Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一人飞升,仙及鸡犬 | Достигнув просветления, все кто с тобой связан так же извлекут из этого пользу |
gen. | 一只鸡 | один петух |
gen. | 一只鸡 | одна курица |
gen. | 一唱雄鸡天下白 | пение петуха возвещает начало дня |
gen. | 一气儿吃完一只鸡 | разом съесть курицу |
gen. | 一盘儿炒鸡钉 | блюдо из кусочков жареной курятины |
gen. | 一种杀鸡取蛋的办法 | радикальный способ |
gen. | 一篮鸡蛋 | ~ + с чем корзина с яйцами |
gen. | 一群五颜六色的母鸡 | толпа пёстрых кур |
gen. | 一群母鸡在忙碌着 | куры суетятся |
gen. | 一贯钱买好些鸡子儿 | на связку в тысячу чохов ок. 40 фэней купишь много куриных яиц |
gen. | 三只鸡 | три курицы |
gen. | 三叶草总会鸡尾酒 | Кловер Клаб (от англ. clover club - название алкогольного коктейля) |
gen. | 三更火,五更鸡 | трудиться без устали |
gen. | 三更火,五更鸡 | работать в поте лица |
gen. | 三更火,五更鸡 | поздно ложиться и рано вставать |
gen. | 三更灯火五更鸡 | трудиться без устали |
gen. | 三更灯火五更鸡 | работать в поте лица |
gen. | 三更灯火五更鸡 | поздно ложиться и рано вставать |
gen. | 三色麦鸡 | трёхцветный чибис |
gen. | 下蛋的母鸡 | курица, несущая яйца |
gen. | 不值得为鸡毛蒜皮的事吵架发火 | не стоить ссориться 或 горячиться из-за пустяков |
gen. | 与鸡俱兴 | рано просыпаться |
gen. | 与鸡俱兴 | "вставать с петухами" |
gen. | 世界鸡蛋日 | Всемирный день яйца (вторая пятница октября) |
gen. | 东方秧鸡 | восточный пастушок (лат. Rallus indicus) |
gen. | 东部鸡龟 | восточная длинношейная черепаха (лат. Deirochelys reticularia reticularia) |
gen. | 传鸡 | курица-бациллоноситель |
gen. | 借鸡下蛋 | взять курицу чтобы получить яйцо |
gen. | 切鸡肉 | разрезать курицу |
gen. | 切下一块鸡肉 | отрезать кусок курицы |
gen. | 划出一块地方养鸡 | отделять место для кур |
gen. | 刚出壳的鸡 | недавно вылупившийся цыплёнок |
gen. | 刚孵出的小鸡 | только что вылупившийся цыплёнок |
gen. | 刚宰的鸡 | парная курица |
gen. | 吃鸡肉 | есть курицу |
gen. | 吃鸡汤 | питаться куриным бульоном |
gen. | 吃10个鸡蛋 | есть десяток яиц |
gen. | 吐绶鸡 | индюк (лат. Meleagris gallopavo) |
gen. | 吐绶鸡 | индейка |
gen. | 吐缓鸡 | индейка |
gen. | 向鸡扑去 | ~ + на кого-что налетать на кур |
gen. | 向公鸡甩去 | ~ + в кого-что кидать в петуха |
gen. | 土鸡 | турач |
gen. | 土鸡 | курица домашняя (лат. Gallus gallus domesticus) |
gen. | 土鸡 | Турция |
gen. | 土鸡 | франколин (лат. Francolinus francolinus) |
gen. | 土鸡 | глиняный петух |
gen. | 土鸡瓦犬 | в знач. бесполезные вещи |
gen. | 土鸡瓦犬 | одна видимость |
gen. | 土鸡瓦犬 | глиняный петух и черепичный пёс |
gen. | 土鸡瓦狗 | в знач. бесполезные вещи |
gen. | 土鸡瓦狗 | одна видимость |
gen. | 土鸡瓦狗 | глиняный петух и черепичный пёс |
gen. | 土鸡蛋 | яйцо крестьянское (яйцо, полученное в подсобном хозяйстве, а не промышленным методом содержания кур) |
gen. | 夏鸡 | бульбуль (птица) |
gen. | 夏威夷瓣蹼鸡 | гавайская лысуха (лат. Fulica alai) |
