Chinese | Russian |
一顶一 | первейший |
一顶一 | самый лучший |
一顶一 | первый |
一顶帽子 | одна шапка |
一顶轿子 | один паланкин |
一个人顶得上七个人 | один стоит семерых |
一个营顶住... | один батальон противостоит |
一些光秃秃的山顶组成的山岭 | хребет состоящий из голых вершин |
一人顶两人 | один работает за двоих |
一动不动的顶端 | неподвижная верхушка |
一句顶一万句 | одно слово стоит тысячи |
一台拖拉机几乎可以顶得上全村的马匹 | один трактор может заменять почти всех лошадей деревни |
一坡水的房顶 | крыша на один скат |
一大块秃顶 | большая лысина |
一抬头,就要顶着天花板了 | как поднимешь голову, ― так сразу наткнёшься на потолок |
一栋房子的房基与另一栋房子的屋顶一 | подошва дома стояла в уровень с крышей другого |
一棵嫩芽能把土顶起来 | нежный росток способен поднять над собой почву |
一次顶层冰铜 | первый топ |
一面斜坡的屋顶 | односкатная крыша |
七顶山满族乡 | Цидиншань-Маньчжурская национальная волость |
三顶四撞 | один из приёмов построения сяншэна |
三顶帐子 | три шатра |
三顶帐子 | три палатки |
三个圆顶的教堂 | треглавая церковь |
三个臭皮匠,顶个诸葛亮 | три ничтожных сапожника превзойдут самого Чжугэ Ляна |
三个臭皮匠,顶个诸葛亮 | мудрость народа превосходит мудрость одного, даже самого умного, человека |
三个臭皮匠顶个诸葛亮 | три простых сапожника стоят одного Чжугэ Ляна (мудреца) |
三个臭皮匠,顶个诸葛亮 | три простых сапожника превзойдут самого Чжугэ Ляна |
三灯泡蓬顶灯 | трёхламповый плафон |
三角形的顶垂线 | высота треугольника |
三角形的顶点 | вершина треугольника |
上顶压力 | подъёмная сила |
上顶门子 | послать ствол |
上不封顶 | неограниченный предел повышения (цен) |
上不封顶,下不保底 | не ограничивать верхний предел и не гарантировать минимальный предел |
上不封顶,下不保底 | не устанавливать верхний и нижний предел |
上不封顶下不保底指奖金 | полное устранение уравниловки при выдаче премий (狭义:: наверху без потолка, внизу без дна) |
上层顶层 | верхний слой |
上屋顶 | подниматься на крышу |
上房顶 | устраивать |
上支架顶针 | центр к контрподдержкам |
上支架半圆支承顶尖 | упорный полуцентр к контрподдержкам |
上桅顶箍 | колпак для брам-такелажа |
上桅顶过索具箍 | колпак для брам-такелажа |
上面有个扣襟形帽顶的贝雷帽 | беретик с вермишелинкой на макушке |
不顶事 | не помогать решению дела |
不顶事 | не справляться с делом |
不顶用 | не годится |
不顶用 | не поможет делу |
不顶用 | бесполезно |
不顶用 | без толку |
不顶用的助手 | плохой помощник |
不可触顶 | недостижимая высота |
...不喜欢这顶帽子 | шляпа не нравится (кому-л.) |
不完全多顶分布 | неполное мультиномиальное распределение |
不带顶篷的小推车 | коляска без верха |
不要顶撞长者 | не прекословь старшим |
不需要绝顶聪明 | нет необходимости быть чрезвычайно умным |
与顶头上司的分歧 | ~ (+ кого-чего) + с кем-чем разногласия с прямым начальником |
世界顶尖高手 | мировой спортсмен |
世界级顶尖高手 | известный в мире спортсмен |
业已到了顶点 | достигнуть максимума (кульминационного пункта) |
