Chinese | Russian |
一只手露出下臂 | рука обнажилась до локтя |
不使高兴显露出来 | прятать радость |
不表露出来的喜悦 | затаенная радость |
事事都显露出 | во всём обнаруживаться |
人与人之间的...关系暴露出来了 | какие-л. отношения между людьми обнажились |
从乌云中露出 | освобождаться от туч |
太阳、月亮从乌云中露出来 | выглянуть из-за туч |
从乌云后边露出 | глядеть из-за туч |
从乌云里露出 | выйти из-за туч |
从乌云里露出来 | ~ + из-за (或 из-под) чего вырываться из-за туч |
从云中露出 | выступать из облака |
从云后露出 | выход из-за облака |
从地平线露出 | высунуться из-за горизонта |
从屏风后露出 | глядеть из-за ширмы |
从山后露出 | вырываться из-за гор |
从床单下露出 | торчать из-под простыни |
从树后露出...头 | чья-л. голова показалась из-за дерева |
从棉帽下边露出 | ~ + откуда глядеть из-под ушанки |
从水中露出 | показывать из воды спину |
从水里露出来 | ~ + из (或 из-за, из-под) чего торчать из воды |
从湿土下露出 | выступать из-под сырой земли |
从衣领里边露出 | глядеть из-за воротника |
从被子里露出鼻子 | высовывать нос из-под одеяла |
从雪下露出 | выступать из-под снега |
从雪中露出 | ~ + от чего освобождаться от снега |
从雪底下露出 | торчать из-под снега |
从雾中露出 | из тумана показываться |
从雾中显露出 | выступать из тумана |
他不小心摔倒在地上,脸上露出窘相 | из-за того, что он по неосторожности упал, на лице его показалось смущение |
他内心的变化显露出来 | в нем обозначилась внутренняя перемена |
他的口音露出他是个外国人 | Произношение изобличило в нем иностранца |
他的话中流露出不满之意 | в его речи прозвучало неудовольствие |
他身上流露出自豪感 | гордость говорит в нём |
使露出 | обнажить |
使露出 | обнажать |
使小偷露出马脚 | выдать вора |
信中流露出一种喜悦的心情 | в письме вылилась радость |
出乖露丑 | опозориться |
出乖露丑 | потерять лицо стать всеобщим посмешищем |
出乖露丑 | осрамиться |
出头露面 | появляться в обществе |
出头露面 | показываться на людях |
出头露面 | выпячивать себя |
出头露面 | показать истинное лицо |
出头露面 | лезть на глаза (出面做事) |
出头露面 | выставлять себя |
出头露面 | выскакивать вперёд |
出头露面 | открыто появляться в обществе |
出头露面 | открыто |
出头露面 | неприкрытый |
出头露面 | сбросить личину |
出头露面 | показывать своё лицо |
出门不露白 | расплачиваясь, не показывай все деньги |
出门不露白 | выйдя из дома, не показывай деньги |
出门不露财 | расплачиваясь, не показывай все деньги |
出门不露财 | выйдя из дома, не показывай деньги |
前寒武纪地质露出区 | район обнажения выхода на поверхность докембрийских геологических структур |
前臂裸露出来 | Рука оголилась до локтя |
半天云里跑牲口——露出马脚 | показать своё подлинное лицо |
半天云里跑牲口——露出马脚 | выдать себя с головой |
半天云里跑牲口——露出马脚 | гнать лошадь по поднебесью — высунулись лошадиные копыта |
双鬓露出白发 | Седина уже трогает виски |
嗓音里流露出 | ~ + в ком-чём сказываться в голосе |
嘴角露出微笑 | улыбнуться уголками губ |
因委屈而露出... | выступать от обиды |
在发言中表露出 | в речах обнаруживаться |
在地平线上露出 | виднеться на горизонте |