gen. | 夏威夷田鸡 | гавайский погоныш (лат. Porzana sandwichensis) |
gen. | 多彩鸡鹑 | расписная шпорцевая куропатка (лат. Galloperdix lunulata) |
gen. | 多距鸡 | шпорник |
gen. | 夜猫子拉小鸡——有去无回 | сова утащила цыплёнка - нет возврата (о человеке, который не возвращает долги) |
gen. | 威克岛秧鸡 | уэйкский пастушок (лат. Gallirallus wakensis) |
gen. | 娇弱的鸡雏 | нежные цыплята |
gen. | 将融化的巧克力混入有鸡蛋牛奶的面糊内 | добавить расплавленный шоколад в кляр с молоком и яйцом |
gen. | 小鸡 | пипка (о половом органе мальчика) |
gen. | 小鸡 | худой |
gen. | 小鸡 | слабый |
gen. | 小鸡 | тощий |
gen. | 小鸡 | худощавый |
gen. | 小鸡 | цыплёнок (此解指鸡及鸡一类(如火鸡、珠鸡等)的小雏) |
gen. | 小鸡 | курочка |
gen. | 小鸡儿 | худощавый |
gen. | 小鸡儿 | тощий |
gen. | 小鸡儿 | слабый |
gen. | 小鸡儿 | цыплёнок |
gen. | 小鸡儿 | пипка (о половом органе мальчика) |
gen. | 小鸡儿 | худой |
gen. | 小鸡儿 | курочка |
gen. | 小鸡儿的膛肥 | жирна цыплячья грудка |
gen. | 小鸡儿菢了窝了 | цыплята вылупились |
gen. | 小鸡出壳 | игрушка-цыплёнок |
gen. | 小鸡在...转悠 | цыплёнок бродит (где-л.) |
gen. | 小鸡子 | худой |
gen. | 小鸡子 | худощавый |
gen. | 小鸡子 | тощий |
gen. | 小鸡子 | слабый |
gen. | 小鸡子 | пипка (о половом органе мальчика) |
gen. | 小鸡子 | цыплёнок |
gen. | 小鸡子 | курочка |
gen. | 小鸡扣蘑菇 | цыплята с грибами (в меню) |
gen. | 小鸡捉苍蝇 | цыплёнок ловил мух |
gen. | 小鸡朝母鸡奔去 | цыплята сыплют к курице |
gen. | 小鸡钻进... | цыплята лезли (куда-л.) |
gen. | 小公鸡 | молодой петух |
gen. | 小块鸡肉 | маленькая курица |
gen. | 小母鸡 | какая + ~ молодая курица |
gen. | 小田鸡 | курочка-крошка (лат. Porzana pusilla) |
gen. | 小田鸡 | погоныш-крошка |
gen. | 小秧鸡 | курочка-крошка (лат. Porzana pusilla) |
gen. | 小秧鸡 | погоныш-крошка |
gen. | 小肚鸡肠 | крысиная утроба и куриные кишки (образн. о человеке в знач.: ограниченный, мелкий, мелочный, расчётливый) |
gen. | 小艾草榛鸡 | тетерев Гуннисона (лат. Centrocercus minimus) |
gen. | 小草原榛鸡 | малый степной тетерев (лат. Tympanuchus pallidicinctus) |
gen. | 小黑水鸡 | камышница-крошка (лат. Paragallinula angulata) |
gen. | 开始饲养鸡 | завести кур |
gen. | 成百出售鸡蛋 | продажа яиц сотнями |
gen. | 成百成百地岀售鸡蛋 | продавать яйца сотнями |
gen. | 我太鸡巴困了 | я охуенно сонный |
gen. | 戟叶鸡蛋花 | плюмерия стыдливая (лат. Plumeria pudica) |
gen. | 指鸡骂狗 | указывать на тутовник, а бранить акацию |
gen. | 挑选鸡 | выбрать курицу |
gen. | 搅鸡蛋 | взбить яйцо |
gen. | 搞些鸡毛蒜皮的小事 | заниматься пустяками |
gen. | 攘鸡 | присвоить прибившуюся курицу |
gen. | 攘鸡 | присваивать отбившихся кур (соседа: уже не каждый день, а только раз в месяц; образн. в знач. не решиться сразу прекратить собственные злоупотребления, преодолеть дурные привычки, по Мэн-цзы) |
gen. | 有鸡天也亮,没鸡天也明 | не иметь значения для исхода дела |
gen. | 有鸡天也亮,没鸡天也明 | не влиять на результат |
gen. | 有鸡天也亮,没鸡天也明 | будет петух петь или нет, рассвет всё равно придёт |
