Chinese | Russian |
一个工人的生产定额 | выработка на одного рабочего |
一周销售总额 | совокупные продажи за неделю |
一天的生产定额 | дневная норма (выработки) |
一定的差额 | некоторая разница |
一定超额完成 | перевыполнять обязательно |
一小时定额 | часовая норма |
一年售货进款总额 | валовая выручка в год |
一年进款总额 | валовая выручка в год |
一次定额 | разовая норма |
一次有效定额 | разовая норма |
一班时间内完成...定额 | выполнить какую-л. норму за смену |
一种长额虾 | травяной чилим |
一给给地垂在额丄 | висеть клочьями над лбом |
一般事务员额配置科 | Секция укомплектования штатов категории общего обслуживания |
上交余额 | что + ~а сдача излишков |
上海碳排放配额 | Шанхайская эмиссионная квота |
上级规定的定额 | директивная норма |
不变定额小时 | стабильный нормо-час нормочас |
不多的金额 | незначительная сумма |
不大的金额 | малые суммы |
不宽大的前额 | какой + ~ небольшой лоб |
不突破计划规定的数额 | не превышать плановой цифры |
不足额 | недостаточность |
不足额 | нехватка |
不足额 | неполноценность |
不足额 | незачёт |
不足额保险 | не полное страхование |
不足数额 | недостаток |
不足数额 | недостаточность |
不高的定额 | невысокие нормы |
专业员额叙级总标准 | эталон классификации должностей категории специалистов |
专业员额配置处 | Служба укомплектования штатов категории специалистов |
专用定额 | специфицированная норма |
专门定额 | специфицированная норма |
世界出口贸易总额 | общий экспортный объём мировой торговли |
两岸贸易额 | торговый оборот между берегами тайваньского пролива |
严格定额 | жёсткая норма |
严格的定额 | жёсткая норма |
个人所得额 | сумма индивидуального дохода |
个人所得总额 | общая сумма индивидуального дохода |
个人所得税免税额 | сумма освобождения от индивидуального подоходного налога |
个人所得税免税额 | сумма льготы по подоходному налогу физических лиц |
个人所得税豁免额 | сумма освобождения от налога на доходы физических лиц |
中加双边贸易额 | китайско-канадский товарооборот |
中国应纳税所得额 | сумма дохода, облагаемая налогом (в Китае) |
中央定额制定局 | центральный отдел нормирования |
中央定额制定局 | центральное бюро нормирования |
中央定额研究室 | центральное нормативно-исследовательское бюро |
中央定额研究所 | Центральный нормативно-исследовательский институт |
中央定额研究所 | Центральное нормативно-исследовательское бюро |
中央定额研究站 | центральная нормативно-исследовательская станция |
中央建筑劳动定额局 | Центральное бюро нормативов по труду в строительстве |
中等缺额师 | среднеукомплектованная дивизия |
中美红额鹦哥 | краснолобый пестрохвостый попугай (лат. Touit costaricensis) |
临时员额 | временная должность |
临时定额 | разовая норма |
临时空留员额 | временно вакантная должность |
临界安全限额 | предел ядерной безопасности |
企业员工股份总额 | Фонд акционирования работников предприятия |
企业的年度交易额 | годовой оборот предприятия |
优待数额 | льготный размер |
优惠数额 | льготный размер |
会计差额 | учётный баланс материала |
传话额外费用 | дополнительная плата за уведомление |
估计合同的金额 | оценивать сумму контракта |
估计定额 | наглядное нормирование |
估计批款毛额 | смета ассигнований на базе брутто |
估计拨款净额 | смета ассигнований нетто |
估计结转额 | смета имеющихся ресурсов |
候补额 | кандидатская сумма |
借一定金额的款 | занимать деньги до определённой суммы |
借不足的款额 | занимать недостающую сумму |
借方余额借余 | сальдо дебета |
借方金额 | дебет |
借款总额 | общий сумма заимствования |
借款总额 | общая сумма заимствования |
借款总余额 | сальдо заёмных средств |
借款限额 | предел заимствования |
分为等额股份 | разделяется на акции с равной стоимостью |
分摊金额 | распределительная сумма |
分析计算定额 | расчётно-аналитическая норма |
分派认购额通知书 | документ, уведомляющий подписчика о числе выделенных ему бумаг и необходимости их оплатить |
