Chinese | Russian |
不分是非 | не отличать правду от неправды (истину от лжи) |
不分青红皂白的非难 | огульное обвинение |
不到长城非好汉 | кто не добивается целей, преодолевая трудности - тот не герой (не китаец; цитата из стихотворения Мао Цзедуна 《清平乐·六盘山》) |
不到长城非好汉 | те, кто не дойдёт до Великой стены, не молодцы |
不可控制的非线性电阻 | неуправляемое нелинейное сопротивление |
不可比产品非可比产品 | несравнимая продукция |
不完善电介体非理想电介质 | неидеальный диэлектрик |
不对称失稳非对称失稳 | асимметричный потеря устойчивости |
不属者非鲁人 | а кто не подчинится, тот не будет считаться подданным царства Лу |
不择是非而言,谓之谀 | говорить, не отделяя правды от лжи, — значит льстить |
不敢为非 | не сметь предаваться пороку |
不明非行物 | НЛО |
不辨是非 | не отличать правду от лжи |
不逃脱几率非漏泄几率 | вероятность избежания утечки |
不食非时食 | не употреблять пищу в неположенное время |
专业不对口、用非所学的人 | скрытый безработный |
为不善非才之罪也 | если человек совершает дурные поступки, в этом нельзя винить его природу |
为什么非要挨到下个月不可?почему | непременно нужно ждать до следующего месяца? |
事非经过不知难 | пока дело не сделано, не узнаешь его трудности |
亠非常不幸的消息 | роковая весть |
什么非用不可,我就从来没用过 | что ты мне толкуешь, что без этого обходиться нельзя?! Ведь обходился же я до сих пор! |
今欲举大事,将非其人不可 | ныне, когда он намерен предпринять великое дело, нельзя будет обойтись без достойных людей |
今欲举大事,将非其人不可 | ныне, когда он намерен предпринять великое дело, нельзя будет обойтись без подходящих людей |
他不鲁莽。事实上,他是一个非常好的人 | он вовсе не грубый. На самом деле, это очень хороший человек |
他们内外交困,力不从心,处境非常不妙 | Зажатые в тиски внутренних и внешних трудностей, они испытывают нехватку сил в осуществлении своих устремлений и находятся в чрезвычайно незавидном положении |
他们在木雕城泡了一天,却只窥豹一斑。不过他们感觉收获满满,非常愉快。 | Они бродили по парку деревянных скульптур целый день, но увидели лишь небольшую часть. Однако они ощущают, что многое узнали и получили уйму удовольствия |
他在北京人生地不熟,感到非常孤独 | он не очень хорошо знает Пекин и чувствует себя одиноко |
他的记性非常不好 | у него сильно страдает память |
他非常不喜欢这个菜 | терпеть не может этого кушанья |
以指喻指之非指,不若以非指喻指之非指也 | приняв за исходное, что существует мой палец, делать вывод, что чей-л. палец не есть палец, это менее верно, чем принять за исходное, что пальцев не существует, и отсюда утверждать, что чей-л. палец не есть палец |
以言非信,则百事不满 | эти слова неверны, то ни одно дело не исполнится как надо |
使心情非常不佳 | очень расстраивать |
使...非常焦急不安 | жестоко взволновать (кого-л.) |
俗儒不达时宜,好hào是古非今,使人眩于名实,不知所守 | вульгарные учёные-конфуцианцы, не постигая требований времени, склонны одобрять древность и порицать современность, чем они приводят людей к путанице между названием и сущностью вещей, к непониманию, чего же следует придерживаться |
免不了死于非命 | не миновать погибнуть |
前日之不受是,则今日之受非也,今日之受是,则前日之不受非也 | если Ваш прошлый отказ принять подарок был правильным, значит, Ваше нынешнее согласие принять подарок неправильно, если же Ваше нынешнее согласие принять подарок правильно, значит, Ваш прошлый отказ был неправильным |
历史学家并非不犯错误 | кто-что + ~ + от чего историк не свободен от ошибок |