gen. | 有个鸡毛用啊 | что за околесица! |
gen. | 有人钻牛角尖,想弄清到底是先有蛋还是先有鸡 | некоторые зацикливаются на схоластических вопросах, хотят выяснить, что же было раньше, курица или яйцо |
gen. | 树状绵鸡儿 | жёлтая акация |
gen. | 树锦鸡儿 | жёлтая акация |
gen. | 栗头田鸡属 | род каштановоголовые пастушки (лат. Anurolimnas) |
gen. | 栗子鸡 | тушеная курятина с каштанами |
gen. | 栗秧鸡属 | род полосатые погоныши (лат. Rallina) |
gen. | 栗腹田鸡属 | род мангровые пастушки (лат. Eulabeornis) |
gen. | 樗鸡 | айлантусовый петушок (жук, водится на айлантусах, издаёт звуки регулярно в определённое время суток) |
gen. | 民多罗鸡鸠 | миндоросский куриный голубь (лат. Gallicolumba platenae) |
gen. | 民答那峨鸡鸠 | минданаосский куриный голубь (лат. Gallicolumba crinigera) |
gen. | 气泡鸡尾酒 | пузырьковый коктейль |
gen. | 洋种鸡 | курица иностранной породы |
gen. | 洗鸡 | мыть курицу |
gen. | 清晨公鸡啼鸣 | Петухи голосят на заре |
gen. | 清炒鸡米 | некрашеные поджаренные яйца и рис |
gen. | 漏斗鸡油菌 | лисичка воронковидная (лат. Cantharellus infundibuliformis) |
gen. | 漏斗鸡油菌 | лисичка ворончатая |
gen. | 焖鸡 | тушить курицу |
gen. | 焖鸡 | тушёная курица |
gen. | 焖鸡翅 | тушёные куриные крылышки |
gen. | 生鸡眼 | появились мозоли |
gen. | 生鸡眼 | набить мозоли |
gen. | 生鸡蛋 | сырые яйца |
gen. | 生炒鸡丝 | жареное строганное куриное мясо с ростками бамбука |
gen. | 生的鸡蛋 | сырое яйцо |
gen. | 生蛋鸡 | курица-несушка |
gen. | 瘟鸡 | больная курица |
gen. | 真鸡巴不好啊 | хуёво |
gen. | 真鸡巴逗 | охуеть как смешно |
gen. | 缚鸡 | о деле, требующем ничтожных усилий |
gen. | 缚鸡 | связать курицу |
gen. | 缚鸡之力 | сила достаточная, чтобы связать курицу |
gen. | 老鸡头 | эвриала (водяное травянистое растение) |
gen. | 老太太啃鸡筋——难嚼难咽 | бабушка жуёт куриные сухожилия — ни прожевать, ни проглотить |
gen. | 老姜鸡 | "имбирные" цыплята |
gen. | 老母鸡 | старая курица |
gen. | 老母鸡上树——冒充英雄 | курица залезла на дерево - выдавать себя за героя |
gen. | 老母鸡下蛋——呱呱叫 | старая курица снесла яйцо - кудахтает |
gen. | 老母鸡跟黄鼠狼结交——没好下场 | курица дружит с хорьком - добром не кончится |
gen. | 老鹰抓走了一只小鸡儿 | ястреб схватил и унёс цыплёнка |
gen. | 老鹰捉小鸡 | «коршун ловит цыплят» (детская игра в Китае; один человек играет за «коршуна», другой за «курицу», остальные - «цыплята»; задача «курицы» защитить «цыплят» от «коршуна») |
gen. | 脐形鸡油菌 | кантареллула бугорковая (лат. Cantharellula umbonata) |
gen. | 脐形鸡油菌 | лисичка горбатая |
gen. | 脚环鸡 | кольцевание используемое в Гуанчжоу во время эпидемии птичьего гриппа |
gen. | 舞鸡 | петушиный бой |
gen. | 茄汁鸡 | курятина с кетчупом |
gen. | 蜀鸡 | сычуаньская курица (порода крупных кур) |
gen. | 蜜瓜马天尼鸡尾酒 | дыневый мартини |
gen. | 褐纹秧鸡 | лузонский пастушок (лат. Lewinia mirifica) |
gen. | 褐颊秧鸡 | восточный пастушок (лат. Rallus indicus) |
