Chinese | Russian |
一座城镇 | одно село |
一种神经镇静剂 | триметозинум?? триоксазин |
一种神经镇静剂 | триметозинум ЈЅтриоксазин |
七道江镇 | посёлок Цидаоцзян |
万宝山镇 | посёлок Ваньбаошань |
三串沟镇 | Три Протока |
三兄弟镇 | Три Брата |
三途镇 | на трёх дорогах всё спокойно |
上春衅宝镇及宝器 | наступлением весны мазать жертвенной кровью драгоценные символы власти и драгоценную утварь |
上游村镇 | верховые села |
上游村镇 | верховое село |
下昆德留琴斯卡亚镇 | Нижне-Кундрюченская станица |
不久前才出现的一些城镇 | вновь появившиеся посёлки |
不入八分镇国公 | князь Оберегающий престол императорский родственник 7-й степени |
严厉镇压 | суровая расправа |
中华人民共和国城镇国有土地使用权出让和转让暂行条例 | временные положения КНР о передаче прав государственного землепользования в городах и посёлках |
中国乡镇企业总公司 | китайская корпорация предприятий сельских поселков |
丰润镇 | посёлок Фэнжунь |
为被烧毁的城镇向敌人报仇 | мстить врагу за сожжённые города и сёла |
为贽币瑞节以镇之 | установить различные по рангам приношения и верительные знаки, и этим придать каждому должный заслуженный вес |
伊万诺夫保持了外表的镇静 | внешнее спокойствие не изменило Иванову |
伊利姆河口镇 | Устье Илима |
会保持镇静 | суметь сохранить самообладание |
假装镇静 | притворяться спокойным |
充镇孔型 | заполнять калибр калибер |
充水镇重级 | ступень с водяным балластом вместотоплива |
切尔伏联纳亚镇 | станица червленая |
列夫•托尔斯泰镇 | Лев Толстой |
到达市镇 | ~ + чего достигать посёлка |
北镇黄河公路桥 | бэйцзэньский автодорожный мост через реку Хуанхэ |
区中心城镇 | центральные посёлки районов |
医学上鸦片主要用作镇痛剂 | ~ + 动词(第三人称) в медицине опиум используется преимущественно как болеутоляющее средство |
十三勇士纪念镇 | Памяти 13 Борцов |
十月旗帜镇 | Знамя Октября |
十月灯塔镇 | Маяк Октября |
十载定交契,七年镇相随 | Десять лет крепили дружбы узы, Целых семь всё были неразлучны |
向神经性镇痉剂 | нейротропное спазмолитическое средство |
向肌肉性镇痉剂 | мышечнотропическое спазмолитическое средство |
吴镇 | У Чжэнь (1281 — 1354, китайский художник) |
吴起镇 | посёлок Уци |
圣角镇 | Святой Нос |
在镇上工作 | работать в селе |
在镇上落户 | обосноваться в посёлке |
在全国镇压 | подавлять во всей стране |
在危险面前镇定自若 | не растериваться перед лицом опасности |
在去村镇的半路上停下来 | остановиться на полупути к селу |
大东沟镇 | посёлок Дадунгоу (провинция Шаньси) |
大市镇 | какой + ~ большой посёлок |
大市镇 | огромное торговое село |
大市镇 | какой + ~ крупный посёлок |
大火笼罩了整个村镇 | пожар охватил всё село |
大规模镇压 | массовые расправы |
大集镇 | какой + ~ большой посёлок |
大集镇 | какой + ~ крупный посёлок |
失去镇定 | лишиться равновесия |
失去镇定 | терять равновесие |
失去镇静 | потерять спокойствие |
失去镇静 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) выйти из равновесия |
威镇 | усмирять |
威胁要进行镇压 | грозить расправой |
小镇 | маленький посёлок |
小镇发展成为一座城市 | небольшой посёлок вырос в целый город |
小镇面临着灾难 | посёлку угрожает катастрофа |
小城镇 | небольшой город |
小城镇 | городишко |
乌克兰、白俄罗斯的小市镇 | местечко |
小村镇 | маленький посёлок |
小榄镇 | Сяолань (посёлок в провинции Гуандун, КНР) |
少年列宁主义者镇 | Юный Ленинец |
尤戈尔海峡镇 | Югорский Шар |
尤日内镇 | Южный Посёлок |
局部镇痛 | местное обезболивание |
市镇 | посёлок |
城市型的市镇 | рабочий посёлок |
市镇 | коммуна (во Франции) |
市镇 | посад |
市镇 | городской посёлок |
市镇刑事司法委员会 | общинные комиссии по уголовному правосудию |
市镇大会 | Муниципальная скупщина |
市镇完善的设施 | благоустройство посёлка |
市镇居民 | житель какого-л. посёлка |
市镇建成了 | посёлок вырос |