在战争中显露出英雄气概 | оказать себя на войне героем |
在...方面流露出恐怖 | ужас выражается в (чём-л.) |
在眼睛里流露出 | ~ + в (на) чём отражаться в глазах |
在脸上露出 | на лице обнаруживаться |
在语调中流露出 | звучать в тоне |
在谈话中流露出 | отражаться в беседе |
城市露出 | город выступает |
天空露出来了 | небо освобождается |
脱帽后头露出来了 | головы обнажились |
头发从帽子底下露出来 | что + ~ет волосы вылезают из-под шапки |
她露出了发自内心的喜悦 | на лице её показалось идущее из глубины души счастье |
她脸上流露出忧郁的神情 | лицо её дышит грустью |
对失败露出笑容 | улыбаться неудачам |
对...流露出不信任 | высказать кому-л. недоверие |
射击准确的本领显露出来了 | умение метко стрелять обнаружилось |
微笑时露出了牙齿 | улыбка обнажала зубы |
性格在...中显露出来 | характер раскрывается в (чём-л.) |
愉快地露出 | весело обнажать |
感情不禁要流露出来 | чувство просится наружу |
我没有流露出温存的怜悯心 | И кроткая жалость молчала во мне |
把胸部露出 | открыть грудь |
敞开的衣领使颈子露出 | расстёгнутый ворот обнажил шею |
明显地显露出 | ясно определяться |
显露出 | всплыть |
显露出 | обнаружиться |
显露出 | проявиться |
显露出 | появиться |
显露出个性 | выражать индивидуальность |
显露出冷漠 | проявлять хладнокровие |
显露出冷漠 | проявить хладнокровие |
显露出十分凶狠的样子 | пыхать злобой |
显露出才能 | проснулся дар |
...显露出欣喜悲伤、真诚 | что + ~ется радость 或 горе, искренность сказывается в ком-л. |
显露出热心肠 | пылкость духа обнаружилась |
显露出熟练的技巧 | блестеть мастерством |
显露出狡猾 | проявлять хитрость |
显露出狡猾 | проявить хитрость |
显露出知识 | познания обнаруживаются |
显露出聪明才智 | веет умом |
显露出自己的才能 | выявить свои способности |
暴露出对的无知 | обнаружить своё невежество |
暴露出对…的无知 | обнаружить своё невежество |
暴露出弱点 | показывать слабые стороны |
暴露出弱点 | обнаруживать слабые стороны |
暴露出来 | выйти наружу |
暴露出没有...能力 | оказаться неспособным на (что-л.) |
暴露出自己性格上的弱点 | обнажить плохие черты своего характера |
暴露出自己的无知 | 动词 + ~ обнаружить своё невежество |
月亮露出 | луна выступает |
月亮从乌云后面露出来 | Из-за туч глядит луна |
树根露出来了 | корни обнажились |
模糊地显露出 | смутно обозначать |
水桶在井口露出来 | ведро показалось в устье колодца |
水里露出一根竖着的原木 | Бревно торчит из воды |
沉船的一根桅杆露出 | мачта затонувшего корабля торчит |
没在任何方面表露出来 | не сказываться ни в чём |
流露出同义 передавать, отражать | выразить |
流露出指感情、言语等 | вырваться |
流露出 | звучать |
流露出情感、品质等同义 проявлять, показывать | обнаруживать |
流露出 | дышать |
只用未转 从某人言行中流露出 | говорить |
流露出指感情、言语等 | вырываться |
流露出情感、品质等同义 проявлять, показывать | обнаружить |
流露出某种感情 | сверкнуть |
只用未转 从某人言行中流露出 | сказать |
流露出某种感情 | сверкать |
流露出同义 передавать, отражать | выражать |
流露出不安 | беспокойство выражается |
流露出不安 | выдавать беспокойство |
流露出不满 | выдавать недовольство |
流露出了兴奋之情 | ~ + 动词(第三人称) восторг излился |
流露出伤感 | светиться грустью |