gen. | 褐马鸡 | коричневый ушастый фазан (лат. Crossoptilon mantchuricum) |
gen. | 谈到鸡叫二遍 | поговорить до вторых петухов |
gen. | 逗人爱的小鸡 | милый цыплёнок |
gen. | 速生鸡 | быстрорастущие куры |
gen. | 阉鸡 | пулярка |
gen. | 阉鸡 | каплун |
gen. | 霍金氏秧鸡 | гигантский чатемский пастушок (лат. Diaphorapteryx hawkinsi) |
gen. | 鸡丁 | мелко нарезанное мясо курицы |
gen. | 鸡丁 | кусочки курятины |
gen. | 鸡丝 | строганка из курицы |
gen. | 鸡丝 | скоблянка из курицы |
gen. | 鸡丝 | строганое куриное мясо |
gen. | 鸡丝面 | лапша с курятиной |
gen. | 鸡乸 | курица |
gen. | 鸡人 | вестник рассвета (чиновник, криком будивший других на рассвете перед жертвоприношением) |
gen. | 鸡儿 | слабенький |
gen. | 鸡儿 | цыплячий |
gen. | 鸡儿 | цып-цып! |
gen. | 鸡儿 | цыплёнок |
gen. | 鸡兔同笼 | задача о курах и кроликах в клетке (знаменитая китайская задача древности - «У всех животных 35 голов и 94 ноги. Сколько в клетке кроликов и сколько кур?») |
gen. | 鸡内脏 | потроха курицы |
gen. | 鸡冠 | гребешок |
gen. | 鸡冠 | петуха |
gen. | 鸡冠 | гребёнка |
gen. | 鸡冠 | петушиный гребень |
gen. | 鸡冠子 | петушиный гребень |
gen. | 鸡冠白铁矿 | гребенчатый марказит |
gen. | 鸡冠花 | высушенные соцветия целозии гребенчатой (Flores Celosiae cristatae) |
gen. | 鸡冻 | вместо 激动 |
gen. | 鸡冻 | курятина в желе |
gen. | 鸡刀镰 | цзидаолянь (вид парных мечей с загнутым остриём и шипом на конце лезвия, напоминающей шпору петуха) |
gen. | 鸡化 | превращение куриц в петухов |
gen. | 鸡卜 | гадание на куриных костях |
gen. | 鸡卧在窝里 | курица сидит в гнезде |
gen. | 鸡卵 | куриное яйцо |
gen. | 鸡参汤 | самгётхан (суп из цыплёнка, фаршированного рисом и корнем женьшеня) |
gen. | 鸡吃放光虫——心里亮 | курица съела светлячка - на душе светло |
gen. | 鸡同鸭讲 | говорить на разных языках |
gen. | 鸡呼吸道肠道病毒性骨质疏松病 | реовирусный остеопороз кур |
gen. | 鸡呼肠孤病毒性腱鞘炎 | реовирусный тендовагинит кур |
gen. | 鸡啄谷粒 | курица клюёт зёрна |
gen. | 鸡啄谷粒 | куры клюют зерна |
gen. | 鸡嘴斧 | мотыга |
gen. | 鸡在乱刨 | куры роются |
gen. | 鸡在刨食 | кто + ~ется курица копается |
gen. | 鸡场 | куриная ферма |
gen. | 鸡场 | птицеферма |
gen. | 鸡场坪彝族乡 | Цзичанпин-Ийская национальная волость |
gen. | 鸡场苗族彝族布依族乡 | Цзичан-Мяо-И-Буйская национальная волость |
gen. | 鸡坊 | помещение для бойцовых петухов |
gen. | 鸡坊 | курятник |
gen. | 鸡块 | кусочки курицы |
gen. | 鸡块汤 | суп с кусочками курятины |
gen. | 鸡块面条汤 | суп с лапшой и курицей |
gen. | 鸡块面条汤 | суп-лапша с курицей |
gen. | 鸡坛 | алтарь для принесения в жертву петуха |
gen. | 鸡大腿 | куриная ножка |
gen. | 鸡大腿 | окорочка куриная |
gen. | 鸡头 | плоды и семена эвриалы |
gen. | 鸡头 | сутенёр |
gen. | 鸡头 | куриная голова |
gen. | 鸡头米 | плоды и семена эвриалы |
gen. | 鸡头鱼刺 | куриная голова и рыбьи кости (образн. о слабом, ничтожном человеке) |
