Chinese | Russian |
其事则易为,其理则难明 | дело это сделать легко, ― существо же его понять трудно |
凡生之难遇而死之易及,以难遇之生,俟易及之死,可孰念哉? | кому же, однако, может прийти в голову обращать жизнь, которая даётся так трудно, в ожидание смерти, которая достигается так легко?! |
千军易得,一将难求 | легче собрать армию в тысячу воинов, чем найти одного хорошего полководца |
君子易事而难说yuè也,说之yuèzhī不以道,不说yuè也,及其使人也,器之 | служить совершенному человеку легко, но угодить ему трудно, если угождать ему не в соответствии с высокими принципами, он не будет доволен, что же касается того, как он пользуется людьми, ― то он ставит их по их способностям |
山河易改,本性难移 | изменить сущность человека крайне сложно ср. горбатого могила исправит |
山河易改,本性难移 | гони природу в дверь, она войдёт в окно |
山河易改,本性难移 | легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека |
志不求易者成,事不避难者进。 | Успеха добьётся тот, кто не стремится к поиску простого дела, вперёд идёт тот, кто не уклоняется от трудного дела |
我纵然心如死灰,也难把往事轻易忘掉。 | Пусть я охладела сердцем, все же трудно просто так взять и забыть о прошлом |
易于忍受战争的灾难 | просто переносить тяготы войны |
易学难精 | легко изучить, но трудно достичь совершенства |
易守难攻 | атаковать сложно (неприступный) |
易守难攻 | защищать легко |
易放难收 | заполучить трудно |
易放难收 | сказать легко, а вернуть слова обратно трудно |
易放难收 | говори обдуманно |
易放难收 | выпустить легко |
易爱难收 | разлюбить трудно |
易爱难收 | влюбиться в кого-л. легко, а перестать любить - сложно |
易爱难收 | влюбиться легко |
朋友易寻知已难觅 | легко найти компанию, тяжело найти родственную душу, понимающего человека |
江山易改品性难移 | изменить сущность человека крайне сложно ср. горбатого могила исправит |
江山易改品性难移 | гони природу в дверь, она войдёт в окно |
江山易改品性难移 | легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека |
江山易改,本性难移 | гони природу в дверь, она войдёт в окно |
江山易改本性难移 | изменить сущность человека крайне сложно ср. горбатого могила исправит |
江山易改本性难移 | гони природу в дверь, она войдёт в окно |
江山易改本性难移 | легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека |
江山易改,本性难移 | изменить сущность человека крайне сложно ср. горбатого могила исправит |
江山易改,本性难移 | легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека |
江山易改,禀性难移 | гони природу в дверь, она войдёт в окно |
江山易改禀性难移 | легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека |
江山易改,禀性难移 | изменить сущность человека крайне сложно ср. горбатого могила исправит |
江山易改禀性难移 | изменить сущность человека крайне сложно ср. горбатого могила исправит |
江山易改禀性难移 | гони природу в дверь, она войдёт в окно |
江山易改,禀性难移 | легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека |
江山易改,秉性难移 | изменить сущность человека крайне сложно ср. горбатого могила исправит |
江山易改,秉性难移 | гони природу в дверь, она войдёт в окно |
江山易改,秉性难移 | легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека |
燃料的开工难易程度 | пусковое качество топлива |
牛犊子扑蝴蝶——看着容易做着难 | кажется легко, на самом деле трудно |
牛犊子扑蝴蝶——看着容易做着难 | телёнок ловит бабочку |
牵马到河易,强马饮水难 | легко довести лошадь до реки, но трудно заставить пить воду |
由俭入奢易,由奢入俭难 | перейти от бережливости к расточительству — легко, от расточительства к экономии — трудно |
由俭入奢易,由奢入简难 | перейти от бережливости к расточительству — легко, от расточительства к экономии — трудно |
由易到难 | от лёгкого к трудному |
由难到易 | от трудности до лёгкости |
相对磨矿难易度 | относительная измельчаемость |
知易行难 | знать легко, а вот сделать довести до конца сложно |
破坏容易,建设难 | сломать нехитро, труднее построить |
舍难取易 | пасовать перед трудностями |
舍难取易 | выбирать лёгкий путь |
舍难就易 | идти по пути наименьшего сопротивления |
舍难就易 | избегать трудного и браться только за лёгкое |
苦日难熬,欢时易过 | дни лишений трудно пережить, радостные дни легко уходят в прошлое |
苦时难熬,欢时易过 | дни лишений трудно пережить, радостные дни легко уходят в прошлое |
行易知难 | действовать легче, чем знать (по учению Сунь Ят-сена) |
行易知难 | действовать легко — познавать трудно |
说起来容易,做起来难 | легко сказать да трудно сделать |
说起来容易,做起来难 | легко сказать, да трудно сделать |
说起来容易做起来难 | легко сказать, сложно сделать |
请神容易送神难 | легко пригласить бога, но трудно его проводить (о госте, который долго не уходит) |
避难就易 | искать лёгкого |
避难就易 | избегать трудного и стремиться к лёгкому |
避难就易 | идти по линии наименьшего сопротивления |
避难就易 | бояться трудностей |
避难就易 | избегать трудностей |
难易 | трудность |
难易 | трудный и лёгкий |
难易有备 | быть готовым и к трудному, и к лёгкому (делу) |
青春易过,白发难饶 | молодость легко проходит, старости не избежать |