DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
один род
одна школа
одна семья
гуандунск. диал. один доллар
один (о пушках, науках, см. 门)
одна группа
одно течение (направление)
одни ворота
一姓сородичи
一姓члены одной семьи
гуандунск. диал. один доллар
один род
одна семья
одно течение (направление)
одна школа
один (о пушках, науках, см. 门)
одна группа
одни ворота
儿一姓сородичи
儿一姓члены одной семьи
式服务обслуживание населения по принципу одной двери (одного окна)
心思все внимание сосредоточивать
心思всем сердцем и всеми помыслами
心思всецело поглощён мыслью
枯燥的科目сухой предмет
讲授课程курс лекцией
课程один учебный курс
一下子钻进скользить в дверь
一下子钻进юркнуть в дверь
一个劲儿地敲настойчиво стучать в дверь
一只饿狗躺在口儿у входа лежит голодная собака
一天女儿带着男朋友上了。原来两人已经好了一年多,女儿烦父母催命,就一直没跟他们说。Однажды дочь привела домой парня. Оказалось, что они встречались уже более года, но дочь раздражало, что родители наседали на неё, чтобы она скорее вышла замуж, и поэтому она ничего им не говорила
一字入公,九牛冈出коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。)
一字入公,九牛拔不出коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。)
一字入公,九牛拖不出коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。)
一字入公,九牛曳不出коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。)
一扇~ + чего половина ворот
一扇створка двери
一扇створка
一扇полотно
一扇大половинка ворот
一柱главный вход в буддийский монастырь (храм)
一柱ворота буддийского монастыря (храма)
一槽屏одна наружная дверь
一登龙высоко котироваться после (чего-л)
一登龙身价十倍высоко котироваться после (чего-л)
一登龙,身价十倍предстать в новом качестве, перешагнув какой-л. рубеж
一登龙身价十倍перешагнув какой-л. рубеж
一登龙身价十倍предстать в новом качестве
一脚劲射把球射入球послать мяч в ворота сильнейшим ударом
一起出而认识знать по поездке
一蹦一跳地跑到подскочить к двери
一进即见之увидеть его сразу же, как вошёл в дверь
丁当扣звяк в кольцо
七尺汉子六尺——不得不低头высокий человек проходит в низкую дверь - не захочешь, а поклонишься
丈夫出在外的女子соломенная вдова
"три двери" sānmén
功课три урока
四户многие двери
四户все жители
四户все дворы
四户все двери
四户все ворота
ущелье Саньмынь
峡市ущелье Саньмынь
干部речь идёт о кадровых работниках, попавших на государственную службу непосредственно после окончания учебного заведения и не имеющих опыта практической работы
核电站Саньмэньская атомная электростанция (в Китае)
три пушки
衣橱трёхдверный платяной шкаф
轿车трёхдверный легковой автомобиль
三叶虫亚подтип трилобитообразные (лат. Trilobitomorpha)
三向蕨отдел тримерофитофиты (лат. Trimerophytophyta)
三天Южные небесные ворота (последние ворота на пути к вершине горы Тайшань)
三天Нань Тяньмэнь
三态логический элемент с тремя состояниями
三色信号类电тумблёр трёхцветной сигнализации
三轴龙铣床трёхшпиндельный продольнофрезерный станок
三通截断塞разобщительный трёхходовый кран
三通活трёхходовой золотниковый вентиль
三重"тройная дверь" (устар. присутственное место в дореволюционном Китае)
企业诊部поликлиника предприятия
企业在...方面专предприятие специализируется на (чём-л.)
