области | grant-back clause |
решение может быть представлено подано в суд для закрепления | may be entered on an award (Andy) |
спор, могущий быть разрешённым в суде | justiciable dispute |
спор, могущий быть рассмотренным в судебном порядке | justiciable controversy |
способность быть принудительно осуществлённым в судебном порядке | enforceability |
способность быть свидетелем в суде | testability |
срок, в течение которого решение может быть принудительно исполнено | limitation period for the enforcement of a judgment (Alexander Demidov) |
судебный процесс по арбитражному решению может быть открыт возбуждён в любом суде | Judgment upon the award rendered may be entered into any court (Andy) |
требование об экстрадиции в Швейцарию было отклонено | the Swiss extradition request was turned down (BBC News Alex_Odeychuk) |
уведомление об отмене или расторжении договора было получено в письменной форме | notice of cancellation or termination has been received in writing (Your_Angel) |
уведомление, требуемое или допускаемое Соглашением, должно быть совершено в письменном виде | authorised notice (Andy) |
узуфрукт, в силу которого собственник здания был вправе возражать против возведения по соседству здания, могущего воспрепятствовать доступу света и воздуха в его здание | ancient lights |
Условное обязательства в качестве задолженности по счетам компании, которые могут или не могут быть выплачены в зависимости от решения суда | contingent liability (This is recorded as a debt on a company's accounts which may or may not be incurred, depending on a court case. Interex) |
утрата цели, с которой устанавливались коммерческие отношения, в результате чего сторона может быть освобождена от исполнения договора | frustration of purpose (Frustration of purpose occurs when an unforeseen event undermines a party's principle purpose for entering into a contract, and both parties knew of this principle purpose at the time the contract was made Katrin111) |
участие в совершении преступления, могущее быть оправданным по обстоятельствам дела | justifiable participation |
часть наследства, из которой может быть произведено взыскание по долгам в рамках общего права | legal assets |
часть наследства, из которой может быть произведено взыскание по долгам в рамках права справедливости | equitable assets |
человек, обязанный по закону быть опекуном при учреждении траста, возникшего в результате судебного решения | constructive trustee (slovar-vocab.com Elina Semykina) |
Я, AAA, нотариус г. BBB, королевской властью допущенный к практике и приведённый к присяге, настоящим удостоверяю, что прилагаемый документ был надлежащим образом подписан и вручён в моём присутствии CCC, выступающимей от имени компании DDD, расположенной по адресу EEE | I, AAA of the City of BBB Notary Public by royal authority duly admitted and sworn do hereby certify that I was present and did see CCC as and for the act and deed of the company styled DDD of EEE in due form of law sign and deliver the instrument hereunto annexed (ОксанаС.) |