Chinese | Russian |
一门 | один род |
一门 | одна школа |
一门 | одна семья |
一门 | гуандунск. диал. один доллар |
一门 | один (о пушках, науках, см. 门) |
一门 | одна группа |
一门 | одно течение (направление) |
一门 | одни ворота |
一门一姓 | сородичи |
一门一姓 | члены одной семьи |
一门儿 | гуандунск. диал. один доллар |
一门儿 | один род |
一门儿 | одна семья |
一门儿 | одно течение (направление) |
一门儿 | одна школа |
一门儿 | один (о пушках, науках, см. 门) |
一门儿 | одна группа |
一门儿 | одни ворота |
一门儿一姓 | сородичи |
一门儿一姓 | члены одной семьи |
一门式服务 | обслуживание населения по принципу одной двери (одного окна) |
一门心思 | все внимание сосредоточивать |
一门心思 | всем сердцем и всеми помыслами |
一门心思 | всецело поглощён мыслью |
一门枯燥的科目 | сухой предмет |
一门讲授课程 | курс лекцией |
一门课程 | один учебный курс |
一下子钻进门里 | скользить в дверь |
一下子钻进门里 | юркнуть в дверь |
一个劲儿地敲门 | настойчиво стучать в дверь |
一只饿狗躺在门口儿 | у входа лежит голодная собака |
一天女儿带着男朋友上门了。原来两人已经好了一年多,女儿烦父母催命,就一直没跟他们说。 | Однажды дочь привела домой парня. Оказалось, что они встречались уже более года, но дочь раздражало, что родители наседали на неё, чтобы она скорее вышла замуж, и поэтому она ничего им не говорила |
一字入公门,九牛冈出 | коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。) |
一字入公门,九牛拔不出 | коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。) |
一字入公门,九牛拖不出 | коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。) |
一字入公门,九牛曳不出 | коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。) |
一扇门 | ~ + чего половина ворот |
一扇门 | створка двери |
一扇门 | створка |
一扇门 | полотно |
一扇大门 | половинка ворот |
一柱门 | главный вход в буддийский монастырь (храм) |
一柱门 | ворота буддийского монастыря (храма) |
一槽屏门 | одна наружная дверь |
一登龙门 | высоко котироваться после (чего-л) |
一登龙门身价十倍 | высоко котироваться после (чего-л) |
一登龙门,身价十倍 | предстать в новом качестве, перешагнув какой-л. рубеж |
一登龙门身价十倍 | перешагнув какой-л. рубеж |
一登龙门身价十倍 | предстать в новом качестве |
一脚劲射把球射入球门 | послать мяч в ворота сильнейшим ударом |
一起出门而认识 | знать по поездке |
一蹦一跳地跑到门前 | подскочить к двери |
一进门即见之 | увидеть его сразу же, как вошёл в дверь |
丁当扣门环 | звяк в кольцо |
七尺汉子六尺门——不得不低头 | высокий человек проходит в низкую дверь - не захочешь, а поклонишься |
丈夫出门在外的女子 | соломенная вдова |
三门 | "три двери" sānmén |
三门功课 | три урока |
三门四户 | многие двери |
三门四户 | все жители |
三门四户 | все дворы |
三门四户 | все двери |
三门四户 | все ворота |
三门峡 | ущелье Саньмынь |
三门峡市 | ущелье Саньмынь |
三门干部 | речь идёт о кадровых работниках, попавших на государственную службу непосредственно после окончания учебного заведения и не имеющих опыта практической работы |
三门核电站 | Саньмэньская атомная электростанция (в Китае) |
三门炮 | три пушки |
三门衣橱 | трёхдверный платяной шкаф |
三门轿车 | трёхдверный легковой автомобиль |
三叶虫亚门 | подтип трилобитообразные (лат. Trilobitomorpha) |
三向蕨门 | отдел тримерофитофиты (лат. Trimerophytophyta) |
三天门 | Южные небесные ворота (последние ворота на пути к вершине горы Тайшань) |
三天门 | Нань Тяньмэнь |
三态门 | логический элемент с тремя состояниями |
三色信号类电门 | тумблёр трёхцветной сигнализации |