企业的生活服务部бытовая служба предприятий
企业的行政部администрация предприятия
по разделам
классифицировать
книги по разным дисциплинам
别类разбивать на классы (дисциплины)
别类классифицировать
别类存放的数据库распределенная база данных
分出来成为独立部выделяться в самостоятельный отдел
分摊诊部费用распределение остаточных средств
分支вентиль разделения
分气开关转换电универсальный воздухораспределительного крана
分水шунтовой кран
分油活衬套направляющая толкателя золотника
分离вентиль разделения
分离沙氏菌выделение сальмонелл
分立为单独的经济部~ + во что выделяться в отдельную отрасль хозяйства
分节секционная дверь
分部подсектор
分部подразделение
切入射проход к воротам с броском
吃闭не застать дома
吃闭поцеловать замок
吃闭уйти несолоно хлебавши
吃闭уйти ни с чем
吃闭съесть похлёбку у закрытых дверей
功课学起来吃力что + ~ётся + кому предметы давались с трудом
功课都学得好успевать по всем предметам
各户каждая семья и каждый двор
课程都得到优秀получить отлично по всем предметам
各人自扫前雪,莫管他人瓦上霜каждый расчищает снег перед своей дверью, не заботясь об инее на крыше соседа
各人自扫雪,莫管他人瓦上霜каждый расчищает снег перед своей дверью, не заботясь об инее на крыше соседа
各兵种和部首长начальники родов войск и служб
各地各部повсеместная каждая отрасль
各地物价部повсеместная отрасль о цене
各学科的专специальные языки наук
各种部领域различные области 或 отрасли
各立户,各自为政стремиться к самостоятельности и жить по своему уставу
各立户,各自为政стать самостоятельным и жить по своим правилам
各经济部хозяйственные подразделения
各部之间的摩擦междуведомственные трения
各部有关建立企业自动化管理系统的指导性和方法资料Общество работников по научной организации труда
各部的变化перемены во всех ведомствах
各部的工作работа всех ведомств
各部的预算сметы всех ведомств
各部统计отраслевой учёт
各部领导руководители ведомств
各部及主管部参加的会议собрание с участием министерств и ведомств
вся семья
закрыть двери
使распорядитель государевой приёмной (дин. Сун)
合叶дверь на петлях
合资生产部совместное производство
吉巴巴族乡Цзиба-Мэньбаская национальная волость
嘉尔曼一译卡Кармен
круглый проход в стене
圆弧玻璃冷柜морозильный ларь с закруглённым стеклом
圆洞круглые ворота
圆洞сводчатые ворота
圆盘式快дисковый обтюратор обтуратор
圆筒形给料闸барабанный затвор-питатель
圆筒形闸круглый затвор
圆虫动物первичнополостные черви
备用запасной выход
备用запасная дверь
备用电源自动电автомат включения резерва
备用电源输入自动电автомат ввода резерва
备用阀резервный клапан
опечатать помещение
封闭дверка капсюляции
封闭型专教学教养机构специальное учебно-воспитательное учреждение закрытого типа
不中бить мимо ворот
次数попытки удара
царь ударов по воротам
角度刁бросок с острого угла
射入对方球三个球забить три мяча в ворота противника
射到球柱上удар в штангу
射到球横梁上удар в перекладину
射向球横杆下бить под верхнюю штангу
дом полководца
семья полководца
出虎子у талантливых родителей дети талантливы
出虎子в семье полководцев рождаются храбрецы
卸下снять дверь с петель
无犬子у талантливых родителей дети талантливы
无犬子в семье полководцев рождаются храбрецы
有将из семьи полководца непременно выходят полководцы (обр. в знач.: какова семья, таковы и её отпрыски)
虎子у талантливых родителей дети талантливы
虎子в семье полководцев рождаются храбрецы
将发动机操纵杆向后转到小油переводить рычаг управления двигателем назад до уровня малого газа
将油推到战斗工作状态переводить включать на боевой режим
将油收到底переводить рычаг управления двигателем в положение убрано