分类储备定额 | групповой норматив запасов |
分类帐余额 | сальдо бухгалтерской книги |
分部定额 | элементарная норма |
划拨金额 | перечисление |
列入幅度为的增加额 | включать надбавку в размере |
列车停站时间定额 | норма стоянок поездов на станциях |
初始总额 | начальный парк |
初步限额 | первоначальный лимит |
利息额 | сумма процента |
利润额 | сумма прибыли |
利润余额 | остаток прибыли |
利润总额 | сумма прибыли |
利润率的差额 | разница в норме прибыли |
利润率的差额 | разница норм прибыли |
利率差额 | разделённый спрэд (кредитная маржа сверх рыночной ставки, изменяющаяся со временем, т. е. в течение срока кредита действует не одна маржа) |
利税额 | сумма прибыльного тарифа |
利税总额 | общая прибыль, облагаемая налогом |
刮前额颈子 | брить лоб 或 шею |
制冷额 | холодильный нормированный параметр |
制定定额 | выработка нормативов |
制定定额的比较法 | сравнительный метод нормирования |
制定定额的类推法 | метод нормирования по аналогии |
制定定额的累计方法 | суммарный метод нормирования |
制定定额的统计方法 | статистический метод нормирования |
制热额 | теплотворный нормированный параметр |
各章节定额说明 | Объяснение нормативов каждой главы |
合作社员额 | состав кооперации |
合同外资金额 | контрактная сумма иностранных инвестиций |
合同总金额 | сумма контракта |
合同总金额 | всего по контракту |
合同金额 | договорная сумма |
合理的差额 | разумная разница |
名额 | штатное расписание |
名额 | количество мест |
名额 | штат |
名额 | установленное число (людей) |
名额有限 | установленное число людей ограничено |
名义工时总额 | номинальный фонд времени |
名义金额 | номинальная стоимость |
向工厂祝贺超额完成任务 | приветствие заводу за перевыполнение плана |
启动总时间从震动到额到负载,分钟 | Общее время пуска от момента толчка до достижения номинальной нагрузки, мин |
土地份额 | доля земельного участка |
土地总额 | земельный фонд |
圣额我略·纳齐安 | Григорий Богослов (Григорий Назианзин) |
圣启蒙者额我略堂 | церковь Святого Григория Просветителя |
圣弥额尔圣古都勒主教座堂 | собор Сен-Мишель-э-Гюдюль (в Брюсселе) |
圣弥额尔金顶修院 | Михайловский Златоверхий монастырь (Киев) |
在额头上画 | чертить на лбу |
在他额上吻了一下 | поцеловал его в лоб |
在公司登记机关登记的全体股东实缴的出资额 | стоимость реально внесенных вкладов всех участников к моменту регистрации компании |
在市场上占有份额 | владеть долей рынка |
在石头上碰破前额 | разбить себе лоб о камень |
地区定额 | поясная норма |
地区定编人员已满额 | штаты в районе заполнены |
地方定额 | местная норма |
地超额完成 | перевыполнять значительно |
堂额 | вывеска с названием зала |
堂额 | доска с названием зала |
堆芯内空泡份额 | доля пустот в активной зоне |
堆运行工况偏离额定参数 | отклонение режима работы реактора от номинальных параметров |
备用耗材定额 | нормы запасных частей (расхода) |
外额尔齐斯河地区 | Заиртышье |
外劳配额 | квота на иностранную рабочую силу |
外地定额备用金制度 | Система авансирования местных отделений |
外地特派团员额 | пост в полевой миссии |
外币兑换差额 | разница в обменных валютных курсах |
外币汇兑差额 | разница курсов иностранных валют |
外汇额度 | квота иностранной валюты |
外汇额度 | лимит иностранной валюты |
外汇收支总额 | общая сумма валютных приходов и расходов |
外汇账户余额 | сальдо валютного счета |
外汇部位额度 | лимит валютной позиции |
外汇配额 | валютная квота |
外汇限额 | валютная квота |
外贸进出口总额 | общий объём внешней торговли |
外资额 | объём иностранного капитала |
外资金额 | объём иностранного капитала |
多交的所得税税额,在下一年度抵缴 | переплаченная сумма подоходного налога засчитывается в счёт платы следующего года |
多数人能达到的定额 | доступные нормы |
夜用额上单目望远镜 | ночной налобный монокуляр |
大额 | в значительном размере |
