Chinese | Russian |
一切困难都已过去 | 动词 + ~ все трудности остались позади |
一想起我的生命不可挽回地失去、就很难过 | душит меня мысль, что жизнь моя потеряна безвозвратно |
与...分离感到难过 | тяжело переживать разлуку с (кем-л.) |
与孩子们分手感到很难过 | тяжело расстаться с детьми |
为...难过 | болеть душой за (кого-л.) |
为...难过 | болеть |
为难过 | горевать |
为与妻子离婚而难过 | огорчаться разводом с женой |
为友谊的破裂而难过 | огорчаться развалом дружбы |
为朋友难过 | кому + ~ + за кого-что больно за друга |
为...的命运感到难过 | сокрушаться о чьей-л. участи |
事非经过不知难 | пока дело не сделано, не узнаешь его трудности |
以不公正的批评使...难过 | задевать кого-л. несправедливой критикой |
你别太难过了 | не следует так горевать |
转使难过 | сжечь |
转使难过 | жечь |
使难过 | расстраивать |
使难过 | расстроить |
使...难过 | больно сделать комул. |
使心里难过 | жечь душу |
使心里难过 | жечь сердце |
使...心里非常难过 | сильно обижать |
使...有点难过 | несколько огорчать (кого-л.) |
使父母难过 | расстраивать родителей |
使自己的崇拜者难过 | ~ + кого-что огорчать своих поклонников |
依附关系使...难过 | зависимость гнетёт (кого-л.) |
便函使...难过 | записка огорчила (кого-л.) |
分别时感到难过 | больно расстаться |
劝慰别难过 | осушить слезы |
吃醋让妻子很难过 | мучить жену ревностью |
嗯!难道没有和你说过? | как, разве тебе не говорили? |
因同...分别而难过 | ~ + чем огорчаться разлукой с (кем-л.) |
困难已过去 | трудности позади |
困难时期过去了 | трудное время миновало |
在顽强克服困难的过程中培养勇敢精神 | мужество воспитывается в упорном сопротивлении трудностям |
在黑暗中难以看清走过来的人 | ~ + кого-что с трудом различать в темноте приближающегося человека |
好不难过 | очень переживать |
对她来说在丈夫面前口是心非是很难过的 | мучительно было для неё лицемерить перед мужем |
就算我没有跟你说过,难道你自己还想不到吗? | пусть если даже, я тебе не говорил, разве ты сам не мог догадаться? |
带领...困难地通过 | проводить с трудом |
常过艰难的日子 | бывать ли тяжёлые дни |
很难过 | ~ + как очень больно |
很难通过的考试 | трудный экзамен |
心里很难过 | тяжело переживать |
心里很难过 | терзаться |
心里难过 | сердечные огорчения |
心里很难过 | мучиться |
心里难过 | тяжело на сердце |
...心里很难过 | у кого-л. тяжело на душе |
...心里很难过 | сердце перевернулось у (кого-л. в ком-л.) |
总是过得很困难 | жилось всегда трудно |
患处转使人难过的事 | больное место |
想到就难过 | больно думать |
用作无人称句的谓语感到难过 | больно |
感到痛苦、难过 | горько |
我为您难过 | мне больно за вас |
我很难过 | кому + ~ мне больно |
我心里很难过 | мне тяжело это переживать (不好过) |
我心里很难过 | мне очень неловко (不好过) |
把苦难的过去和今日的幸福生活相对比 | сопоставить горькое прошлое с нынешней счастливой жизнью |
教师感到难过 | учителю больно |
明显的难过 | чувствительное огорчение |
...曾经常感到难过 | кому-л. бывало обидно |
替...难过 | страдать |
替...难过 | пострадать |
替受气者难过 | страдать за обиженных |
替生病的朋友难过 | ~ + за кого-что страдать за больного друга |
替生病的朋友难过 | страдать за больного друга |
最困难的时候已过 | что + ~ самое трудное позади |
极难听的骂人话盖过了... | отборная ругань покрыла |
泥菩萨过江,自身难保 | не может и себе помочь |
泥菩萨过江,自身难保 | когда глиняный будда переходит реку, ему трудно уцелеть |
泥菩萨过江,自身难保 | не говоря уж о помощи другим |
泥菩萨过江,自身难保 | глиняный бодхисаттва переходит вброд реку - даже собственное тело трудно сохранить в целости |
...消息使...难过 | известие о чём-л. огорчает |
渡过难关 | преодолеть трудности |
湊冰冰的目光使人难过 | холодный взгляд жечь |
熬过苦难 | вынести тяготы |
熬过苦难 | пережить невзгоды |
生活表明困难已经过去 | жизнь показывает, что трудности остались позади |
生活过得艰难 | тяжело поживать |
由于忧伤而难过 | грусть сжимает сердце |
看出难过的心情 | подмечать огорчение |
看到嫂子过着忍气吞声的日子,我心里很难过。 | При виде невестки, которая молча сносила все обиды, у меня становилось тяжело на душе |
离别使...难过 | разлука огорчает |
离另让人难过 | разлука давит душу |
穿过不困难 | проходить свободно |
经受过苦难 | видеть горе |
经过磨难而获得自己的幸福 | выстрадать своё счастье |
转,谑经过重重困难而到达 | скачки с препятствиями |
老人难过的是猜想到... | старика томило подозрение что... |
老牛钻狗洞——难通过 | старый бык лезет в собачью конуру - трудно пролезть |
自己的失败使...难过 | огорчать кого-л. своим поражением |
艰难地超过 | перегонять с трудом |
苦日难熬,欢时易过 | дни лишений трудно пережить, радостные дни легко уходят в прошлое |
苦时难熬,欢时易过 | дни лишений трудно пережить, радостные дни легко уходят в прошлое |
苦难的过去 | трудное прошлое |
苦难的过去 | тяжёлое прошлое |
英雄难过美人关 | даже героям сложно преодолеть чары красавицы |
...觉得难过起来 | кому-л. стало обидно |
越过重重困难 | скачки с препятствиями |
过分难 | невозможно трудно |
过去的艰难日子 | чёрные дни мрачного прошлого |
过去这里吃水很困难 | в прошлом потребление воды здесь было затруднено |
过得叫人难受 | течь томительно |
通过最难走的坡道 | пройти самый трудный подъём |
难以信任即便只说过一次谎的人 | трудно верить тому, кто хоть раз солгал |
难以越过的沼泽地 | гиблые болота |
难以通过的密林地带 | непролазные дебри |
难走过 | пересечь |
难走过 | трудно пройти |
难走过的 | труднопроходимый |
难过 | задевать |
难过 | задеть |
难过 | нелегко |
难过 | тяжело |
难过 | тяжело на душе |
难过 | тяжко |
难过 | страдать |
难过 | переживать |
难过 | тосковать |
难过 | горевать |
难过 | трудно пережить (тяжёлое время) |
难过 | тяжёлый |
难过 | огорчаться |
难过地 | тяжело |
难过地与...分别 | грустно расставаться с (кем-л.) |
难过地叹气 | сокрушённо вздыхать |
难过得要死 | умирать от тоски |
难过的生活 | некрасивая жизнь |
青春易过,白发难饶 | молодость легко проходит, старости не избежать |