gen. | 鸡夷 | кубок с выгравированным на нём петухом |
gen. | 鸡奸 | педерастия |
gen. | 鸡奸 | мужеложество |
gen. | 鸡奸 | содомия |
gen. | 鸡奸法 | законы против содомии |
gen. | 鸡奸罪 | содомия (преступление) |
gen. | 鸡奸者 | содомит |
gen. | 鸡奸者 | педераст |
gen. | 鸡娃 | цыплёнок |
gen. | 鸡子 | цыплёнок |
gen. | 鸡子 | курица |
gen. | 鸡子 | куриное яйцо |
gen. | 鸡子儿 | куриное яйцо |
gen. | 鸡子儿jīzǐr煮老了 | яйца сварены вкрутую |
gen. | 鸡子青儿 | яичный белок |
gen. | 鸡子黄儿 | яичный желток |
gen. | 鸡定 | петушьи шпоры |
gen. | 鸡尸牛从 | вожак среди кур лучше, чем прихвостень быка |
gen. | 鸡尾 | коктейльный |
gen. | 鸡尾 | коктейль |
gen. | 鸡尾 | хвост петуха |
gen. | 鸡尾包 | коктейльная булочка |
gen. | 鸡尾酒 | коктейль |
gen. | 鸡尾酒会 | коктейльная вечеринка |
gen. | 鸡尾酒会 | коктейль (приём) |
gen. | 鸡尾酒会礼服 | коктейльное платье |
gen. | 鸡尾酒戒指 | коктейльное кольцо |
gen. | 鸡尾酒杯装饰 | украшения для коктейлей |
gen. | 鸡尾酒疗法 | коктейль-терапия от СПИДа |
gen. | 鸡尾酒酒吧间 | коктейль-бар |
gen. | 鸡尾酒酒杯 | бокал для коктейлей |
gen. | 鸡尾酒银摇樽 | серебряный шейкер для коктейлей |
gen. | 鸡尾鹦鹉 | корелла (лат. Nymphicus hollandicus) |
gen. | 鸡尾鹦鹉属 | род кореллы (лат. Nymphicus) |
gen. | 鸡屎 | куриный помет |
gen. | 鸡崽子 | цыплёнок |
gen. | 鸡年 | год Петуха |
gen. | 鸡彝 | кубок с выгравированным на нём петухом |
gen. | 鸡形目 | отряд курообразные (лат. Galliformes) |
gen. | 鸡心 | медальон в виде куриного яйца |
gen. | 鸡心 | украшение в виде куриного яйца |
gen. | 鸡慢性呼吸道病 | респираторный микоплазмоз |
gen. | 鸡戴文绦虫病 | давайнеидоз кур |
gen. | 鸡房 | курятник |
gen. | 鸡扒 | куриный стейк |
gen. | 鸡抖翅膀 | курица машет крыльями |
gen. | 鸡抱鸭蛋——一场空 | курица на утиных яйцах - пустое занятие, бесполезное дело |
gen. | 鸡排 | куриный стейк |
gen. | 鸡斯 | траурная головная повязка |
gen. | 鸡斯 | пучок волос (наголове, в знак траура) |
gen. | 鸡斯 | узел волос (наголове, в знак траура) |
gen. | 鸡朮 | лапа курицы |
gen. | 鸡杂 | куриные потроха (кушанье) |
gen. | 鸡松 | строганка из курицы |
gen. | 鸡林 | Куриный лес (район в г. Кёнджу см. 庆州; древней столице государства Силла см. 新罗) |
gen. | 鸡林 | Керим |
gen. | 鸡林贾 | торговцы из Керим 鸡林 (Силла) |
gen. | 鸡栖 | насест |
gen. | 鸡栖于埘 | куры расселись по гнёздам в стене |
gen. | 鸡栖于埘 | куры усаживаются на насест |
gen. | 鸡栖于弋 | куры сидят на насесте |
gen. | 鸡栖于桀 | уселись куры на насест |
gen. | 鸡株 | бойцовый петух-чемпион |
gen. | 鸡桑 | шелковица атласная |
gen. | 鸡桑 | шелковица австралийская (лат. Morus australis) |
gen. | 鸡汁 | ~ + 前置词 + что (相应格) соус с курятиной |
gen. | 鸡汁 | куриный бульон |
gen. | 鸡汤 | слащавые истории |
gen. | 鸡汤 | перлы мудрости |
gen. | 鸡汤 | бульон из курицы |
gen. | 鸡汤 | куриный суп |
gen. | 鸡汤 | суп из курицы |
gen. | 鸡汤 | куриный бульон (суп) |