市镇建设 | строительство посёлка |
市镇的绿化 | озеленение посёлка |
市镇的街道 | улицы посёлка |
市镇的设计 | что + ~лка планировка посёлка |
市镇社区安全理事会 | муниципальный совет по обеспечению общественной безопасности |
市镇行政长官 | Администратор муниципалитета |
市中心城镇中心 | центр города |
市级镇 | городское поселение |
市级镇 | посёлок городского типа |
带覆土镇压轮的播种机 | сеялка с прикатывающими колёсами |
常住人口城镇化率 | коэффициент урбанизации, рассчитанный на основе численности постоянно проживающего в городах населения |
弃城镇 | покинуть городские стены и укрепления |
弃城镇 | оставить городские стены и укрепления |
强作镇静 | гасить тревогу |
怪诞小镇 | Гравити Фоллз |
意味着对工人的镇压 | обозначать расправу с рабочими |
户籍人口城镇化率 | коэффициент урбанизации, рассчитанный на основе численности прописанного в городах населения |
按摩镇痛器 | обезболиватель |
改建市镇 | реконструировать посёлок |
放在冰箱里镇着 | остуживать в холодильнике |
故作镇静 | притворяться, что ты спокоен |
有镇重的电力机车重量 | полный вес электровоза с балластом |
末梢性镇咳剂 | периферическое противокашлевое средство |
朱家角镇 | Чжуцзяцзяо (старинный городок в пригороде Шанхая) |
朱祁镇 | Чжу Цичжэнь (1427-1464 гг., шестой и восьмой император династии Мин 明 в 1435-1449 гг. под девизом Чжэнтун см. 正统; и в 1457-1464 гг. под девизом Тяньшунь см. 天顺) |
机车镇重 | балластировка локомотивов |
标出小镇 | ~ + что обозначать городок |
气镇预抽真空泵 | газобалластный насос для создания и поддержания предварительного разрежения |
水口山镇 | Шуйкоушань (посёлок в городском округе Юнчжоу провинции Хунань) |
永坪镇 | посёлок Юнпин |
汀泗桥镇 | посёлок Тинсыцяо |
流动镇暴队 | Мобильная группа по борьбе с беспорядками |
流言传遍所有村镇 | слух обошёл все сёла |
甘谷驿镇 | посёлок Ганьгуи |
甜菜平面镇压器 | свекловичный каток гладкий |
生态镇 | экопосёлок |
用镇压暴力对付... | отвечать репрессиями (或 языком силы) |
用暴力镇压 | подавлять кого-что-л. насилием |
由帐篷组成的村镇 | брезентовый городок |
31省城镇居民收入排行 | рейтинг 31 провинции КНР по уровню доходов городского населения |
社会主义镇 | Социалистический Посёлок |
第一砖厂镇 | 1-го Кирпичного завода пос |
第三连哨所镇 | Третья Рота кордон |
第二个五年计划镇 | Вторая Пятилетка |
舱盖镇 | замок крышки люка |
萨沙切卡林镇 | Саши Чекалина |
萱洲镇 | Сюаньчжоу (посёлок в округе Хэнъян провинции Хунань, КНР) |
落后的村镇 | тёмное село |
血腥镇压 | кровавое подавление |
血腥镇压 | подавлять кровавым террором |
血腥镇压 | кровавая расправа |
谢尔盖耶夫镇 | Сергиев Посад |
贫穷的村镇 | убогое село |
贺胜桥镇 | посёлок Хэшэнцяо |
贼国之镇 | убить столп главу государства |
退热镇痛片 | антипирин в таблетках— жаропонижающие и болеутоляющие таблетки |
遇上一个村镇 | наехать на слободу |
镇一镇脸色 | сделать спокойное лицо |
镇上拢共不过三百户人家 | в селении общим итогом не более трёхсот дворов населения |
镇上最好的工作人员 | кто-что + 前置词 + ~ (相应格) первый на селе работник |
镇中心 | центр села |
镇乱 | успокаивать волнение (выливая масло на разбушевавшиеся волны) |
镇人民代表苏维埃 | поссовет |
镇人民代表苏维埃 | поселковый совет народных депутатов |
镇住痛 | перебивать боль |
镇公所 | слободская управа |
镇公所 | местечковая управа |
镇军 | командовать войском |
镇军将军 | командующий войском (до дин. Сун) |
镇军将军 | воевода |
镇医院 | поселковая больница |
镇南关 | застава Чжэньнаньгуань (расположена в уезде Пинсян Гуанси-Чжуанского АР, на границе с Вьетнамом. С 1953 года - см. 睦南关) |
镇卫 | оберегать |
镇卫 | охранять |
镇压 | давить |
镇压 | нажимать |
镇压 | усмирять |
镇压 | успокаивать |