将油杆收到关闭位置убирать ручку управления двигателем в положение выключено
将球射入球забить мяч в ворота
崇文Чунвэньмэнь (ворота и квартал в Пекине)
崇礼Суннемун (большие южные ворота бывшей городской стены в Сеуле)
市医院诊部амбулаторное отделение городской больницы
市场管理部отделение по рыночному управлению
市消防部管理局Управление городской противопожарной службы
市营多部生产企业муниципальное многоотраслевое производственное предприятие
布喇格克里定律правило Брэгга-Климана
布线或电路монтажная логическая схема или
布西бушменский
布西голл. bosjes-mans бушмены
布鼓雷вести себя, как знаток
布鼓雷осмелюсь высказать своё скромное мнение
布鼓雷осмелюсь показать своё скромное искусство
布鼓雷брать на себя слишком много
布鼓雷высунуться со своим мнением перед знатоками
布鼓雷размахивать топором у ворот Гуншу Лу Баня (公输班 - бог плотников)
наставник
ученики
адепты школы (данного наставника, учителя)
последователи
учитель
师兽医部管理局управление ветеринарной части дивизии
师后勤部дивизионный тыл
~ + что открывать дверь
отворить дверь
открыть дверь
七件事расходы на жизнь
七件事предметы первой необходимости (дрова, рис, соль, растительное масло, соевый соус, уксус, чай)
партия "Луври барье"
при открытых дверях
把手ручка для двери
把手дверная ручка
揖盗пускать козла в огород
揖盗открыть ворота и с поклоном принять грабителя
柳儿интродукция
柳儿предупредить
柳儿подготовить почву
柳儿заполнить паузу
柳儿вставить (несколько слов)
柳儿замолвить слово
柳儿обговорить (заранее)
柳儿вводное слово (театральный термин, первая часть сяншэна)
柳儿вступление
柳儿введение
看房时间время открытых дверей
看房时间день открытых дверей
窗孔пробивка проёмов
начальный бонус
аванс
дать с самого начала положительные результаты
взять хороший старт (для торговли, бизнеса)
положить успешное начало
见山прямиком
见山перейти прямо к делу
见山с места в карьер
见山без околичностей
见山открыть дверь и увидеть горы
开一个проделать проход
开一扇прорубить дверь
开了открыть двери
开后входить через чёрный ход
开后использовать служебное положение в корыстных целях
开后искать лазейку
开后открыть задние ворота
开善проявлять признательность
开善раскрыть врата добра
开善оказывать благодеяния
开善проявлять доброту
开善оказывать милость
开善заниматься благотворительностью
开大открыть подъезд
开大动词 + ~ открыть отворить ворота
开大~ + что отворять ворота
开大отворить ворота
开始敲приниматься стучать в дверь
开放распахнуть двери (для международной торговли)
开放桥открытие пропуска для судов
开汽пустить пары
开油брон. дать газ
开油брон. ускорять движение
开油ускорять движение
开油брон. прибавлять газ
开油прибавлять газ
开着的открытая дверь
开着的闸открытые шлюзы
开票部отдел выставления счетов
开舱机构механизм открытия створок
开舱活塞杆шток открытия створок
开舱用气压传动筒пневмоцилиндр открытия створок
开设...部动词 + ~ открыть какой-л. отдел
开车加大油газовать включать
开闭活открытие и закрытие клапана
,按位加门вентиль сложения по модулю два
"异",按位加门вентиль сложения по модулю два
异或非отрицание исключающего или
异非отрицание исключающего или
弄坏~ + что ломать дверь
弄斧班вести себя, как знаток
弄斧班брать на себя слишком много
弄斧班высунуться со своим мнением перед знатоками
弄斧班осмелюсь показать своё скромное искусство
弄斧班осмелюсь высказать своё скромное мнение
弄斧班размахивать топором у ворот Гуншу Лу Баня (公输班 - бог плотников)