gen. | 鸡汤喝多了 | я уже по горло сыт этими перлами мудрости |
gen. | 鸡汤块 | бульонный кубик |
gen. | 鸡汤开了 | бульон кипит |
gen. | 鸡汤海蚌 | куриный суп с беззубкой |
gen. | 鸡沙拉 | салат с куриным мясом |
gen. | 鸡油卷儿 | сласти из соевого творога |
gen. | 鸡油湿伞 | гигроцибе лисичковая (лат. Hygrocybe cantharellus) |
gen. | 鸡油菌属 | род лисичка (лат. Cantharellus) |
gen. | 鸡油菌科 | семейство лисичковые (лат. Cantharellaceae) |
gen. | 鸡清汤 | куриный бульон |
gen. | 公鸡爪 | когти петуха |
gen. | 鸡爪 | куриная лапа |
gen. | 鸡爪三七 | каланхоэ дольчатое (лат. Kalanchoe laciniata) |
gen. | 鸡爪三七 | каланхоэ рассечённое |
gen. | 鸡爪子 | лапы (шутливо о руках) |
gen. | 鸡爪子 | куриная лапа |
gen. | 鸡爪菌 | феллинус раковинообразный (лат. Phellinus conchatus) |
gen. | 鸡片 | куриные ломтики |
gen. | 鸡犬不宁 | курам и собакам нет покоя (образн. не давать покоя, ни минуты тишины; никому житья нет; устроить переполох, переполошить) |
gen. | 鸡犬不惊 | даже куры и собаки не пугаются |
gen. | 鸡犬不留 | не оставить ни кур, ни собак |
gen. | 鸡犬之声相闻,老死不相往来 | слышать пение петухов и лай собак, но до самой смерти не ходить друг к другу в гости (образн. жить по соседству, но друг другу ни ногой) |
gen. | 鸡犬俱升 | сделать карьеру |
gen. | 鸡犬俱升 | родственники и друзья получившего высокий пост тоже получают должность |
gen. | 鸡犬俱升 | получить выгодную работу |
gen. | 鸡犬俱升 | получить повышение |
gen. | 鸡犬俱升 | если человек обрел дао, его петухи и собаки возносятся на небо |
gen. | 鸡犬升天 | родственники и друзья получившего высокий пост тоже получают должность |
gen. | 鸡犬升天 | получить повышение |
gen. | 鸡犬升天 | получить выгодную работу |
gen. | 鸡犬升天 | сделать карьеру |
gen. | 鸡犬升天 | если человек обрел дао, его петухи и собаки возносятся на небо |
gen. | 鸡犬皆仙 | петух и собака вслед за бессмертным тоже попали на небо |
gen. | 鸡犬皆宁 | даже куры и собаки не чувствуют себя спокойно (образн. о беззаконии, бесчинствах) |
gen. | 鸡犬飞升 | сделать карьеру |
gen. | 鸡犬飞升 | получить повышение |
gen. | 鸡犬飞升 | получить выгодную работу |
gen. | 鸡犬飞升 | родственники и друзья получившего высокий пост тоже получают должность |
gen. | 鸡犬飞升 | если человек обрел дао, его петухи и собаки возносятся на небо |
gen. | 鸡猫子喊叫 | петухи и коты поднимают гвалт (также обр. в знач.: шум и гам; галдёж, гвалт) |
gen. | 鸡球 | куриные фрикадельки |
gen. | 鸡球虫 | кокцидиоз |
gen. | 鸡生殖器吸虫病 | простогонимоз кур |
gen. | 鸡疟疾 | малярия кур |
gen. | 鸡瘟 | куриная чума |
gen. | 鸡白 | пизда |
gen. | 鸡的个数 | штуки кур |
gen. | 鸡的产蛋率 | яйценоскость курицы |
gen. | 鸡的侨格 | цена курицы |
gen. | 鸡的品种 | что + ~ы порода курицы |
gen. | 鸡的调料 | приправа к курице |
gen. | 鸡的配菜 | гарнир к курице |
gen. | 鸡皮 | чикен (искуственный материал) |