大额 | большой размер |
大额 | крупный |
大额合同/采购组 | Группа по основным контрактам и закупкам |
大额提现 | снять со счета большую сумму |
大额款项 | большая сумма |
大额款项 | значительная сумма денег |
大额款项 | большой сумма |
大额贷款 | крупный кредит |
大额钞票 | крупная купюра |
大修用全套备件,工具和附件暂行消耗定额 | временные нормы расхода комплекта запасных частей, инструментов и принадлежностей на капитальный ремонт |
大大地超额完成计划 | значительно перевыполнить план |
大的金额 | большая сумма |
大金额 | большая сумма |
大面额钞票 | крупные деньги |
大颗的汗珠从额头上流下 | крупные капли пота капали со лба |
头额 | лоб |
头发垂到前额上 | Волосы свисают на лоб |
头发粘在额头上了 | волосы прилипли ко лбу |
头发耷拉在前额上 | Волосы нависли на лоб |
将额外费用记入借方帐户 | записать дополнительные расходы в дебет счета |
将余额记入借方帐户 | записать сумму в дебет счета |
将进口物资实行配额管理 | применить систему квот на импорт товаров |
小额 | незначительная сумма |
小额 | мелкий |
小额大宗交易 | мелкая 或 крупная торговля |
小额供应 | нетранзитная поставка |
小额供资发展战略 | Стратегия развития микрофинансирования |
小额供资司 | Отдел по вопросам микрофинансирования |
小额供资机构 | учреждения по микрофинансированию |
小额供资特别股 | Специальная группа по вопросам микрофинансирования |
小额保险 | микрострахование |
小额信贷 | микрокредитование |
小额信贷业者 | работники, занимающиеся вопросами микрокредитов |
小额信贷促进机构 | Агентство по поощрению микрокредита |
小额信贷峰会宣言 | Декларация и План действий в отношении микрокредитов |
小额信贷峰会理事会 | Совет Встречи на высшем уровне по вопросам микрокредитов |
小额债款 | мелкие долги |
小额开支 | мелкие расходы |
小额批发 | мелкий опт |
小额支付 | микроплатеж |
小额收费单 | записок для мелкой платы |
小额款项 | мелкие деньги |
小额款项 | мелкие средства |
美国小额消费品税 | небольшой налог |
小额现金支出凭证 | свидетельство в выплате мелких наличных |
小额现金收支 | мелкие статьи прихода и расхода |
小额现金预付款 | аванс мелких наличных |
小额订货 | мелкий заказ |
小额贷款 | микрозаём |
小额贷款企业方案 | программа предоставления небольших кредитов на развитие предпринимательской деятельности |
小额贷款公司 | МФО |
小额贷款公司 | микрофинансовая организация |
小额资金援助 | микрокапитальная помощь |
英 primage小额酬金 | примаж ком. |
小写金额 | ~ + чем (或副词) сумма цифрами |
小写金额 | сумма цифрами |
小字金额 | сумма цифрами |
小孩的额头 | ~ + кого-чего лоб ребёнка |
小时工资额 | часовая ставка заработной платы |
小时工资总额 | фонд часовой заработной платы |
小白额雁 | пискулька (лат. Anser erythropus) |
小的金额 | маленькая сумма |
小面额硬币 | монета малого достоинства |
小面额钞票 | мелкие деньги |
崟额 | дремучий (о лесе) |
崟额 | густой |
布满皱纹的前额 | морщинистый лоб |
帐额 | кайма на занавесях (пологе) |
帐额 | бордюр на занавесях (пологе) |
帐面余额 | инвентарный остаток (по данным учёта) |
帐面余额 | книжный остаток (по данным учёта) |
帕额 | головная повязка |
开支得到超额的抵补 | Расходы окупились с лихвой |
开支限额 | лимит расходования |
引额 | норма соли (ввозимой в определённый район, см. 引盐) |
弥补缺额 | покрыть недобор |
意外费用总额 | общая сумма непредвиденных расходов |
成交额 | объём завершённых сделок |
成交额 | торговый оборот |
成交额逐年攀升 | объём заключённых сделок увеличивается из года в год |
成交总额 | общая сумма сделки |
成交总金额 | общая денежная сумма сделки |
成交金额 | денежная сумма сделки |
成本与卖价的差额 | разница между себестоимостью и ценой реализации "маржа" margin |
成本总额 | общий сумма издержек |
成本总额 | общая сумма издержек |
战斗功率额定值 | боевая мощность тяга |
战斗推力额定值 | боевая мощность тяга |
持续额定功率 | непрерывная мощность |