三轴龙门铣床 | трёхшпиндельный продольнофрезерный станок |
三通截断塞门 | разобщительный трёхходовый кран |
三通活门 | трёхходовой золотниковый вентиль |
三重门 | "тройная дверь" (устар. присутственное место в дореволюционном Китае) |
企业门诊部 | поликлиника предприятия |
企业在...方面专门化 | предприятие специализируется на (чём-л.) |
企业的生活服务部门 | бытовая служба предприятий |
企业的行政部门 | администрация предприятия |
分门 | по разделам |
分门 | классифицировать |
分门书 | книги по разным дисциплинам |
分门别类 | разбивать на классы (дисциплины) |
分门别类 | классифицировать |
分门别类存放的数据库 | распределенная база данных |
分出来成为独立部门 | выделяться в самостоятельный отдел |
分摊门诊部费用 | распределение остаточных средств |
分支门 | вентиль разделения |
分气开关转换电门 | универсальный воздухораспределительного крана |
分水门 | шунтовой кран |
分油活门衬套 | направляющая толкателя золотника |
分离门 | вентиль разделения |
分离沙门氏菌 | выделение сальмонелл |
分立为单独的经济部门 | ~ + во что выделяться в отдельную отрасль хозяйства |
分节门 | секционная дверь |
分部门 | подсектор |
分部门 | подразделение |
切入射门 | проход к воротам с броском |
吃闭门羹 | не застать дома |
吃闭门羹 | поцеловать замок |
吃闭门羹 | уйти несолоно хлебавши |
吃闭门羹 | уйти ни с чем |
吃闭门羹 | съесть похлёбку у закрытых дверей |
各门功课学起来吃力 | что + ~ётся + кому предметы давались с трудом |
各门功课都学得好 | успевать по всем предметам |
各门各户 | каждая семья и каждый двор |
各门课程都得到优秀 | получить отлично по всем предметам |
各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜 | каждый расчищает снег перед своей дверью, не заботясь об инее на крыше соседа |
各人自扫门雪,莫管他人瓦上霜 | каждый расчищает снег перед своей дверью, не заботясь об инее на крыше соседа |
各兵种和部门首长 | начальники родов войск и служб |
各地各部门 | повсеместная каждая отрасль |
各地物价部门 | повсеместная отрасль о цене |
各学科的专门用 | специальные языки наук |
各种部门领域 | различные области 或 отрасли |
各立门户,各自为政 | стремиться к самостоятельности и жить по своему уставу |
各立门户,各自为政 | стать самостоятельным и жить по своим правилам |
各经济部门 | хозяйственные подразделения |
各部门之间的摩擦 | междуведомственные трения |
各部门有关建立企业自动化管理系统的指导性和方法资料 | Общество работников по научной организации труда |
各部门的变化 | перемены во всех ведомствах |
各部门的工作 | работа всех ведомств |
各部门的预算 | сметы всех ведомств |
各部门统计 | отраслевой учёт |
各部门领导 | руководители ведомств |
各部及主管部门参加的会议 | собрание с участием министерств и ведомств |
合门 | вся семья |
合门 | закрыть двери |
合门使 | распорядитель государевой приёмной (дин. Сун) |
合叶门 | дверь на петлях |
合资生产部门 | совместное производство |
吉巴门巴族乡 | Цзиба-Мэньбаская национальная волость |
嘉尔曼一译卡门 | Кармен |
圆门 | круглый проход в стене |
圆弧玻璃门冷柜 | морозильный ларь с закруглённым стеклом |
圆洞门 | круглые ворота |
圆洞门 | сводчатые ворота |
圆盘式快门 | дисковый обтюратор обтуратор |
圆筒形给料闸门 | барабанный затвор-питатель |
圆筒形闸门 | круглый затвор |
圆虫动物门 | первичнополостные черви |
备用门 | запасной выход |
备用门 | запасная дверь |
备用电源自动电门 | автомат включения резерва |
备用电源输入自动电门 | автомат ввода резерва |
备用阀门 | резервный клапан |
封门 | опечатать помещение |
封闭门 | дверка капсюляции |
封闭型专门教学教养机构 | специальное учебно-воспитательное учреждение закрытого типа |
射门不中 | бить мимо ворот |
