DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Literally containing | all forms
ChineseRussian
干部кадровые работники «трёх дверей»
不做亏心事,不怕鬼敲кто не поступает плохо, живёт со спокойной совестью
不做亏心事,不怕鬼敲совесть чиста
不做亏心事,不怕鬼敲кто не совершает плохих поступков, не боится, что дьявол постучит в дверь
новичок
начинающий
входящий в дверь
задние ворота
难开нелегко делать добрые дела
难开всем помочь невозможно
难开врата добра открываются с трудом
好事不出,坏事传千里худая слава по свету бежит
好事不出,坏事传千里добрая слава за печкой сидит
好事不出,坏事传千里добрая слава лежит, а дурная бежит
好事不出,坏事传千里хорошее дело не выходит за дверь, плохое дело распространяется на тысячу ли
好事不出,恶事传千里добрая слава за печкой сидит
好事不出,恶事传千里худая слава по свету бежит
好事不出,恶事传千里добрая слава лежит, а дурная бежит
好事不出,恶事传千里хорошее дело не выходит за дверь, плохое дело распространяется на тысячу ли
好事不出恶事行千里добрая слава за печкой сидит
好事不出恶事行千里худая слава по свету бежит
好事不出恶事行千里добрая слава лежит, а дурная бежит
好事不出,恶事行千里добрая слава за печкой сидит
好事不出,恶事行千里худая слава по свету бежит
好事不出,恶事行千里добрая слава лежит, а дурная бежит
好事不出恶事行千里хорошее дело не выходит за дверь, плохое дело распространяется на тысячу ли
好事不出,恶事行千里хорошее дело не выходит за дверь, плохое дело распространяется на тысячу ли
恶事传千里,好事不出худая слава по свету бежит
恶事传千里,好事不出добрая слава за печкой сидит
恶事传千里,好事不出добрая слава лежит, а дурная бежит
恶事传千里,好事不出хорошее дело не выходит за дверь, плохое дело распространяется на тысячу ли
提着猪头找不着庙не знать, к кому подойти с подарком, чтобы решить свои проблемы
提着猪头找不着庙обладать необходимыми способностями, но не иметь возможности применить их
提着猪头找不着庙держа в руках свиную голову, не найти вход в храм
сломать дверь
月形кратеры на Луне
月形лунные врата
登龙«взойти на ворота дракона» (образн. «получить высокую должность или звание благодаря помощи влиятельных лиц; успешно сдать экзамены на государственную должность»)
贼走关в знач. принимать меры после того как что-то уже случилось
贼走关запирать двери после того как вор уже ушёл
防盗дверь, предохраняющая от воров