挂上запереть дверь на крючок
挂到вешать на дверь
挂到вешать перед дверью
показывать на дверь
指挥部руководящие органы
指状闸漏口люк с пальцевым затвором
指着указывать на дверь
нажимать на дверь
牌号找到房子动词 + по ~у найти дом по номеру
的把手нажимать на ручку двери
давить кнопку звонка
~ + куда звонить в дверь
звонить в дверь
铃叫不出人来не дозвониться в квартиру
按"上接送"原则计划旅客运输проектировать перевозки пассажиров по принципу из двери в дверь
按下照相机的快按钮нажать на кнопку спуска фотоаппарата
按...住宅的звонить в какую-л. квартиру
按响邻居的позвонить в дверь к соседу
按自己的窍织袜子вязать чулки по своему секрету
按邻居的звонить к соседям
搅拌站液压卸料开гидравлический разгрузочный насос
搅炼炉炉рабочее окно пудлинговой печи
攀上一个高породниться со знатной семьёй
最低минимальный порог
最近常闹天气,出在外须格外保重。Последние дни погода все время меняется, выходя из дома, надо особенно остерегаться
月亮овальный проход (между дворами китайского дома)
月亮круглый проход в стене
月亮круглый проход (между дворами китайского дома)
月亮овальный проход (между дворами китайского дома)
月亮круглый проход (между дворами китайского дома)
月光вход круглой формы
月光круглый проход (напр. между дворами дома)
надеяться
иметь надежду
знать подход
надеяться
иметь надежду
знать подход
坎儿состоять членом секты 理门
动词 + ~ (相应格) иметь ученика
有一千张病床的诊住院综合医院больнично-поликлинический комплекс со стационаром на 1000 мест
有关部соответствующие ведомства
有关部соответствующие органы
有发展前途的部перспективная отрасль
有孔虫фораминиферы
有孙休者踵而诧子扁庆子曰некто Сунь Сю подошёл к воротам учителя и, обратившись к господину Бянь Цин-цзы, сказал...
有强盗站在口把风один из воров стоял на стреме у ворот
有才干的способный ученик
有柄亚подтип прикреплённые (лат. Pelmatozoa)
有柄亚подтип пельматозои
有荷蒉而过孔был некто, кто проходил мимо ворот дома Куна Конфуция, неся на плечах корзину (для переноски земли)
有限专术语的概念узко-специальные понятия
有颔下тип челюстноротые (лат. Gnathostomata)
有颚亚подтип жвалоносные (лат. Mandibulata)
有鳃亚подтип жабродышащие (лат. Branchiata)
ворота в изгороди
калитка
栅栏калитка
栅栏дверь с решётчатой створкой
栅栏дверь ограды
栅栏的小关上了калитка закрылась
栅格решётчатая дверь
标准前车线束стандартная бухта провода передней двери
标准活нормальный вентиль
благородный дом
обедневший дом
обедневший род
актёр-любитель
清晰的敲отчётливый стук в дверь
清楚地听到敲ясно слышать стук в дверь
清水衙бедное предприятие
清水衙учреждение, не связанное с ведением бизнеса
清水衙учреждение, не ведущее прибыльных дел
清水衙учреждение с небольшими доходами
清水衙малоприбыльное предприятие
清洗дверца для прочистки
清灰дверца зольной камеры
清灰зольная дверца
清除阀上的污垢очистить клапан от грязи
красить дверь
爆冷непредвиденный результат
爆冷результат, достигнутый внезапно (в большинстве случаев в спортивных соревнованиях)
爆冷неожиданный результат
爆炸安全音板хлопушка хлопуша
стойка ворот
前混战суматоха у ворот
前的争承борьба у ворот
штанга верхняя
перекладина
横柱верхняя штанга ворота
удар от ворот
立柱что + ворот штанга ворота
立柱что + ворот стойка ворота
补救вытащить мяч
补救не пропустить гол
补救спасти ворота
裁判员судья за воротами
球囊菌отдел гломеромикота (лат. Glomeromycota)
球型дверной замок с шарообразной ручкой
球射入попасть мячом в ворота
球形把手шарообразная дверная ручка
理发馆中午维修,盘点парикмахерская закрыта на обед (或 на ремонт, на учёт)