射门次数 | попытки удара |
射门王 | царь ударов по воротам |
射门角度刁 | бросок с острого угла |
射入对方球门三个球 | забить три мяча в ворота противника |
射到球门柱上 | удар в штангу |
射到球门横梁上 | удар в перекладину |
射向球门横杆下 | бить под верхнюю штангу |
将门 | дом полководца |
将门 | семья полководца |
将门出虎子 | у талантливых родителей дети талантливы |
将门出虎子 | в семье полководцев рождаются храбрецы |
将门卸下 | снять дверь с петель |
将门无犬子 | у талантливых родителей дети талантливы |
将门无犬子 | в семье полководцев рождаются храбрецы |
将门必有将 | из семьи полководца непременно выходят полководцы (обр. в знач.: какова семья, таковы и её отпрыски) |
将门虎子 | у талантливых родителей дети талантливы |
将门虎子 | в семье полководцев рождаются храбрецы |
将发动机操纵杆向后转到小油门 | переводить рычаг управления двигателем назад до уровня малого газа |
将油门推到战斗工作状态 | переводить включать на боевой режим |
将油门收到底 | переводить рычаг управления двигателем в положение убрано |
将油门杆收到关闭位置 | убирать ручку управления двигателем в положение выключено |
将球射入球门 | забить мяч в ворота |
崇文门 | Чунвэньмэнь (ворота и квартал в Пекине) |
崇礼门 | Суннемун (большие южные ворота бывшей городской стены в Сеуле) |
市医院门诊部 | амбулаторное отделение городской больницы |
市场管理部门 | отделение по рыночному управлению |
市消防部门管理局 | Управление городской противопожарной службы |
市营多部门生产企业 | муниципальное многоотраслевое производственное предприятие |
布喇格克里门定律 | правило Брэгга-Климана |
布线或门电路 | монтажная логическая схема или |
布西门 | бушменский |
布西门 | голл. bosjes-mans бушмены |
布鼓雷门 | вести себя, как знаток |
布鼓雷门 | осмелюсь высказать своё скромное мнение |
布鼓雷门 | осмелюсь показать своё скромное искусство |
布鼓雷门 | брать на себя слишком много |
布鼓雷门 | высунуться со своим мнением перед знатоками |
布鼓雷门 | размахивать топором у ворот Гуншу Лу Баня (公输班 - бог плотников) |
师门 | наставник |
师门 | ученики |
师门 | адепты школы (данного наставника, учителя) |
师门 | последователи |
师门 | учитель |
师兽医部门管理局 | управление ветеринарной части дивизии |
师后勤部门 | дивизионный тыл |
开门 | ~ + что открывать дверь |
开门 | отворить дверь |
开门 | открыть дверь |
开门七件事 | расходы на жизнь |
开门七件事 | предметы первой необходимости (дрова, рис, соль, растительное масло, соевый соус, уксус, чай) |
开门党 | партия "Луври барье" |
开门地 | при открытых дверях |
开门把手 | ручка для двери |
开门把手 | дверная ручка |
转开门揖盗 | пускать козла в огород |
开门揖盗 | открыть ворота и с поклоном принять грабителя |
开门柳儿 | интродукция |
开门柳儿 | предупредить |
开门柳儿 | подготовить почву |
开门柳儿 | заполнить паузу |
开门柳儿 | вставить (несколько слов) |
开门柳儿 | замолвить слово |
开门柳儿 | обговорить (заранее) |
开门柳儿 | вводное слово (театральный термин, первая часть сяншэна) |
开门柳儿 | вступление |
开门柳儿 | введение |
开门看房时间 | время открытых дверей |
开门看房时间 | день открытых дверей |
开门窗孔 | пробивка проёмов |
开门红 | начальный бонус |
开门红 | аванс |
开门红 | дать с самого начала положительные результаты |
开门红 | взять хороший старт (для торговли, бизнеса) |
开门红 | положить успешное начало |
开门见山 | прямиком |
开门见山 | перейти прямо к делу |
开门见山 | с места в карьер |
开门见山 | без околичностей |
开门见山 | открыть дверь и увидеть горы |