指令定额 | директивная норма |
指令定额 | инструктажная норма |
指头敲额声 | стук пальца по лбу |
指定定额 | указывать нормы |
指标额 | величина показателей |
指示定额 | директивная норма |
按份额参与 | долевое участие |
按份额参加 | долевое участие |
按信用证取得差额 | получать разницу с аккредитива |
按卢布计算的总额 | сумма в рублях |
按定额工作 | работать согласно нормам |
按定额计算工资 | таксировать заработную плату |
按投入公司的资本额 | в соответствии с суммой, внесенной в капитал компании |
按最高数额领取工资 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) получить зарплату по максимуму |
搭乘人员定额 | норма посадки людей |
支付周转额 | платёжный оборот |
支付巨额款项 | уплата крупной суммы |
支付数额为的罚金 | уплатить штраф в размере (чего-л.) |
支付数额为…的罚金 | уплатить штраф в размере (чего-л.) |
支出总额 | сумма расходов |
支出数额 | ~ы + чего цифры расходов |
支出超过预算款额 | перерасходовать сметное ассигнование |
支助账户员额 | должность, финансируемая со вспомогательного счета |
支票金额 | валюта чека |
收入额 | доходность |
收入额 | приход |
收入数额 | цифры доходов |
收入金额 | сумма поступлений |
收支额 | объём доходов и расходов |
收支额 | размер доходов и расходов |
收支总额 | сумма дохода и расхода |
收支金额 | сумма прихода и расхода |
收益份额 | причитающаяся доля |
星额蜂鸟 | колибри-инка |
星额蜂鸟属 | род колибри-инки (лат. Coeligena) |
是地利用外贸额 | сумма использованных иностранных инвестиций |
最低交款额 | минимальный взнос |
最低储备定额 | норматив неснижаемых запасов |
最低存额 | минимум вклада |
最低工资额 | минимум зарплаты |
最低工资额 | минимальный размер оплаты труда |
最低数额 | минимальный размер |
最低月工资额 | размер минимальной месячной оплаты труда |
最低缴款额 | минимальный взнос |
最低船员定额 | минимальный состав экипажа судна |
最低起存金额 | минимальная сумма вклада |
最低金额 | минимальная сумма |
最后限额 | окончательный лимит |
最大额的资金 | максимум средств |
最大允许空泡份额 | максимальное допустимое относительное содержание пустот |
最大定额 | предельная норма |
最大水位最高限额 | максимальный уровень |
最大连续额定值 | непрерывное максимальное значение |
最大连续额定值 | непрерывная максимальная мощность |
最大限额 | максимальный лимит |
最高定额 | максимально высокая квота |
最高限额 | "потолок" (предел кредитования, процентных ставок, установленный регулирующим органом) |
月额 | дождь в новолуние |
月额 | месячный итог (баланс) |
月初余额 | остаток на начало месяца |
月均消费额 | среднемесячное потребление (в денежном выражении) |
月工资额 | месячная ставка заработной платы |
月折旧额 | месячная сумма амортизации |
月末余额 | остаток на конец месяца |
月营业额 | ежемесячный оборот |
有争议的款额 | спорная сумма |
有价证券票面额 | номинал ценных бумаг |
有作业直达车辆的停留定额 | норма простоя транзитных вагонов с переработкой |
有定额工作日 | нормированный рабочий день |
有形资产净额 | чистые осязаемые активы (компании) |
有技术根据的定额 | технически обоснованная норма |
有效时间总额 | полезный фонд времени |
有效时间总数有效时间总额 | полезный фонд времени |
有限额带语言 | речь передаваемая с ограниченной полосой |
有限不定额抵押 | ограниченная открытая ипотека |
有限责任公司的注册资本不得少于下列最低限额 | зарегистрированный капитал компании с ограниченной ответственностью должен быть не менее |
服饰用品及其他商品邮寄批发小额批发和零售贸易管理总局 | Главное управление по заготовке, переработке и сбыту мяса, яиц и молочных продуктов |
服饰用品批发小额批发及零售邮寄贸易总局 | Главное управление оптовой, мелкооптовой и розничной, посылочной торговли галантерейными и другими изделиями (Главкооппосылторг) |
朝额头开枪 | пускать пулю в лоб |
期末余额 | остаточная сумма на конец периода |