理发馆在...点开парикмахерская открывается 或 закрывается во сколько-л. часов
缀合решетчатое ядро двери
буддийские монахи
черноризцы
бывалый человек
старый дверной порог
стреляный воробей
тёртый калач
老太太串——话家常бабушка ходит по гостям — судачить
老虎进城――家家关тигр входит в город — все запирают двери
южные главные ворота замка (царского, княжеского)
蜂巢леток (пчелиного улья)
тональность (разговора)
голос
тон
громкость (голоса)
высота
громкость (голоса)
голос
тон
тональность (разговора)
высота
регистр
голос
тон (разговора)
высота голоса
调到...部перейти в какой-л. отдел
调度部диспетчерский аппарат
调度部диспетчерская служба
调整片电переключатель управления триммером
调整阀间隙регулирование клапанного зазора
调查部следственное управление
调查部следственный отдел
调温活термочувствительный клапан
调风регулирующий демпфер
瞭户заглядывать в окна
瞭户вертеться у дверей
退到~ + куда отступать к двери
送上доставка груза до адреса получателя
送上доставка товаров на дом
送上доставка товара на дом
送到家проводить до дому
送…到家门口проводить до дому
送医上послать врача к больному
送医送药上оказание медицинской помощи на дому
送取到家的制度система от двери до двери
送货上доставка груза до адреса получателя
送货上доставка товаров на дом
送货上доставка покупок на дом
送货上доставлять товары на дом
送货上доставка товара на дом
送货上单据квитанция о приёме к отправлению груза на дом
送货上的食品продукт с доставкой
送货上的食品продукты с доставкой
送饭菜上отпуск обедов на дом
逃生спасательный проход (обычно в производственных помещениях)
逃罪无наказание неотвратимо
逃罪无наказание неизбежно
极电压обратное напряжение затвора
销售部отдел продаж
销钉式安全活гвоздевой предохранительный клапан
запереть дверь на замок
запереть дверь на ключ
запереть двери (ворота)
锁上замыкать дверь (на ключ)
锁上大запереть ворота
锁上家房门~ + что запирать дом 或 комнату
锁上粮仓запирать амбар
锁定装置电тумблёр арретира
锁挂在замок висит на двери
锁着的开了дверь отпёрлась
锁闭塞блокировочный кран
锅炉部котельная группа
клапан
задвижка
вентиль
不正确切换неправильная коммутация вентилей
不起作用了клапан не действует
不起作用了клапан не работает
不送气~ + 谓语 клапан не пропускает воздуха 或 воды
колодец для клапана
паз шахты
关不住了клапан не закрывается
加油器клапанная маслянка
завод по производству клапанов
клапанный завод
反应慢клапан двигается медленно
和调节机械控制指令分析анализ команд управления запорной арматурой и механизмами регулирования
器件отключающая арматура
坏了клапан испортился
垫圈маховичок для клапана
安全锁具блокиратор вентилей
定位器устройство позиционирования клапана
岀毛病了клапан не в порядке
开度раскрытие затвора
式气化器карбюратор с клапаном
式气化器карбюратор с задвижкой
手轮ручной маховичок для клапана
打不开了клапан не открывается
拉杆顶端наконечник тяги клапана
摇臂支柱стойка клапанного рычага
摇臂滑轮ролик клапанного коромысла
摇臂滑轮气门摇臂滑轮ролик клапанного коромысла
操纵杆штоковая выводка
是好的клапан в порядке
橡胶резина клапана
橡胶垫резиновое уплотнение для клапанов
正常клапан в нормальном состоянии
气动机具пневмоаппарат в пневмоприводе
牵引电动机вентильный тяговый двигатель
вентильный
移位смещение вентиля
шпиндель
装置установка клапана
调节盖регулировочный грибок клапана
阀座活цоколь клапана
需求部отдел потребностей
需要...部нуждаться в какой-л. службе
需要金属的部металлопотребляющая отрасль
Showing first 500 phrases