开一个门 | проделать проход |
开一扇门 | прорубить дверь |
开了门 | открыть двери |
开后门 | входить через чёрный ход |
开后门 | использовать служебное положение в корыстных целях |
开后门 | искать лазейку |
开后门 | открыть задние ворота |
开善门 | проявлять признательность |
开善门 | раскрыть врата добра |
开善门 | оказывать благодеяния |
开善门 | проявлять доброту |
开善门 | оказывать милость |
开善门 | заниматься благотворительностью |
开大门 | открыть подъезд |
开大门 | 动词 + ~ открыть отворить ворота |
开大门 | ~ + что отворять ворота |
开大门 | отворить ворота |
开始敲门 | приниматься стучать в дверь |
开放门户 | распахнуть двери (для международной торговли) |
开放桥门 | открытие пропуска для судов |
开汽门 | пустить пары |
开油门 | брон. дать газ |
开油门 | брон. ускорять движение |
开油门 | ускорять движение |
开油门 | брон. прибавлять газ |
开油门 | прибавлять газ |
开着的门 | открытая дверь |
开着的闸门 | открытые шлюзы |
开票部门 | отдел выставления счетов |
开舱门机构 | механизм открытия створок |
开舱门活塞杆 | шток открытия створок |
开舱门用气压传动筒 | пневмоцилиндр открытия створок |
开设...部门 | 动词 + ~ открыть какой-л. отдел |
开车加大油门 | газовать включать |
开闭活门 | открытие и закрытие клапана |
异门,按位加门 | вентиль сложения по модулю два |
"异"门,按位加门 | вентиль сложения по модулю два |
异或非门 | отрицание исключающего или |
异非门 | отрицание исключающего или |
弄坏门 | ~ + что ломать дверь |
弄斧班门 | вести себя, как знаток |
弄斧班门 | брать на себя слишком много |
弄斧班门 | высунуться со своим мнением перед знатоками |
弄斧班门 | осмелюсь показать своё скромное искусство |
弄斧班门 | осмелюсь высказать своё скромное мнение |
弄斧班门 | размахивать топором у ворот Гуншу Лу Баня (公输班 - бог плотников) |
挂上门钩 | запереть дверь на крючок |
挂到门上 | вешать на дверь |
挂到门前 | вешать перед дверью |
指门 | показывать на дверь |
指挥部门 | руководящие органы |
指状闸门漏口 | люк с пальцевым затвором |
指着门 | указывать на дверь |
按门 | нажимать на дверь |
按门牌号找到房子 | 动词 + по ~у найти дом по номеру |
按门的把手 | нажимать на ручку двери |
按门铃 | давить кнопку звонка |
按门铃 | ~ + куда звонить в дверь |
按门铃 | звонить в дверь |
按门铃叫不出人来 | не дозвониться в квартиру |
按"上门接送"原则计划旅客运输 | проектировать перевозки пассажиров по принципу из двери в дверь |
按下照相机的快门按钮 | нажать на кнопку спуска фотоаппарата |
按...住宅的门铃 | звонить в какую-л. квартиру |
按响邻居的门铃 | позвонить в дверь к соседу |
按自己的窍门织袜子 | вязать чулки по своему секрету |
按邻居的门铃 | звонить к соседям |
搅拌站液压卸料开门泵 | гидравлический разгрузочный насос |
搅炼炉炉门 | рабочее окно пудлинговой печи |
攀上一个高门子 | породниться со знатной семьёй |
最低门槛 | минимальный порог |
最近常闹天气,出门在外须格外保重。 | Последние дни погода все время меняется, выходя из дома, надо особенно остерегаться |
月亮门 | овальный проход (между дворами китайского дома) |
月亮门 | круглый проход в стене |
月亮门 | круглый проход (между дворами китайского дома) |
月亮门儿 | овальный проход (между дворами китайского дома) |
月亮门儿 | круглый проход (между дворами китайского дома) |
月光门 | вход круглой формы |
月光门 | круглый проход (напр. между дворами дома) |
有门 | надеяться |
有门 | иметь надежду |
有门 | знать подход |
有门儿 | надеяться |
有门儿 | иметь надежду |
有门儿 | знать подход |
有门坎儿 | состоять членом секты 理门 |