gen. | 鸡皮 | пупырышки |
gen. | 鸡皮 | пупырчатая кожа |
gen. | 鸡皮栗子 | гусиная кожа |
gen. | 鸡皮疙疸 | гусиная кожа (напр., от холода) |
gen. | 鸡皮疙疸 | мурашки |
gen. | 鸡皮疙瘩 | гусиная кожа (напр., от холода) |
gen. | 鸡皮疙瘩 | мурашки |
gen. | 鸡皮纸 | сульфитная бумага |
gen. | 鸡皮绉 | жатый шёлк |
gen. | 鸡皮鹤发 | куриная кожа и белые волосы |
gen. | 鸡皮鹤发 | куриная кожа и журавлиные волосы |
gen. | 鸡眼 | мозоль |
gen. | 鸡眼扣 | люверс |
gen. | 鸡眼镊子 | корнцанги |
gen. | 鸡睨 | застывать в восхищении |
gen. | 鸡睨 | закатывать глаза |
gen. | 鸡窗 | кабинет |
gen. | 鸡窗 | рабочая комната |
gen. | 鸡窝 | курятник |
gen. | 鸡窝状矿层 | гнездное залегание |
gen. | 鸡窝里飞出金凤凰 | из курятника вылетела птица феникс |
gen. | 鸡窝里飞出金凤凰 | "из грязи в князи" |
gen. | 鸡笼 | курятник (о скверном, тесном помещении) |
gen. | 鸡笼 | клетушка |
gen. | 鸡笼 | лавка, торгующая курами |
gen. | 鸡笼 | что + 前置词 + ~ (相应格) помещение для кур (同 курятник) |
gen. | 鸡笼 | корзина для перевозки кур |
gen. | 鸡笼鲳 | дрепана |
gen. | 鸡米花 | чикен поп (куриные нагетсы) |
gen. | 鸡类 | блюда из куриного мяса |
gen. | 鸡类菜 | куриные блюда |
gen. | 鸡粉 | приправа с куриным вкусом |
gen. | 鸡粉 | куриный экстракт |
gen. | 鸡粪 | куриный помет |
gen. | 鸡精 | приправа с куриным вкусом |
gen. | 鸡精 | куриный экстракт |
gen. | 鸡纤 | вяленая курица кусочками в рассоле |
gen. | 鸡缸 | корчага с изображением петуха |
gen. | 鸡缸杯 | чаша для вина |
gen. | 鸡缸杯 | винная чара |
gen. | 鸡罐头 | консервы из курицы |
gen. | 鸡群 | стая кур |
gen. | 鸡群一鹤 | журавль среди кур |
gen. | 鸡群鹤 | журавль среди кур |
gen. | 鸡羽藻 | наяда морская |
gen. | 鸡肉 | куриное мясо |
gen. | 鸡肉 | курица |
gen. | 鸡肉 | курятина |
gen. | 鸡肉产品 | куриный продукт |
gen. | 鸡肉面 | лапша с курицей |
gen. | 鸡肉饼 | котлеты из курицы |
gen. | 鸡肉饼 | куриная котлета |
gen. | 鸡肉香肠 | колбаса из курицы |
gen. | 鸡肋 | пустяковый |
gen. | 鸡肋 | слабый |
gen. | 鸡肋 | незначительный |
gen. | 鸡肋 | маловажный |
gen. | 鸡肋 | куриные рёбрышки |
gen. | 鸡肋配置 | ненужная комплектация |
gen. | 鸡肋配置 | ненужная вещь |
gen. | 鸡肚猴肠 | с куриными мозгами |
gen. | 鸡肚猴肠 | ограниченный (о человеке) |
gen. | 鸡肚猴肠 | недалёкий |
gen. | 鸡肠 | куриные кишки |
gen. | 鸡肠刮油——有也不多 | выскабливать жир из куриных кишок - есть немножко |
gen. | 鸡脚 | лапа курицы |
gen. | 鸡脚 | куриная лапа |
gen. | 鸡脚上的小屋 | избушка на курьих ножках |
gen. | 鸡腔 | съедобный бамбук (со вкусными ростками) |
gen. | 鸡腰果 | кешью |
gen. | 鸡腱鞘炎 | реовирусный тендовагинит кур |
gen. | 鸡腿 | ножка курицы |
gen. | 鸡腿 | куриная ножка |
gen. | 鸡膀 | крыло курицы |
gen. | 鸡舌 | гвоздика (пряность) |
gen. | 鸡舌香 | гвоздика (пряность) |
gen. | 鸡舍 | курятник |
gen. | 鸡茸 | куриный фарш |
gen. | 鸡虫得失 | пустяк |
gen. | 鸡虫得失 | не стоит выеденного яйца |
gen. | 鸡虫得失 | мелочь |