两面坡的房顶 | двускатная крыша |
两顶帽子 | две шапки |
两坡水的房顶 | крыша в два ската |
两辆车顶了牛儿了 | две повозки столкнулись |
严寒过去、屋顶上已化雪 | мороза не было, и уже таяло на крышах |
个顶个 | может тягаться с любым |
个顶个 | все как один |
个顶个 | не хуже кого угодно |
个顶个 | один лучше другого |
中文书信中的称呼要顶格写 | в китайских письмах обращение пишется без абзацного отступа |
中间层顶 | мезопауза |
临时顶替 | на затычку |
临时顶柱 | ремонтина |
临时顶缺 | на затычку |
伞顶积雨云 | кучево-дождевые c покрывалом (шапкой) |
伞形顶灯 | потолочный тюльпан |
伞形顶灯 | потолочный светильник Тюльпан |
伞形屋顶 | зонтообразная крыша |
伞衣顶部 | полюсная часть купола парашюта |
伞衣齿顶边 | зубчатая кромка купола пара юта |
伪顶岩石 | горная порода ложной кровли |
伸手够到顶棚 | 动词 + до ~лка достать рукой до потолка |
伸手够到顶棚 | достать рукой до потолка |
伸缩顶桅 | телескопическая стеньга |
倒垂式炉顶 | понурый свод |
分水岭顶点 | вершина перевала |
分禾器顶尖 | носок делителя |
分节顶推船组 | толкаемый состав секционного вида |
分节顶推船队 | толкаемый состав секционного вида |
分规器顶尖 | носок делителя |
切顶矿柱 | посадочный целик |
列车在前,机车在后面顶着走 | состав вагонов был впереди, а паровоз толкал его сзади |
创作顶峰 | вершина творчества |
创作的顶峰 | вершина творчества |
初顶 | верхний погон колонны первичной перегонки (初馏塔顶部) |
初次落顶 | начальное обрушение кровли |
刨床用千斤顶 | карликовый домкрат |
刮掉屋顶 | срывать крышу |
到顶 | достичь предела |
到房顶上去一趟 | слазить на крышу |
到达山顶 | достигать вершины горы |
到达急跃升顶点 | выходить |
吃顶 | переесть |
吃顶 | объесться |
吃什么东西能顶饱? | какой едой можно наесться досыта? |
吊顶式液化天然气罐 | резервуар для сжиженного природного газа с подвесным перекрытием |
吊顶棚 | подвесной потолок |
吊顶棚 | висячий потолок |
吊挂式炉顶保护板 | защитная подвесная плита колошника |
吊挂式炉顶钢砖 | защитная подвесная плита колошника |
后顶 | Хоу-Дин |
后顶尖 | пиноль |
后顶灯 | задняя верхняя лампа |
后顶灯总成 | задняя верхняя лампа в сборе |
后顶灯灯泡 | лампочка верхнего заднего светильника |
后顶盖内护面 | внутренняя защитная поверхность задней перекрышки |
后顶盖内装饰板 | внутренняя декоративная плита задней перекрыши |
向顶 | акропетальный |
向顶峰顶点冲击 | штурмовать вершину |
向顶峰冲击 | штурм вершины |
吸顶安装 | смонтированный наверху |
吸顶式房间通风器 | комнатный потолочный вентилятор |
吸顶灯 | лампа непосредственно прикреплённая к потолку |
吸顶灯 | люстра непосредственно прикреплённая к потолку |
吸顶灯 | плафон |
吸顶盘 | чаша у потолочного светильника |
圆顶 | округлённая вершина |
圆顶 | купол |
圆顶圆柱头螺柱 | болт с цилиндрической головкой со сферой |
圆顶平锤 | круглая гладилка |
圆顶建筑物 | купольное здание |
圆顶弹药库 | сводчатое подземное хранилище боеприпасов |
圆顶拱顶 | купольный свод |