流露出兴奋的心情 | изливать восторг |
流露出内心强烈的不安 | отразилось сильное душевное волнение |
脸上流露出勇气 | лицо дышало мужеством |
流露出同情之意 | звучит сочувствие |
脸、眼神流露出善良 | сиять добротой |
流露出喜悦 | ~ит + что звучит радость |
流露出喜悦 | радость выражается |
流露出喜悦心情 | обнаружить свою радость |
眼睛、面孔流露出喜悦的神 | светиться радостью |
流露出失望的情绪 | отразилось разочарование |
流露出好奇 | любопытство сверкает |
流露出嫉妒心情 | выдавать зависть |
流露出幸福的心情 | светиться счастием |
流露出怀疑 | обнаруживать сомнение |
流露出恐怖 | выражать ужас |
流露出恐惧 | выказать страх |
流露出悲伤的回忆 | что + ~ется отразились грустные воспоминания |
眼里流露出惊慌 | в глазах отразилась тревога |
流露出...感情 | выдавать какие-л. чувства |
流露出愤怒 | как + ~ гневно сверкать |
流露出愤慨 | выдавать возмущение |
流露出懊丧 | выражать досаду |
流露出懊丧之情 | звучит досада |
流露出懊恼 | досада выражается |
流露出来 | глядеть |
流露出柔情 | ~ + чем светиться нежностью |
流露出激动 | выдавать волнение |
流露出狡黠神情 | сверкать лукавством |
流露出矛盾的感情 | отразились противоречивые чувства |
流露出紧张疑惑心情 | выдавать напряжение (或 сомнение) |
流露出自己的喜悦心情 | обнаруживать свою радость |
流露出讥笑的目光 | насмешливо сиять |
流露出讽刺意味 | звучит ирония |
流露出调皮的眼神 | с лукавинкой во взгляде |
流露出责备之意 | звучит упрёк |
流露出赞叹之情 | излить восхищение |
流露出高兴恐惧心情 | выдавать радость (或 страх) |
清楚地显露出 | резко обозначать |
渐渐显露出 | постепенно выступать |
炎症显露出来了 | воспаление обнаружилось |
白色的岛屿显露出来 | белые островки виднеются |
...的轮廓露出 | очертания чего-л. выступают |
目光中流露出爱慕之意 | любовь светится в глазах |
目光流露出 | глаза выражают |
目光里流露出不满 | во взгляде проглянуло недовольство |
目光里流露出愉快的神色 | глаза блестят радостью |
眉宇间显露出 | веять от бровей |
眼中露出喜悦的神色 | Глаза излучают радость |
眼光中流露出莫名其妙 | ~ + 动词(第三人称) недоумение отразилось во взглядах |
眼睛露出一点想法 | искра мысли блеснула в глазах |
眼睛里露出 | глядеть из глаз |
眼睛里流露出快乐的神情 | Глаза засветились радостью |
眼神中流露出... | очи сверкают (чем-л.) |
眼神中流露出... | глаза сверкают (чем-л.) |
眼神中流露出喜悦 | кто-что + ~ится в глазах светилась радость |
眼神里露出喜悦之情 | в глазах сверкает радость |
眼里流露出喜悦愤怒、仇恨的神情 | что + ~ет радость 或 гнев, ненависть сверкает в глазах |
眼里流露出喜悦的心情 | в глазах светилась радость |
神说,天下的水要聚在一处,使旱地露出来。И | сказал Бог: да соберётся вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша |
科诺瓦洛夫叫了一声:"捉到了!"在这一声叫喊中流露出痛心、怨恨、愤懑的心情 | что + 动词(第三人称) + ~ (相应格) ~ поймали! - крикнул Коновалов. Боль, обида, гнев звучали в этом возгласе |
绿霉层露出来 | зелень плесени пробивалась |
考试暴露出... | экзамены вскрыли (что-л.) |
脸上流露出 | ~ + на чём возникать на лице |
脸上流露出喜悦 | изобразить на лице радость |
脸上表露出 | выразиться на лице |
衣袋里露出... | из кармана торчит (что-л.) |
眼里表露出 | сверкать |
眼里表露出 | сверкнуть |