gen. | 鸡虫得失 | ничтожная выгода или невыгода |
gen. | 鸡血 | кровь курицы |
gen. | 鸡血 | куриная кровь |
gen. | 鸡血冻 | сердолик (из пров. Чжэцзян) |
gen. | 鸡血藤 | милеттия сетчатая (лат. Millettia reticulata) |
gen. | 鸡豚草 | ахирантес (лат. Achyranthes aspera) |
gen. | 鸡豚草 | соломоцвет шероховатый |
gen. | 鸡走来走去 | курица ходит |
gen. | 鸡蹲在栖架上 | курица сидит на насесте |
gen. | 鸡逼 | скупой человек |
gen. | 鸡那霜 | хинин |
gen. | 鸡长肥了 | курица заплыла жиром |
gen. | 鸡饲料 | корм для кур |
gen. | 鸡首 | голова петуха (одна из 12 медных голов зверей по китайскому гороскопу из парка Юаньминъюань 圆明园 в Пекине) |
gen. | 鸡骨 | исхудалый |
gen. | 鸡骨 | кожа да кости |
gen. | 鸡骨 | истощённый |
gen. | 鸡骨 | куриные кости |
gen. | 鸡骨头 | куриные кости |
gen. | 鸡骨支床 | кожа да кости |
gen. | 鸡骨支床 | исхудалый |
gen. | 鸡骨支床 | истощённый |
gen. | 鸡骨支床 | куриные кости |
gen. | 鸡鸣 | перед рассветом |
gen. | 鸡鸣 | трезубец с отогнутым назад третьим остриём |
gen. | 鸡鸣 | петух кукарекает |
gen. | 鸡鸣 | на рассвете |
gen. | 鸡鸣 | крик петуха |
gen. | 鸡鸣不已 | петухи поют беспрерывно |
gen. | 鸡鸣之助 | помощь на рассвете |
gen. | 鸡鸣之客 | гость, умеющий подражать пению петуха |
gen. | 鸡鸣之客 | клиент, умеющий подражать пению петуха |
gen. | 鸡鸣即起 | подниматься с петухами |
gen. | 鸡鸣壶 | «поющий» чайник |
gen. | 鸡鸣枕 | подголовье покойника |
gen. | 鸡鸣枕 | подушка с устройством, имитирующим пение петуха (якобы сделанная Чжугэ Ляном) |
gen. | 鸡鸣犬吠 | пение петухов и лай собак (образн. о благополучии сельской жизни, сельской идиллии) |
gen. | 鸡鸣犬吠 | петухи поют, собаки лают (образн. об идиллии сельской жизни) |
gen. | 鸡鸣狗吠 | пение петухов и лай собак (образн. о благополучии сельской жизни, сельской идиллии) |
gen. | 鸡鸣狗盗 | как петух поёт и как собака крадёт |
gen. | 鸡鸣而起 | вставать очень рано |
gen. | 鸡鸣而起 | вставать с петухами |
gen. | 鸡鸣酒 | молодое вино (приготовленное за одну ночь к первому крику петуха) |
gen. | 鸡鸭 | домашняя птица |
gen. | 鸡鸭鱼肉 | мясо |
gen. | 鸡鸭鱼肉 | все виды мяса |
gen. | 鸡鸭鱼肉 | деликатесные блюда |
gen. | 鸡鸭鱼肉 | утка |
gen. | 鸡鸭鱼肉 | рыба |
gen. | 鸡鸭鱼肉 | курица |
gen. | 鸡鹜 | мелкий человечек |
gen. | 鸡鹜 | подлая душонка |
gen. | 鸡鹜 | обыватель |
gen. | 鸡鹜 | мещанин |
gen. | 鸡鹜 | заурядный человечек |
gen. | 鸡鹜争食 | драться, как дерутся куры с утками из-за корма |
gen. | 鸡鼓槌 | куриные ножки |
gen. | 鸡龟 | длинношейная черепаха (лат. Deirochelys reticularia) |
gen. | 鼠牛虎兔龙蛇马羊猴鸡狗猪 | 12 зодиакальных животных (знаков) |
gen. | 鼠肚鸡肠 | крысиная утроба и куриные кишки (образн. о человеке в знач.: ограниченный, мелкий, мелочный, расчётливый) |
gen. | 鼠腹鸡肠 | крысиная утроба и куриные кишки (образн. о человеке в знач.: ограниченный, мелкий, мелочный, расчётливый) |