圆顶方趾 | квадратная стопа и круглый череп |
圆顶水柱 | куполообразный водный столб |
圆顶火箱 | радиальная топка |
圆顶炉 | вагранка |
圆顶状褶皱 | свод |
圆顶状褶皱 | купол |
圆顶的顶端 | завершение купола |
圆顶盖板 | купольное перекрытие |
圆顶破冰棱 | шатровый ледорез |
圆顶锥形磨头 | коническая шлифовальная головка с закруглённой вершиной |
圆顶阀 | купольный клапан |
圆顶隧道 | сводчатая галерея |
圆屋顶 | свод |
圆屋顶 | купол |
圆山顶 | закруглённая вершина горы |
圆弧顶 | пологая вершина |
圆形屋顶 | круглая крыша |
圆柱顶端 | топ колонны |
圆球形拱顶 | сферический свод |
圆的头顶 | круглый череп |
圆锥形屋顶 | шатровая крыша |
圆锥形屋顶大楼 | здание с конической крышей |
圆锥投影锥顶投影 | коническая проекция |
圣弥额尔金顶修院 | Михайловский Златоверхий монастырь (Киев) |
圣米迦勒金顶修道院 | Михайловский Златоверхий монастырь |
在顶尖间定位 | установка между центрами |
在顶层 | в на верхнем ярусе |
在顶层 | в верхнем ярусе |
在顶间住下 | поселиться на чердаке |
在顶间晒衣服 | развешивать бельё на чердак е |
在头顶上空 | ~ + над чем вверху над головой |
在头顶上飞旋 | виться над головой |
在它的顶端却有一小斑微微显露着黄色 | на его кончике однако было желтоватое пятнышко |
在小丘顶上跌伤 | разбиваться на горке |
在屋顶上安装天线 | поставить антенну на крыше |
在屋顶上打扫 | подметать на крыше |
在屋顶上敲得响 | стучать по крыше |
在屋顶上晒太阳 | загорать на крыше |
在屋顶上盖上瓦 | покрывать дом черепицей |
在屋顶妄装 | устанавливать на крыше |
在屋顶游荡 | путешествовать по крыша |
在山顶上空中缭绕 | виться над горами (或 в воздухе) |
在很陡的房顶上站不住 | не удерживаться на крутой крыше |
在我们头顶上方照耀 | светить над нами |
在我们头顶上盘旋 | кружиться над нами |
在房顶上 | сверху дома |
在房顶上晾干 | волосы на крыше |
在房顶上走 | 动词 + по ~е ходить по крыше |
在柜子顶上找到... | обнаруживать на шкафу |
在特技动作顶点 | в верхней точке фигура ы |
在...盖顶 | делать над чем-л. крышу |
圩顶 | впадина на макушке |
地心天顶角 | геоцентрический зенитный угол |
地心天顶距 | геоцентрическое зенитное расстояние |
场顶进入着陆 | заход на посадку над взлётно-посадочной полосой с разворотом на 180Ўг перед приземлением 180Ўг |
堆顶固定屏蔽 | верхняя неподвижная защита (ВНЗ) |
堆顶部 | крыша реакторного отделения |
堆容器顶盖外部保温 | внешняя тепловая изоляция крышки корпуса реактора |
堆容器顶盖外部保温层 | внешняя тепловая изоляция крышки корпуса реактора |
堆腔顶盖 | перекрытие реакторного пространства |
堆芯围板顶部 | верх выгородки |
堤顶 | гребень плотины (дамбы) |
堰顶宽度 | ширина гребня перемычки |
堰顶高程 | отметка гребня перемычки |
处于...的顶峰 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) находиться на вершине (чего-л.) |
处于...的顶峰 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) быть на вершине (чего-л.) |
复斜屋顶窗 | слуховое окно |
外圆内平顶狭火箱 | радиально-плоская топка |
外拱加肋式炉顶 | ребристый свод с наружными арками |