表露出 | обнаруживать |
表露出 | выраженный |
裂缝显露出来了 | ~ + 动词(第三人称) обнаружилась трещина |
裸露出来 | обнажиться |
裸露出来 | обнажаться |
裸露出肩膀 | обнажить плечи |
裸露出背 | обнажить спину |
言谈中流露出异常高兴 | восторг слышался в голосе |
让脸上流露出...表情 | придать какое-л. выражение своему лицу |
话语中流露出 | отражаться в словах |
话里流露出责备的口吻 | в речи проскользнул упрёк |
责备中流露出 | звучать в упрёке |
这种活力从她的眼睛里透露出来 | эта жизненная энергия читалась в её глазах |
透露出 | обнажение |
透露出 | обнаружение |
金露出惊吓 | отразился испуг |
铁矿石露出 | выступала железная руда |
闪露出凶狠 | хищный блеск |
闪露出得意的神色 | 动词 + ~ (相应格) блестеть торжеством |
问话中流露出怀疑 | в вопросе звучит сомнение |
阳从乌云后面露出 | из-за туч показалось солнце |
雪地上显露出 | виднеться на снегу |
露出 | показаться |
露出 | показываться |
露出 | появиться |
露出 | обнаружиться |
露出 | открыться |
露出 | видимый |
露出 | казаться |
露出 | выступающий (отрезок, часть чего-л.) |
露出 | обнажить |
露出 | показать |
露出 | виднеться |
露出一弯新月 | лунный серп глядел |
露出上齿龈 | верхняя десна обнажалась |
露出了高高的颧骨 | что + ~ется угловатые скулы обнаружились |
露出伤口 | рана виднеется |
露出前臂 | Руки обнажились до локтей |
露出前额 | открыть лоб |
露出地面的矿层 | выходящий на поверхность пласт |
露出失望的神情 | ~ + 动词(第三人称) появилась тень разочарования |
雅 脱帽或取下头巾后露出头部 | обнажать голову |
露出头部 | обозначать голову |
露出宝剑 | мечи обнажаются |
露出小沙丘 | выступали песчаные островки |
露出惊慌神色 | растерянность обнаруживается |
露出手枪 | обнажать пистолет |
露出支架外的 | выступающий за край каркаса |
露出敌意 | вражда глядит |
露出来同义 высовываться, выбиваться | вылезти |
露出来同义 высовываться, выбиваться | вылезать |
露出来 | разоблачить |
露出来 | обнаружить |
露出来 | выявить |
露出来 | вскрыть |
露出来的 | выступать наружу |
露出树根 | обнажать корни дерева |
露出段 | выступающие элементы |
露出水面 | показываться на водной поверхности |
露出水面 | выставлять на поверхность воды |
露出油层 | обнажать нефтяной пласт |
露出牙齿 | обнаружить зубы |
露出狐狸尾巴 | выдать себя с головой |
露出狐狸尾巴 | показать свой истинный облик |
露出甲板 | оголение палубы |
露出的青筋 | обнажённая жила |
露出真实嘴脸 | показать истинное лицо |
露出真面目 | показывать подлинное лицо |
露出眼睛 | что + ~ит глаза глядят |
露出石头 | камни выступали |
露出破绽 | обнаружились прорехи |
露出端倪 | появилась зацепка |
露出笑容 | показать улыбку |
露出笑容 | улыбаться |
露出...线 | ~+动词(第三人称) какая-л. линия показалась |
露出胸膛 | грудь глядит |
露出脚丫儿 | пальцы показались наружу (из рваной обуви) |
露出膝盖的裙子 | юбка выше коленей |
露出表情 | выдавать чувства |
露出部分 | выступ |
露出面 | обнажённая плоскость |
露出马脚 | разоблачать себя |
露出马脚 | выдавать себя с головой |
露珠反射出光芒 | Роса сверкает |
靴子露出来 | сапоги глядят |
马脚露出来 | скрытый замысел выдан |