期末限额 | выходной лимит |
期票收入额 | доходность вексель |
未付差额 | неоплаченный остаток (остаток кредита, который не погашен) |
未完成定额 | недовыполнить норму |
未用余额 | неизрасходованный остаток |
未用限额 | свободный лимит |
未知的数额 | неизвестная сумма |
本国员额 | национальный пост |
标准减除额 | стандартный необлагаемый вычет (стандартные суммы дохода, не облагаемые личным подоходным налогом) |
标准化与定额处 | отдел стандартизации и нормализации |
标准和定额处 | отдел стандартов и норм |
标准和定额局 | бюро стандартизации и нормализации |
标准和定额局 | бюро стандартов и нормалей |
标准定额 | стандартная норма |
标准定额 | норматив |
标准定额和单价 | типовые нормы и расценки |
标准定额自动化系统 | автоматизированная система нормативов |
标准工作量定额 | стандартная норма работы |
标涯花与定额处 | отдел стандартизации и нормализации |
模具闭合额定力 | номинальная сила смыкания пресс-формы |
模拟信号额定输出 | номинальный выход аналогового сигнала |
横额 | продолговатая доска с надписью (напр. над воротами) |
横额 | продолговатая картина (пропись) |
横额 | горизонтальная доска с надписью (напр. над воротами) |
横额 | горизонтальная картина (пропись) |
欠额 | недоимка |
欠额 | задолженность |
欠付总金额 | общая сумма задолженности |
欠债额是... | долг равен (чему-л.) |
欠款额 | долг, который должен быть выплачен |
欠款额 | сумма причитающегося долга |
欠款额为 | задолженность на сумму |
欠款余额 | остаток долга |
欠款总额为 | задолженность по суммам |
欠款金额 | сумма просроченного платежа |
欠费金额 | сумма просроченного платежа |
次额定功率 | подноминальная мощность |
欧盟碳排放配额 | Эмиссионная квота Европейского Союза |
洁白光滑的前额 | мраморный лоб |
洛阳开往北京方向票额充足 | на поезда, следующие из Лояна в пекинском направлении, есть достаточное количество билетов |
清偿负债额 | ликвидационные обязательства |
焦头烂额 | попасть в переделку |
焦头烂额 | быть чрезмерно занятым или загруженным |
焦头烂额 | обнажённая голова и разбитый лоб |
焦头烂额 | в знач. обжечься (на чем-л.) |
焦头烂额 | "обожжённая голова и разбитый лоб" |
爆炸产额 | выход взрыва |
猪肉的份额减少了 | доля свинины снизилась |
生产定额 | производственные нормы |
产品生产定额 | ~ + чего норма выпуска (或 выработки продукции) |
生产定额 | нормы выработки |
生产定额产量定额 | норма выработки |
生产支岀额数 | величина расхода на производство |
生产流动资金总额 | Фонд производственных оборотных средств |
生产限额 | производственная квота |
用额头抵住墙 | упираться лбом в стену |
用前额蹭几下枕头 | потереться лбом о подушку |
用手帕擦干前额 | обтереть лоб платком |
用手抚摩前额 | провести ладонью по лбу |
用手指弹前额 | щелчок по лбу |
用手掌托住额头 | уткнуться лбом в ладонь |
用手掌抚摩前额 | проводить ладонью по лбу |
用指在前额一弹 | щелчок по лбу |
用秤砣捶了一下...的额部 | стукнуть гирей кого-л. по лбу |
用资本获取巨额利润 | получить большие прибыли с капитала |
甬...缠绕在前额周围 | обвить чем-л. окружность чела |
电动机额定转矩 | номинальный крутящий момент двигателя |
电压损失定额 | норма потери напряжения |
电压降定额 | норма потери напряжения |
眉额 | брови и лоб |
破损赔偿额 | рекламационная норма порчи |
税额 | налоговый оклад |
税额 | общая раскладка налогов |
税额筹划原理 | принципы налогового планирования |
税收总额 | совокупные налоговые отчисления |
索额图 | Сонготу (1636-1703 гг., министр при дворе цинского императора Канси) |
索偿额 | сумма, истребуемая к возмещению |
紫额 | фиолетоволобый |
紫额 | фиолетовый лоб |
紫额果鸠 | понапейский пёстрый голубь (лат. Ptilinopus ponapensis) |
累积款额 | кумулятивная сумма |
累积裂变产额 | интегральный выход деления |
累计额 | нарастающий итог |
累计余额 | итоговый баланс |