外火箱顶板 | потолок кожуха топки |
多穹顶扁球油罐 | многокупольный сфероид |
多面角的顶点 | вершина многогранного угла |
夜班由他顶着 | в вечернюю смену он заступит |
够着顶棚 | дотянуться до потолка |
大顶 | вершина |
大冒顶 | массовое обрушивание |
大冒顶 | массовый обвал |
大天顶望远镜 | Большой Зенитный телескоп (Канада) |
大梁支撑着顶棚 | Балки поддерживают потолок |
大楼的房顶 | ~ + чего крыша здания |
大麻花顶 | соцветия каннабиса |
天顶 | вертикальная точка |
天顶准直仪 | зенитный коллиматор |
天顶摄影仪 | зенитный астрограф |
天顶星 | звезда в зените |
天顶每小时出现率 | зенитное часовое число |
天顶流星出现率 | зенитное часовое число |
天顶角探测器 | детектор, направленный в зенит |
天顶距离 | зенитное расстояние |
天窗屋顶 | мансардное слуховое окно |
太平山顶 | Пик Виктория (высочайшая точка острова Гонконг) |
太阳层顶 | гелиопауза (теоретическая граница, на которой происходит окончательное торможение солнечного ветра) |
太阳屋顶 | солнечный свод |
太阳风层顶 | гелиопауза (теоретическая граница, на которой происходит окончательное торможение солнечного ветра) |
头顶 | темя |
头顶 | маковка |
头顶 | макушка (головы) |
头顶上长嘴——望天喊 | рот на макушке - кричать в небо |
头顶打击 | головой удар |
头顶的髻 | пучок на голове |
头上顶着 | держать на голове |
封顶 | максимум |
封顶 | достигнуть полного роста (о растении) |
封顶 | окончание работы |
封顶 | потолок |
封顶 | окончание строительства |
封顶 | предел |
小丘顶部露岀来了 | обнажились вершины бугров |
小千斤顶刨床用千斤顶 | карликовый домкрат |
尖顶 | острый верх |
尖顶 | острая верхушка |
尖顶 | остроконечная вершина |
尖顶 | островерхий |
尖顶 | остроконечный |
尖顶 | островерхая крыша |
尖顶三角形脉冲 | треугольный остроконечный импульс |
尖顶丝盖伞 | волоконница турнепсоногая (лат. Inocybe napipes) |
尖顶丝盖伞 | волоконница реповидноногая |
尖顶丝盖伞 | волоконница репчатая |
尖顶丝膜菌 | паутинник благородный (лат. Cortinarius gentilis) |
尖顶乳菇 | груздь сладкий (лат. Lactarius subdulcis) |
尖顶乳菇 | краснушка |
尖顶卵形头 | оживальный носок носик |
尖顶地星 | звездовик тройной |
尖顶地星 | геаструм тройной |
尖顶塔 | башня со шпилем |
尖顶塔 | островерхая башня |
尖顶帽 | колпак |
尖顶帽 | островерхая шапка |
尖顶帽子 | остроконечная шляпа |
尖顶式 | готический стиль |
尖顶枝瑚菌 | рамария остроконечная (лат. Ramaria apiculata) |
尖顶波 | остроконечная волна |
尖屋顶塔 | ~ое + что острая крыша 或 башня |
尖屋顶 | островерхая крыша |
尚不封顶 | неограниченный предел повышения (цен) |
帐幕式屋顶 | шатровая крыша |
帐篷式屋顶 | ~ + 同位语 крыша-шатёр |
带开夭窗的屋顶 | крыша с фонарём |
带顶桥 | мост с крышкой |
房屋四周或一面墙旁的带顶的凉台 | веранда |
带...屋顶的农舍 | изба с какой-л. крышей |
带...屋顶的房子 | что + с ~ей дом с какой-л. крышей |
带普通树干的簇顶乔木 | неветвящееся дерево с простым стволом |
带罩炉顶 | шатровый колошник |