君非姬氏居不安,食不饱 | в отсутствии красавицы Цзи государь не чувствует себя спокойным и не ест досыта |
城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也 | не в том дело, что стены не высоки, что рвы не глубоки, что оружие и доспехи не прочны и не остры... |
夫叔孙先非不忠也 | ведь господин Шусунь отнюдь не неверен (Вам) |
好,大家都守在这儿不走。我们再去据理力争,非达到目的不走!Хорошо. | Оставайтесь здесь. Мы ещё раз пойдём и попытаемся убедить их в своей правоте. Пока не добьёмся своего, не уйдём! |
子不学,非所宜 | негоже, если дети не обучаются |
子不学,非所宜 | не должно быть так, чтобы дети не учились |
彼非不爱其弟,顾有所不能忍者也 | не то, чтобы он не любил своего младшего брата, ― однако происходило и такое, чего он стерпеть никак не мог |
恨小非君子,无毒不丈夫 | мелкий душой - не благородный человек, мягкосердечный - не муж |
我们非得抗洪不可 | не миновать нам повоевать с наводнением |
甲我非要不可乙我非不给!А: | мне нужно во что бы то ни стало! Б: а я ни за что не дам! |
才非过人也,抑努力不懈而已 | по способностям он не выше других, только, пожалуй, не ленится отдавать все свои силы (учёбе) |
故王之不王,不为也,非不能也!поэтому | если Вы, государь, не являетесь совершенным правителем, то это потому, что Вы этого не делаете не хотите, а не потому, что Вы к этому неспособны не можете ! |
无处不是胡作非为 | буйство и произвол царили |
日本不会轻易投降的,除非在日本登陆,他们不见棺材不落泪的 | Япония так легко не капитулирует, если не будет высадки в Японии, они ни за что не сдадутся |
是非不分 | истину не отличать от лжи, добро не отличать от зла |
是非不分 | нет никакого различия между правдой и неправдой (分辨不出正确与错误) |
是非不清 | трудно сказать, что правильно, что нет, что истинно, что ложно |
来而不往非礼也 | несправедливо не давать отпора нападению |
来而不往非礼也 | неразумно за зло не отплачивать |
来而不往非礼也 | невежливо оставлять без ответа |
板棚非拆不可了 | сарай просится на слом |
根据非常不可靠 | Строить на песке |
死而不义非勇也 | тот, кто умирает не за справедливое дело, ― не герой |
气候非常不符合他的心情 | погода до такой степени не совпадать падала с его настроением |
池非不深也 | не то, чтобы ров городской неглубок был... |
注意力非常不集中地 | очень рассеянно |
炉橐埵坊设,非巧冶不能以治金 | даже имея печь с мехами и земляную форму, неискусный в литье не сможет справиться с металлом (сделать отливку) |
畏刑不敢不为非 | боясь кары, не сметь совершить зло |
若要人不知,除非己莫为 | если хочешь, чтобы люди не знали за тобой дурного, сам плохо не поступай |
若要人不知,除非己莫为 | если хочешь, чтобы не знали о твоих поступках, не совершай их |
菟丝非无根也,其根不属也,伏苓是也 | и повилика не без корня, только корень ей не принадлежит: корнем ей служит трутовик |
要想人不知,除非己莫为 | если хочешь, чтобы не знали о твоих поступках, лучше не совершай их |
要想结婚,非靠朋友帮忙不可 | если думаешь жениться, то без помощи друзей не обойтись |
诉讼时效不适用于从人身非财产权受侵犯而产生的要求 | исковая давность не применяется к требованиям, возникшим из нарушения личных неимущественных прав |
这家餐厅其实餐点并不特别出色,但整个空间的气氛非常浪漫。 | Что касается этого кафе, то еда в нем не представляет из себя ничего выдающегося, но общая атмосфера там очень романтическая |
量小非君子,无毒不丈夫 | мелкий душой - не благородный человек, мягкосердечный - не муж |
