Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一言既出驷马难追 | сказанного не воротишь |
gen. | 一言既出驷马难追 | не отступаться от своих слов |
gen. | 一言既出,驷马难追 | слово вылетело - на четверке коней не догонишь |
gen. | 一言既出,驷马难追 | слово есть слово |
gen. | 一言既出,驷马难追 | держать слово |
gen. | 一言既出驷马难追 | Слово вылетело - на четверке коней не догонишь |
gen. | 一言既出,驷马难追 | не отступаться от своих слов |
gen. | 一言既出,驷马难追 | сказанного не воротишь |
proverb | 一言既出,驷马难追 | слово не воробей, вылетит - не поймаешь |
proverb | 一言既出驷马难追 | Слово не воробей, вылетит - не поймаешь |
proverb | 一言既出,驷马难追 | ср. слово не воробей, вылетит - не поймаешь |
proverb | 一言既出驷马难追 | ср. слово не воробей, вылетит - не поймаешь |
gen. | 一言既出驷马难追 | держать слово |
gen. | 一言既出驷马难追 | слово есть слово |
gen. | 一言既出驷马难追 | слово вылетело - на четверке коней не догонишь |
gen. | 上驷 | талантливые люди |
gen. | 上驷 | лучшие кони |
gen. | 上驷 | лучшие люди |
gen. | 上驷 | лучшие упряжки (в колесницах) |
hist. | 上驷院 | Конюшенное управление (ведало пастбищами Монголии: дин. Цин) |
gen. | 下驷 | худшие люди |
gen. | 下驷 | неспособные люди |
gen. | 下驷 | худшие кони |
gen. | 下驷 | худшие упряжки (в колесницах) |
gen. | 中驷 | второстепенные личности |
gen. | 中驷 | кони среднего качества |
gen. | 中驷 | заурядные личности |
gen. | 中驷 | средние личности |
gen. | 中驷 | упряжки среднего качества |
gen. | 俴驷 | четвёрка коней, не одетых в кольчугу |
gen. | 兀的是 …驷马 | это ― четвёрка коней |
verbat. | 君子一言,驷马难追 | сказанное слово не вернёшь |
verbat. | 君子一言,驷马难追 | слово не воробей, вылетит - не поймаешь |
verbat. | 君子一言,驷马难追 | если достойный человек сказал слово, то его не вернёшь и на упряжке из 4 лошадей |
surn. | 壤驷 | Жансы |
gen. | 大丈夫一言,驷马难追 | настоящий мужчина держит своё слово |
saying. | 大丈夫一言,驷马难追 | мужик сказал - мужик сделал |
gen. | 大丈夫一言,驷马难追 | слово настоящего мужчины на четвёрке лошадей не догонишь |
gen. | 房驷 | четвёрка Фан (звёзды созв. Покои) |
gen. | 无鞭策…不能调驷马 | без плети и кнута... четвёрки лошадей не объездишь |
gen. | 玄驷 | четвёрка вороных |
gen. | 策驷 | подхлестнуть коня |
gen. | 结驷千乘隐将庇其所藾 | тысяча колесниц, запряжённых четвёркой коней, укрылась бы под его дерева тенью |
fig.of.sp. | 结驷连骑 | с помпой |
fig.of.sp. | 结驷连骑 | пышно |
gen. | 结驷连骑 | ехать на четвёрке лошадей с конной свитой |
gen. | 自天子不能具钧驷,而将相或乘牛车 | даже сын неба — и то не мог располагать достойным выездом в четвёрку одномастных лошадей, полководцам же и министрам приходилось ездить на телегах, запряжённых быками |
gen. | 良马十驷 | десять упряжек-четвёрок лучших коней |
gen. | 醇驷 | четвёрка лошадей одной масти |
gen. | 钧驷 | четвёрка лошадей одноцветной масти |
gen. | 阴白杂毛驷 | четвёрка пегих мерно-белых коней |
gen. | 隙驷 | быстро текущее время (см. 白驹过隙) |
gen. | 驷不及舌 | и четвёркой коней не догнать языка (ср.: слово не воробей, вылетит − не поймаешь) |
gen. | 驷乘 | ехать вчетвером |
gen. | 驷介 | боевая колесница с четвёркой коней и тремя латниками |
gen. | 驷介 | четвёрка одетых в броню лошадей |
gen. | 驷伐 | четырежды идти войной |
gen. | 驷螭 | упряжка чудовищ |
gen. | 驷螭 | четвёрка чудовищ |
gen. | 驷过隙 | время летит стрелой |
gen. | 驷过隙 | быстрый полёт времени |
gen. | 驷铁 | четвёрка вороных |
gen. | 驷騵 | четвёрка рыжих коней (с белым брюхом) |
gen. | 驷驖 | четвёрка гнедых |
gen. | 驷马 | упряжка из 4 лошадей |
mil. | "驷马车" | "Таллихо" (Tallyho, 号潜艇(英)) |
gen. | 驷马门 | ворота Вам для четвёрок коней (образн. пожелание многочисленного процветающего потомства) |
gen. | 驷马难追 | слово есть слово |
proverb | 驷马难追 | ср. слово не воробей, вылетит - не поймаешь |
gen. | 驷马难追 | не отступаться от своих слов |
gen. | 驷马难追 | держать слово |
gen. | 驷马难追 | сказанного не воротишь |
gen. | 驷马难追 | слово вылетело - на четверке коней не догонишь |
gen. | 驷马高盖 | высокий экипаж (верх экипажа; образн. выезд знати) |
gen. | 驷马高盖 | четвёрка коней |
gen. | 驷马高车 | высокий экипаж (верх экипажа; образн. выезд знати) |
gen. | 驷马高车 | четвёрка коней |