带蓝顶的黑帽子 | чёрная шапка с синим верхом |
常压塔塔顶集油器 | сборник верхнего погона атмосферной колонны |
开顶柜 | опентоп |
开关柜顶 | верхняя часть распределительного шкафа |
开关柜柜顶 | верхняя часть распределительного шкафа |
开缝顶板锚杆 | штанга с клиновым распором замком |
弯曲的顶端 | кривая верхушка |
弹药舱顶盖 | крышка погреба |
军弹道顶点 | вершина траектории |
愚蠢透顶 | верх глупости |
我又顶了他几句 | я снова возразил ему парой фраз |
我都升到顶级 | я уже прокачался до высшего уровня |
截去顶端 | отрезать вершину |
戴顶 | носить шарик на шапке (о чиновнике) |
戴上顶针 | надевать напёрсток |
按型屋顶 | выгнутая крыша |
按型屋顶 | седловина |
挑顶机 | породопроходческая машина |
挑一顶帽子 | 动词(+ 前置词) + ~ (相应格) подобрать шапку |
挡土埝顶 | верх банкета |
挨顶 | быть отвергнутым |
挨顶 | получить отказ |
攀上山顶 | влезать на вершину горы |
攀登顶峰 | взойти на вершину |
攀登上科学顶峰 | одолевать вершину науки |
支撑吊挂炉顶 | распорно-подвесный свод |
支撑式弹簧炉顶 | распорно-пружинный свод |
支架顶标高 | отметка верха кронштейна |
是...的顶替者代用品 | являться заменой кого-чего-л. |
最顶上 | на самом верху |
最顶上一层 | последний этаж |
最难攀登的山顶 | труднейшая высота |
月台顶 | вершина перрона |
月台顶棚 | кров над перроном |
月台顶棚 | потолок перрона |
月台顶棚 | кров над платформой |
月台顶盖 | перонная крыша |
月台顶盖 | крыша перрона |
月台顶盖 | перронная крыша |
月台棚顶 | перонная крыша |
有顶盖的棚子 | крытый сарай |
有顶篷的站台 | крытый перрон |
有圆顶的水柜 | сардоба |
有...房顶的房子 | ~ + с чем строение с какой-л. крышей |
有窟窿的房顶 | дырявая крыша |
有透气孔的顶间 | чердак с люком |
朝顶 | восходить на вершину горы (напр. для совершения религиозных обрядов) |
朝鲜族舞蹈顶水舞 | корейский танец "Мульдони" (кувшин для воды) |
木屋顶 | деревянная кровля |
木杆顶面 | верхний торец столба |
木板屋顶 | деревянная крыша |
木桩顶面木杆顶面 | верхний торец столба |
木砖顶 | стойка на пирамиде из деревянных кирпичей |
木砖顶 | деревянная и кирпичная крыша |
未稳定的塔顶馏出物 | нестабильная головка |
末端顶点 | конец |
朱顶红 | амариллис (цветок) |
朱顶雀 | чечётка обыкновенная (лат. Carduelis flammea) |
标准单千斤顶 | стандартный домкрат одинарного действия |
树顶 | крона |
树顶 | какой + ~ древесный верх |
树顶 | что + ~а верхушка дерева |
树顶 | верхушка дерева |
树顶上有一只鸟 | вверху на дереве сидит птица |
树顶上空微风吹拂 | вверху над вершинами деревьев дул слабый ветер |
栗顶金肩雀鹀 | каштановошапочная атлапета (лат. Arremon brunneinucha) |
椭圆面的顶点 | вершина эллипсоида |
气顶底水油藏 | пластовая залежь нефти с газовой шапкой |
气顶油制动 | воздушно-масляный тормоз |
气顶油田 | нефтяное месторождение с газовой шапкой |
气候演替顶极 | климатический климакс |
气动顶杆 | пневматический толкач |
气缸套顶端面 | верхний торец втулки цилиндра |
水顶油 | замещение сырья водой |