累计余额 | нарастающее сальдо |
累计投资额 | общий размер инвестиций |
累计赔偿限额 | совокупный лимит возмещения |
累计赔偿限额 | суммарный лимит возмещения |
累进经济定额制度 | система прогрессивных экономических нормативов |
《综合定额手册》 | "справочник укрупненных норм" |
缓发中子产额 | выход запаздывающих нейтронов |
缓发中子总份额 | полная доля запаздывающих нейтронов |
编制净额预算 | составление бюджета-нетто |
编制员额 | штатные должности |
编制定额 | проектирование норм |
缩额 | насупиться |
缩额 | наморщить лоб |
缩减额 | уменьшение |
缩减员额 | сокращение штатов |
缩减员额 | сокращение штата |
缩小差额 | сокращать разрыв |
缴纳的出资额 | стоимость внесенного вклада |
而日定额为30个 | этот рабочий изготовляет сорок деталей в день при норме в тридцать деталей |
耗减扣除额 | "истощимая" скидка (налоговая скидка с доходов от разработки истощимого природного ресурса на величину, отражающую истощение таких активов, как нефтяные скважины, шахты) |
耗用时间定额 | норма затраты времени |
脑门儿上长瘤子——额外负担 | нагрузить сверх меры |
脑门儿上长瘤子——额外负担 | на лбу вскочил нарыв - нагрузка на лоб |
脱离定额的差异 | отклонение от норм |
舱口定额 | люковая норма |
舱口昼夜定额 | люко-суточная норма |
舵板额定计算面积 | номинальная расчётная площадь пера руля |
营业额 | оборот |
营业额增加了 18% | оборот увеличился на 18 процентов |
营业总额 | общий оборот от коммерческой деятельности |
调停部队定额 | контингент миротворческих сил |
调整余额法 | метод откорректированного остатка на счёте (формула расчёта банковских комиссий на основе остатка на счёте на конец учётного периода) |
调整到额定值 | подгонять |
负债总额 | общая сумма задолженности |
财产的总额 | сумма состояния |
财产的数额 | размеры состояния |
财力总额 | фонд финансовых ресурсов |
财政收支差额 | несбалансированность бюджетных доходов и расходов |
账户上不能降低的余额 | неснижаемый остаток на счету |
账面余额 | инвентарный остаток (по данным учёта) |
账面余额 | книжный остаток (по данным учёта) |
货币互换余额 | своп-разница |
货币支符额 | денежные затраты |
货币流通额 | денежное обращение |
货币金额汇兑费 | расходы по переводу денежных сумм |
货币金额汇兑费 | расход по переводу денежных сумм |
货币面额 | номинал денег |
货方发生额 | кредитовый оборот |
货运额 | грузооборот |
质量产额 | распространённость по массам |
质量增额系数 | коэффициент приращения масс |
质量定额 | качественная норма |
购买总额 | сумма покупки |
购买金额 | сумма покупки |
购买限额 | квота покупок |
购买限额 | лимит покупок |
贷款未用余额 | неиспользованный |
贷款本金余额 | остаток основного долга по кредиту |
贷款限额 | максимальный размер кредита |
贷款限额管理 | контроль за соблюдением установленных размеров кредита |
退休金额 | размер пенсии |
退款金额 | возвратная сумма |
退还多付款额 | возврат суммы, ошибочно переплаченной |
退还多收款额 | возврат переборов |
逆转汇票金额 | сумма ретратты |
透额 | выходить из лимитов |
透额罗 | креповая головная повязка |
透额罗 | редкий шёлк |
透额罗 | прозрачный шёлк |
透额罗 | креп |
透支额 | задолженность (банку) |
透支额 | перерасход |
透支额 | овердрафт (сумма, получаемая по чеку сверх остатка на текущем счёте) |
递减最低限额 | регрессивный минимальный предел |
通用定额发票 | универсальный товарный чек с фиксированной суммой |
速遣费数额 | размер диспача |
销售额 | ~ + по чему оборот по продажам |
销售额 | выручка |
销售额增殖率 | коэффициент сбытового размножения |
销售差额 | реализационная разница |
销售总额 | валовая выручка от реализации |
销售毛额 | валовый объём продаж |
销货总额 | брутто-продажи (суммарные продажи компании по стоимости счетов-фактур без учёта скидок, возвратов товаров и других поправок) |
露出前额 | открыть лоб |