Russian | English |
бедняк-белый | poor white |
белая горячка | clanks (the clanks) |
белая мускатная дыня | honeydew |
белое каление | climax of anger (Himera) |
белые бедняки | white trash (Sclex) |
белые гопники | white trash (деклассированные, малообразованные и малообеспеченные американцы из провинции, особенно из южных штатов Lavrin) |
белые капюшоны | Whitecaps (реакционная террористическая организация) |
белые подонки | white trash (Sclex) |
белый американец | cracker (Trushin) |
белый англо-саксон протестант | WASP (привилигированный класс, не знающий бед – He's a WASP, what does he know about hard times masha) |
белый бедняк | cracker (особ. из Джорджии или Флориды) |
белый бедняк, живущий в лесах на песчаных холмах штатов Джорджия и южная Каролина | sand-hiller |
белый голодранец | white trash |
белый, женатый на индианке | squaw man |
белый, имитирующий во внешности и поведении культуру другой расы | twinkie (без должного её понимания; в основном касается культуры индейцев и стран Юго-Восточной Азии plushkina) |
белый индеец | squaw men (мужчина, женившийся на индианке, и оставшийся жить с её племенем Evdokimov_N) |
белый претендент на звание чемпиона по боксу | white hope |
белый противник негра | white hope (в боксе, борьбе) |
белый, пытающийся вести себя как "true nigga" | wigga (Zorbie) |
белый расист | white nationalist (сторонник политической идеологии, которая выступает за доминантную роль белых в общественно-политической сфере; CNN Alex_Odeychuk) |
белый расист | lily-white |
белый человек | fay (в речи негров) |
взаимоотношения между белыми и чёрными | black and white issues (A.Rezvov) |
грабёж средь бела дня | hold-up |
декоративный белый заборчик вокруг дома с садом | white picket fence (символ благополучной жизни американской семьи среднего класса, живущей в спокойном пригороде IreneBlack) |
дела как сажа бела | things are so bad or so awful, that it couldn't get any worse (Maggie) |
дрожжевой белый хлеб | light bread |
жилой район только для белых | restricted area |
индеец, живущий в соответствии с культурными ценностями белых | apple (в метафорич. значении – "красный снаружи, белый внутри", как яблоко plushkina) |
как сажа бела | could be better (in response to "Как дела?" Maggie) |
как сажа бела | couldn't get any worse (in response to "Как дела?" Maggie) |
как сажа бела | as bad as bad can be (in response to "Как дела?" Maggie) |
квартал, где живут и белые, и афроамериканцы | inter-racial neighbourhood |
квартал, где живут и белые и негры | inter-racial neighbourhood |
крапчатое розово-белое или др. цвета стекло | agata |
обслуживающий белых и чёрных | black-and-tan (о кафе, баре) |
перевозка чёрных и белых учащихся в одном школьном автобусе в рамках политики десегрегации | crossbusing (mahavishnu) |
подхалимничать перед белыми | Uncle Tom (о негре) |
подхалимство негра перед белыми | Tomming |
подхалимство перед белыми | Uncle Tomism |
подхалимствовать перед белыми | Tom (о неграх) |
практика агентов по продаже и найму недвижимости предлагать клиентам-неграм дома в негритянских районах, скрывая от них подходящие помещения в районах с белым населением | steering |
предубеждение негров против белых | Crow Jimism |
район, где живут и белые, и афроамериканцы | inter-racial neighbourhood |
район где живут и белые и негры | inter-racial neighbourhood |
расизм или идея превосходства белой расы | bigotry or white supremacy (New York Times; e.g., bigotry or white supremacy in any form is contrary to the American values. Alex_Odeychuk) |
рассказывать сказки про белого бычка | spin or tell a cock-and-bull story or tall tales |
ребёнок от чёрных и белых родителей/предков | gray child (Natalia D) |
с белой полосой | blanketed (о масти животного) |
символический приём в "белую" школу двух-трёх негров | token desegregation |
так же "wigger" сленговое уничижительное название белого человека, имитирующего язык, поведение и манеру одеваться негров | whigger (термин связан с афро-американской культурой, особенно хип-хоп, в Америке, или с направлением в электронной музыке "гэридж" в Англии; соединение двух слов "white" и "nigger" klarisse) |
состоящий из негров и белых | salt-and-pepper |
средь бела дня | at the light (So, you're at the light taking your driver's test and then... Taras) |
человек азиатского происхождения, слишком уподобившийся белому | twinkie (в глазах его окружения plushkina) |
человек в белой спецодежде | whitewing |
человек в белой спецодежде | whitewing (особ. подметальщик улиц) |
чисто-белого цвета | snow-white (Val_Ships) |
чисто-белый цвет | snow-white (a tiny, snow-white Maltese in her arms Val_Ships) |
чёрный снаружи, белый внутри | oreo (the slang term "oreo" is a derogatory term used to describe a black person who is perceived as being too white or acting too white. The term is often used to describe black people who are well-educated, middle-class, or who have adopted white cultural norms.
The etymology of the term "oreo" is uncertain, but it is thought to have originated in the United States in the 1960s. The term is thought to be a play on the name of the popular Oreo cookie, which is black on the outside and white on the inside.
The term "oreo" is considered to be a very offensive term, and it should not be used. It is a term that is used to denigrate and dehumanize black people: Don't act like an oreo, man. Be yourself • She's such an oreo. She thinks she's better than everyone else
• He's always trying to be white. He's a real oreo Taras) |
шито белыми нитками | it doesn't hold water (Maggie) |
это же грабеж среди бела дня! | that's a real rip-off! (Yeldar Azanbayev) |