水准标顶点 | головка репера |
洁白拱顶菇 | гигрофор девичий (лат. Hygrophorus virgineus) |
洋葱形圆顶 | луковичная глава (разновидность купола храма) |
清扫顶板 | зачистка кровли |
清扫矿层顶板 | подушка кровли пласта |
温室盖顶 | крыша теплицы |
漆房顶 | красить крышу |
爪式千斤顶 | домкрат с низким подхватом |
爬上屋顶 | 动词 + на ~у залезть влезть, вскарабкаться на крышу |
爬上屋顶 | залезть на крышу |
爬上屋顶 | влезать на верх дома |
爬上屋顶 | вскарабкаться на крышу |
爬上房顶 | полезть на крышу |
爬上房顶 | влезать на крышу |
爬上柜顶 | подниматься на шкаф |
爬上栎树顶 | взобраться на верхушку дуба |
爬上树顶 | забираться на верхушку дерева |
爬到顶部 | забраться на верх |
爬到顶部 | взобраться на верх |
爬到屋顶的烟囱上去 | забираться на трубу крыши дома |
爱顶人的公山羊 | какой + ~ бодливый козёл |
爱顶人的牛 | бодливый бык |
猛攻顶峰 | штурм вершины хребта |
猫儿爬屋脊——到顶了 | кошка залезла на конёк крыши - дальше некуда |
猫趴屋顶上了 | кошка залезла на крышу |
球体式顶架 | стропильное сферическое перекрытие |
球壳顶点 | верхний полюс оболочки шара |
球形屋顶 | купольная крыша |
球形支点千斤顶 | подъёмник с шаровой опорой |
球铰顶梁 | верхняк с шаровым соединением |
球飞起碰到顶棚 | Мяч подлетел до потолка |
生物性演替顶极 | биотический климакс |
用...作屋顶 | крыть чем-л. крышу |
用凳子顶门 | припереть дверь скамейкой |
用千斤顶顶起 | поднимать |
用千斤顶顶起 | поддомкрачивание |
用原木把大门顶上 | припереть ворота бревном |
用头顶上去 | поднимать на голове |
用头顶住 | поддерживать головой |
用头顶地倒立 | становиться на голову |
用头顶地倒立 | стоять на голове |
用头顶地倒立 | стать на голову |
用头顶球 | забить мяч головой |
用头顶球 | ~ + чем бить головой |
用头顶着走 | нести на голове |
用头顶着送到 | доносить на голове |
用手指头顶着 | держать на кончике пальца |
用木桩把顶棚支住 | подпереть потолок деревянными столбами |
用步枪顶住...的背 | упираться винтовкой в спину (кого-л.) |
用瓦铺盖楼房房顶 | укладывать крыши зданий черепицей |
用肩顶 | толчок плечом |
用肩膀顶 | напор плеча |
用臀部顶 | толкать задом |
用铁皮盖房顶 | крыть дом железом |
用铁皮重新覆盖屋顶 | перекрыть крышу железом |
用锹把雪从房顶铲下去 | сбрасывать снег с крыши лопатами |
由你顶他的缺 | освобождённую им вакансию ты заступишь |
由屋顶放光入室 | освещать помещение потолочным светом |
甲板下的舱顶灯 | подпалубная лампа |
甲板室顶 | крышка рубки |
电动千斤顶 | моторный домкрат |
电杆顶部穿钉 | верхушечный штырь |
电浆层顶 | плазмопауза |
电渣顶部加热法 | электрошлаковый обогрев прибыли |
电离层顶 | ионопауза |
电离层顶层探测卫星 | спутник для зондирования верхних слоев |
电离层顶特征 | характеристика ионопаузы |
电缆千斤顶 | кабельный домкрат |
电缆起重架电缆千斤顶 | кабельный домкрат |
男孩在顶楼藏过 | кто-что + ~ится мальчик таился на чердаке |
真是无巧不成书,我的顶头上司就是被我在街上撞倒的那个人 | Вот уж нарочно не придумаешь, оказалось, что человек, которого я сбил с ног - мой прямой начальник |
