Chinese | Russian |
去见阎王 | попал в ад |
去见阎王 | отправиться на свидание с Янь-ваном (обр. в знач.: отправиться на тот свет, умереть) |
去见阎王 | умер |
没有过不去的火阎山 | не бывает непреодолимых препятствий |
活阎王 | изверг (дословно "живой Янь-ван", Янь-ван - бог подземного царства) |
活阎王 | образно злодей |
穷阎 | бедная деревня |
穷阎 | глухое место |
见阎王 | умереть |
见阎王 | предстать перед Янь-ваном (владыкой загробного мира) |
里阎 | деревня |
里阎 | деревушка |
里阎 | деревенские ворота |
闾阎 | околица |
闾阎 | простой народ |
闾阎 | деревенские ворота |
闾阎 | народный |
闾阎 | ворота деревни |
闾阎医工 | деревенский лекарь (дин. Цин) |
阎君 | санскр. Yama-rāja миф. Яма-раджа (владыка ада, верховный судья потустороннего мира) |
阎基勋 | Ём Ки Хун (южнокорейский футболист) |
阎妻 | красавица-жена |
阎家岗 | Янцзяган (стоянка харбинского человека в Харбине) |
阎扶 | якобы растущее на острове 阎浮提 |
阎扶 | санскр. Jambu миф. сказочное дерево большой высоты |
阎易 | длиннополый |
阎易 | длинное платье |
阎村 | Яньцунь (деревня вблизи города Жучжоу см. 汝州市 провинции Хэнань см. 河南) |
阎浮 | якобы растущее на острове 阎浮提 |
阎浮 | санскр. Jambu миф. сказочное дерево большой высоты |
阎浮提 | санскр. Jambu-dvipa миф. Джамбу-двипа (по представлениям индийцев, большой остров, расположенный в южной части мирового океана) |
阎浮树 | якобы растущее на острове 阎浮提 |
阎浮树 | санскр. Jambu миф. сказочное дерево большой высоты |
阎王债 | ссуда под людоедские проценты |
阎王好见,小鬼难当 | Янь-ван благоволит, а на мелкого беса никакой управы не найти |
阎王帐 | ростовщичество |
阎王帐 | заём под ростовщические проценты |
阎王桌上抓供果——自己找死 | искать беды на свою голову |
阎王桌上抓供果——自己找死 | схватить жертвоприношения со стола Яньвана —— самому искать смерти |
阎王殿 | дворец Янь-вана |
阎王碥 | порог Янь-вана (в пров. Сычуань) |
阎王老开饭店——鬼都不上门 | ни одна душа не заглянет |
阎王老开饭店——鬼都不上门 | ни один черт не придёт |
阎王老开饭店——鬼都不上门 | владыка подземного царства Янь-ван открыл ресторан - даже черти не посещают |
阎王账 | ростовщичество |
阎王账 | заём под ростовщические проценты |
阎立本 | Янь Либэнь (ок. 600 — 673 г., китайский художник) |
阎罗 | Каларупа Яма-раджа (владыка ада, верховный судья потустороннего мира) |
阎罗 | Яма Дхармараджа |
阎罗 | Шиндже |
阎罗 | Эмма |
阎罗 | санскр. Yama-rāja миф. Яма |
阎罗包老 | непреклонный Бао (сунский сановник 包拯Бао Чжэн, прославившийся своей твёрдостью и непреклонностью при исполнении долга; образн. о суровом и непреклонном исполнителе своего долга) |
阎罗大王 | Яма-раджа (владыка ада, верховный судья потустороннего мира) |
阎罗大王 | владыка Янь-ван |
阎罗天子 | Каларупа Яма-раджа (владыка ада, верховный судья потустороннего мира) |
阎罗天子 | Эмма |
阎罗天子 | Яма Дхармараджа |
阎罗天子 | Шиндже |
阎罗天子 | санскр. Yama-rāja миф. Яма |
阎罗妖 | Яньлояо (имя демона в тайпинском вероучении, а также презрительное именование феодальных сил) |
阎罗王 | санскр. Yama-rāja миф. Яма-раджа (владыка ада, верховный судья потустороннего мира) |
阎罗老子 | Эмма |
阎罗老子 | Шиндже |
阎罗老子 | Яма Дхармараджа |
阎罗老子 | Каларупа Яма-раджа (владыка ада, верховный судья потустороннего мира) |
阎罗老子 | санскр. Yama-rāja миф. Яма |
阎连科 | Янь Лянькэ (1958 г. р., китайский писатель) |
阎都督闻讯,封好千金银两。 | Командующий Янь прослышал об этом, жаловал огромное богатство серебром |
阎锡山 | Янь Сишань (китайский военно-политический деятель, 1883-1960 гг.) |
阎魔 | Шиндже |
阎魔 | Яма Дхармараджа |
阎魔 | Каларупа Яма-раджа (владыка ада, верховный судья потустороннего мира) |
阎魔 | Эмма |
阎魔 | санскр. Yama-rāja миф. Яма |
阎魔护法 | Яма Дхармараджа |
阎魔护法 | Каларупа Яма-раджа (владыка ада, верховный судья потустороннего мира) |
阎魔护法 | Эмма |
阎魔护法 | Шиндже |
阎魔护法 | санскр. Yama-rāja миф. Яма |
食阎 | возбуждать (чувства другого человека) |
食阎 | провоцировать (на что-л.) |
食阎 | подстрекать |