除非病到起不来,我总是要习体操 | я буду всегда заниматься гимнастическими упражнениями, разве только если заболею так, что не смогу подняться |
非不 | особый |
非不 | особенный |
非不 | чрезвычайно |
非不 | крайне |
非不 | в высшей степени |
非不 | чрезвычайный |
非...不可 | во что бы то ни стало |
非不呺然大也,吾为其无用而掊之 | это была большая пустая тыква, она была бесполезна, поэтому я разбил её |
非不悦子之道,力不足也 | не то, чтобы мне не нравилось ваше учение: сил у меня для него недостаточно! |
非…不可 | придётся |
非…不可 | необходимо |
非…不可 | нельзя обойтись без... |
非…不止 | не прекращать до тех пор, пока не... |
非但不反而 | вместо |
非作出...牺牲不可 | не обходиться без какой-л. жертвы |
非你不可 | без тебя невозможно |
非你不可 | без тебя никак |
非你不成 | без тебя ничего не получится |
非倒霉不可 | долго ли до греха |
非可去不连续性 | неустраняемая прерывность |
非可去不连续性 | несменяемая прерывность |
非吵架不可 | Без ссоры не обойдётся |
非天子不议礼 | правила этикета культурного поведения никто, кроме сына неба, не устанавливает |
非常不专心的 | как + ~ очень рассеянный |
非常不信任 | сильно сомневаться |
非常不健康的 | совсем нездоровый |
非常不合逻辑 | верх нелогичности |
非常不好 | совсем плохо |
非常不好动的人 | тяжёлая артиллерия |
非常不好的情绪 | отвратительное настроение |
非常不安 | очень беспокоиться |
非常不安 | необычайное волнение |
非常不安 | необыкновенное беспокойство |
非常不幸的 | страсть несчастный |
非常不幸的 | трижды несчастлив |
非常不幸的 | роковой |
非常不幸的 | глубоко несчастный |
非常不幸的时代 | роковое время |
非常不愉快的事 | серьёзные неприятности |
非常不愉快的印象 | ~ое + что тягостное впечатление |
非常不满 | чрезвычайное недовольство |
非常不满 | как + ~ очень недовольный |
非常使...不安 | сильно смущать |
非常明显的色调不匀 | резкая разнооттеночность |
非常漫不经心的 | исключительно рассеянный |
非当事人不能列席的审判 | закрытое заседание суда |
非得…不成 | нельзя не... |
非得…不成 | совершенно необходимо |
非得…不成 | чтобы ... |
非得…不成 | не обойтись без того, чтобы ... |
非必须不可 | не допускать иначе, как в случае крайней необходимости |
非感冒不可 | неизбежно простудиться |
非有...不可 | шаг у ступить не умеет без (кого-чего-л.) |
非有...不可 | шаг у ступить не может без (кого-чего-л.) |
非有按扣不可 | не обходиться без кнопок |
非有过半数会员出席,不得开会 | собрание не может состояться, если не присутствует больше половины членов общества |
非期不同,所急异务也 | не в том дело, чтобы мы стремились к разным целям, а в том, что по-разному оцениваем срочность предстоящих задач |
非此不可 | по-другому нельзя |
非此不可 | никак иначе |
非此不行 | без этого ничего не выйдет |
非歧视性的和可信的不扩散制度 | надежная система, исключающая экспансию и дискриминацию |
非法侵占不动产 | незаконный захват недвижимого имущества |
非独占的与不可转让的权利 | неисключительное и неуступаемое право |
非究出这个人来不可 | этого человека совершенно необходимо доискаться |
非组织起来,不能发挥力量 | наше движение не сможет развернуть свои силы без правильной организации |
非胜不可 | нельзя не выиграть |
非花组织费不可 | никак не обойтись без организационных расходов |
非要不可 | неймётся |
非让他来不可 | ~,+ чтобы необходимо, чтобы он пришёл |
非说不可 | нельзя не говорить |
非达到目的不止 | не останавливаться, пока не достигнешь цели |
非长zhǎng者不与通 | не общаться не дружить с теми, кто не старше главнее тебя |