有门生 | 动词 + ~ (相应格) иметь ученика |
有一千张病床的门诊住院综合医院 | больнично-поликлинический комплекс со стационаром на 1000 мест |
有关部门 | соответствующие ведомства |
有关部门 | соответствующие органы |
有发展前途的部门 | перспективная отрасль |
有孔虫门 | фораминиферы |
有孙休者踵门而诧子扁庆子曰 | некто Сунь Сю подошёл к воротам учителя и, обратившись к господину Бянь Цин-цзы, сказал... |
有强盗站在门口把风 | один из воров стоял на стреме у ворот |
有才干的门生 | способный ученик |
有柄亚门 | подтип прикреплённые (лат. Pelmatozoa) |
有柄亚门 | подтип пельматозои |
有荷蒉而过孔门者 | был некто, кто проходил мимо ворот дома Куна Конфуция, неся на плечах корзину (для переноски земли) |
有限专门术语的概念 | узко-специальные понятия |
有颔下门 | тип челюстноротые (лат. Gnathostomata) |
有颚亚门 | подтип жвалоносные (лат. Mandibulata) |
有鳃亚门 | подтип жабродышащие (лат. Branchiata) |
栅门 | ворота в изгороди |
栅门 | калитка |
栅栏门 | калитка |
栅栏门 | дверь с решётчатой створкой |
栅栏门儿 | дверь ограды |
栅栏的小门关上了 | калитка закрылась |
栅格门 | решётчатая дверь |
标准前车门线束 | стандартная бухта провода передней двери |
标准活门 | нормальный вентиль |
清门 | благородный дом |
清门 | обедневший дом |
清门 | обедневший род |
清门儿 | актёр-любитель |
清晰的敲门声 | отчётливый стук в дверь |
清楚地听到敲门声 | ясно слышать стук в дверь |
清水衙门 | бедное предприятие |
清水衙门 | учреждение, не связанное с ведением бизнеса |
清水衙门 | учреждение, не ведущее прибыльных дел |
清水衙门 | учреждение с небольшими доходами |
清水衙门 | малоприбыльное предприятие |
清洗门 | дверца для прочистки |
清灰门 | дверца зольной камеры |
清灰门 | зольная дверца |
清除阀门上的污垢 | очистить клапан от грязи |
漆门 | красить дверь |
爆冷门 | непредвиденный результат |
爆冷门 | результат, достигнутый внезапно (в большинстве случаев в спортивных соревнованиях) |
爆冷门 | неожиданный результат |
爆炸安全门音板 | хлопушка хлопуша |
球门支 | стойка ворот |
球门前混战 | суматоха у ворот |
球门前的争承 | борьба у ворот |
球门梁 | штанга верхняя |
球门梁 | перекладина |
球门横柱 | верхняя штанга ворота |
球门球 | удар от ворот |
球门立柱 | что + ворот штанга ворота |
球门立柱 | что + ворот стойка ворота |
球门补救 | вытащить мяч |
球门补救 | не пропустить гол |
球门补救 | спасти ворота |
球门裁判员 | судья за воротами |
球囊菌门 | отдел гломеромикота (лат. Glomeromycota) |
球型门锁 | дверной замок с шарообразной ручкой |
球射入门 | попасть мячом в ворота |
球形门把手 | шарообразная дверная ручка |
理发馆中午维修,盘点关门 | парикмахерская закрыта на обед (或 на ремонт, на учёт) |
理发馆在...点开关门 | парикмахерская открывается 或 закрывается во сколько-л. часов |
缀合门心 | решетчатое ядро двери |
缁门 | буддийские монахи |
缁门 | черноризцы |
老门槛 | бывалый человек |
老门槛 | старый дверной порог |
老门槛 | стреляный воробей |
老门槛 | тёртый калач |
老太太串门——话家常 | бабушка ходит по гостям — судачить |
老虎进城――家家关门 | тигр входит в город — все запирают двери |
茅门 | южные главные ворота замка (царского, княжеского) |
蜂巢门 | леток (пчелиного улья) |
调门 | тональность (разговора) |
调门 | голос |
调门 | тон |
调门 | громкость (голоса) |
调门 | высота |
调门儿 | громкость (голоса) |
调门儿 | голос |
调门儿 | тон |
调门儿 | тональность (разговора) |
调门儿 | высота |
调门子 | регистр |
调门子 | голос |
调门子 | тон (разговора) |
调门子 | высота голоса |
调到...部门 | перейти в какой-л. отдел |