真空法铆钉顶杆 | вакуумный выбрасыватель заклёпок |
砗磲顶 | шарик на шапке чиновника из раковины тридакны |
破柱假顶 | лесная подушка |
破柱假顶 | древесный мат |
破柱假顶式分段崩落采矿法 | система подэтажного обрушения с применением древесного мата |
破烂的屋顶 | дырявая крыша |
砸穿头顶 | 动词 + ~ (相应格) проломить череп |
紫顶蜂鸟属 | род гольдмании (лат. Goldmania) |
缓慢下沉顶板 | постепенно оседающаяся кровля |
老人完全秃顶了 | кто-что + ~ 短尾 старик совершенно лыс |
老将出马,一个顶俩 | мастер работает один за двоих |
脊形屋顶 | двухскатная крыша |
脑顶 | макушка головы |
脑瓜顶儿 | макушка (головы) |
脱顶断层 | сброс срыва |
舞台艺术的顶峰 | торжество сценического искусства |
舱顶灯 | плафон |
舱顶灯座舱顶灯 | потолочный светильник кабины |
舱顶配电板 | электрощиток на верхней палубе |
舱顶饰板 | потолочная обивка кабины |
舵叶顶板 | торцевой лист пера |
舷侧顶板 | ширстрек (верхний пояс наружной обшивки корпуса судна граничащий с главной палубой) |
船台千斤顶 | стапельный домкрат |
茅草屋顶 | крыша из соломы |
茅草屋顶 | соломенная крыша |
萨顶顶 | Са Диндин (китайская фолк-певица) |
蘑菇形炉顶 | грибообразный купол |
褐顶朱雀 | бурошапочный горный вьюрок (лат. Leucosticte australis) |
褐顶环柄菇 | зонтик возвышающийся |
褐顶环柄菇 | гриб-зонтик выдающийся (лат. Macrolepiota prominens, Lepiota prominens) |
褐顶环柄菇 | лепиота возвышающаяся |
调速器滑动顶套 | скользящая муфта регулятора |
谢顶 | лысина |
谢顶 | облысение |
谢顶 | лысеть |
谢顶的老人 | лысый старик |
送上顶间 | поднимать на чердак |
送上房顶 | поднимать на крышу |
逆风顶风 | лобовой ветер |
逆风顶风 | встречный ветер |
透顶 | в высшей степени |
透顶 | ужасно |
透顶 | поразительно |
透顶 | чрезвычайно |
透顶 | абсолютно |
透顶 | проникать в голову (о сифилитическом яде) |
透顶 | до мозга костей |
透顶 | очень |
透顶 | вполне |
透顶 | совершенно |
透顶 | совсем |
透顶 | до конца |
透顶 | ставится после двусложного качественного сказуемого, гл. образн. в неодобрительном или ироническом смысле насквозь |
透明的屋顶 | прозрачная крыша |
通顶崩塌 | открытый обвал |
通往顶间 | приводить на чердак |
通往山顶 | вести на вершину горы |
通往山顶的路 | путь на вершину |
通用顶灯 | потолочный универсальный светильник |
锅炉内火箱顶板 | потолочный лист огневой коробки |
锅炉外火箱顶板 | потолочный лист кожуха топки |
锥顶投影 | коническая проекция |
锥形顶 | конусообразная вершина |
锯齿形屋顶 | пильчатая крыша |
阀顶杆 | тяга клапана струйного руля управления по тангажу |
阀针顶帽 | игольный колпачек |
阀门拉杆顶端 | наконечник тяги клапана |
队山顶可看见河流 | с вершины горы видна река |
防弹片顶盖 | противоосколочное покрытие |
防水顶盖 | влагонепроницаемая крышка |
阶形屋顶 | ступенчатая крыша |
阶形屋顶大楼 | здание со ступенчатой крышей |
露顶 | быть без головного убора |
露顶 | обнажить голову |
露顶岩基矿床 | гипобатолитовая группа |