调度部门 | диспетчерский аппарат |
调度部门 | диспетчерская служба |
调整片电门 | переключатель управления триммером |
调整阀门间隙 | регулирование клапанного зазора |
调查部门 | следственное управление |
调查部门 | следственный отдел |
调温活门 | термочувствительный клапан |
调风门 | регулирующий демпфер |
踅门瞭户 | заглядывать в окна |
踅门瞭户 | вертеться у дверей |
退到门口 | ~ + куда отступать к двери |
送上门 | доставка груза до адреса получателя |
送上门 | доставка товаров на дом |
送上门 | доставка товара на дом |
送到家门口 | проводить до дому |
送…到家门口 | проводить до дому |
送医上门 | послать врача к больному |
送医送药上门 | оказание медицинской помощи на дому |
送取到家门的制度 | система от двери до двери |
送货上门 | доставка груза до адреса получателя |
送货上门 | доставка товаров на дом |
送货上门 | доставка покупок на дом |
送货上门 | доставлять товары на дом |
送货上门 | доставка товара на дом |
送货上门单据 | квитанция о приёме к отправлению груза на дом |
送货上门的食品 | продукт с доставкой |
送货上门的食品 | продукты с доставкой |
送饭菜上门 | отпуск обедов на дом |
逃生门 | спасательный проход (обычно в производственных помещениях) |
逃罪无门 | наказание неотвратимо |
逃罪无门 | наказание неизбежно |
逆门极电压 | обратное напряжение затвора |
销售部门 | отдел продаж |
销钉式安全活门 | гвоздевой предохранительный клапан |
锁门 | запереть дверь на замок |
锁门 | запереть дверь на ключ |
锁门 | запереть двери (ворота) |
锁上门 | замыкать дверь (на ключ) |
锁上大门 | запереть ворота |
锁上家门房门 | ~ + что запирать дом 或 комнату |
锁上粮仓门 | запирать амбар |
锁定装置电门 | тумблёр арретира |
锁挂在门上 | замок висит на двери |
锁着的门开了 | дверь отпёрлась |
锁闭塞门 | блокировочный кран |
锅炉部门 | котельная группа |
阀门 | клапан |
阀门 | задвижка |
阀门 | вентиль |
阀门不正确切换 | неправильная коммутация вентилей |
阀门不起作用了 | клапан не действует |
阀门不起作用了 | клапан не работает |
阀门不送气水 | ~ + 谓语 клапан не пропускает воздуха 或 воды |
阀门井 | колодец для клапана |
阀门井 | паз шахты |
阀门关不住了 | клапан не закрывается |
阀门加油器 | клапанная маслянка |
阀门厂 | завод по производству клапанов |
阀门厂 | клапанный завод |
阀门反应慢 | клапан двигается медленно |
阀门和调节机械控制指令分析 | анализ команд управления запорной арматурой и механизмами регулирования |
阀门器件 | отключающая арматура |
阀门坏了 | клапан испортился |
阀门垫圈 | маховичок для клапана |
阀门安全锁具 | блокиратор вентилей |
阀门定位器 | устройство позиционирования клапана |
阀门岀毛病了 | клапан не в порядке |
阀门开度 | раскрытие затвора |
阀门式气化器 | карбюратор с клапаном |
阀门式气化器 | карбюратор с задвижкой |
阀门手轮 | ручной маховичок для клапана |
阀门打不开了 | клапан не открывается |
阀门拉杆顶端 | наконечник тяги клапана |
阀门摇臂支柱 | стойка клапанного рычага |
阀门摇臂滑轮 | ролик клапанного коромысла |
阀门摇臂滑轮气门摇臂滑轮 | ролик клапанного коромысла |
阀门操纵杆 | штоковая выводка |
阀门是好的 | клапан в порядке |
阀门橡胶 | резина клапана |
阀门橡胶垫 | резиновое уплотнение для клапанов |
阀门正常 | клапан в нормальном состоянии |
阀门气动机具 | пневмоаппарат в пневмоприводе |
阀门牵引电动机 | вентильный тяговый двигатель |
阀门的 | вентильный |
阀门移位 | смещение вентиля |
阀门芯 | шпиндель |
阀门装置 | установка клапана |
阀门调节盖 | регулировочный грибок клапана |
阀座活门座 | цоколь клапана |
需求部门 | отдел потребностей |
需要...部门 | нуждаться в какой-л. службе |
需要金属的部门 | металлопотребляющая отрасль |