镇压 | подчинять |
镇压 | держать в повиновении |
镇压 | репрессии |
镇压 | сокрушать |
镇压 | расправляться с... |
镇压 | казнить |
镇压 | прокатывать |
镇压手段 | репрессия |
镇压 | подавить |
镇压手段 | репрессивная мера |
镇压 | прикатывать |
镇压 | укатывать |
镇压 | покончить с... |
镇压 | уничтожать |
镇压 | раздавливать |
镇压 | подавление |
镇压 | овладевать |
镇压 | утихомиривать |
镇压 | репрессировать |
镇压 | пригнетать |
镇压 | подавлять |
镇压与宽大相结合的政策 | политика сочетания подавления с великодушием |
镇压人民群众 | ~ + кого-что подавлять народные массы |
镇压剥削者反抗 | подавлять сопротивление эксплуататоров |
镇压...力量 | 动词 + ~ (相应格) подавлять какие-л. силы |
镇压反动势力 | подавлять реакционные силы |
镇压反抗 | подавить сопротивление |
镇压反革命 | 动词 + ~ (相应格) подавить контрреволюцию |
镇压反革命 | подавить контрреволюционеров |
镇压反革命分子 | подавлять контрреволюционеров |
镇压反革命运动 | Движение за подавление контрреволюции (1950-1952 гг., политическая кампания в КНР) |
镇压叛乱分子 | подавлять мятежников |
镇压叛乱集团 | подавлять клику мятежников |
镇压叛变 | подавлять измену |
镇压叛变 | подавить измену |
镇压工潮 | подавить рабочие волнения |
镇压手段 | репрессивные меры |
镇压手段 | репрессивная мера |
镇压手段 | репрессия |
镇压措施 | репрессивные меры |
镇压敌人 | подавлять врагов |
镇压暴动 | подавать бунт |
镇压活动 | подавить деятельность |
镇压游行示威 | подавлять демонстрацию |
镇压游行示威者 | подавлять демонстрантов |
镇压滚轮轴箱 | букса оси прикатывающего колеса |
镇压现行反革命分子 | подавлять действующих контрреволюционеров |
镇压符 | заклинание (от нечистой силы) |
镇压符 | амулет (от нечистой силы) |
镇压罢工 | подавлять стачку |
镇压罢工 | подавить забастовку |
镇压罢工工人 | подавлять забастовщиков |
镇压行动 | репрессивные меры |
镇压解放运动 | задавить освободительное движение |
镇压起义 | затушить восстание |
镇压起义 | ликвидировать восстание |
镇压起义 | подавлять восстание |
镇压起义 | подавить восстание |
镇压起义工人 | подавлять восставших рабочих |
镇压轮 | каток |
镇压轮导杆 | поводок катка |
镇压运动 | подавить движение |
镇压革命 | подавить революцию |
镇压革命 | подавлять революцию |
镇压革命运动 | подавлять революционное движение |
镇厌 | сокрушать |
镇厌 | подавлять |
镇厌 | давить |
镇反运动 | Движение за подавление контрреволюции (1950-1952 гг., политическая кампания в КНР) |
镇吓 | держать в страхе (повиновении) |
镇吓 | давать острастку |
镇吓 | припугивать |
镇唬 | давать острастку |
镇唬 | обуздывать |
镇唬 | держать в страхе (повиновении) |
镇唬 | припугивать |
镇圩瑶族乡 | Чжэньвэй-Яоская национальная волость |
镇圭 | скипетр вана (王) |
镇委书记 | секретарь городского парткома |
镇宅 | оберегать дом (от нечистой силы) |
镇宅 | успокоение дома |
镇宅图 | заклинательное изображение, предназначенное для охраны дома от бесов и др. нечистой силы (обычно ― плакатом на выходных дверях) |
镇宅符 | домовой оберег (талисман с заклинаниями, обеспечивающий покой дому) |
镇守使 | комиссар военно-полицейской службы (в важнейших районах и пунктах Китая, после 1912 г.) |
镇安 | упрочивать |
镇安 | водворять порядок и спокойствие |
镇安 | укреплять |
镇安 | умиротворять |
镇安满族乡 | Чжэньань-Маньчжурская национальная волость |
镇定 | брать себя в руки |
镇定 | твёрдый |
镇定 | уравновешенный |
镇定 | непоколебимый |
镇定 | нормализоваться |
镇定 | сохранять устойчивость |
镇定 | стабильный |
镇定 | успокаивать |
镇定 | стабилизировать |
镇定 | улаживать |
镇定 | приводить в порядок |
镇定 | балластный |
镇定 | равновесие |
镇定 | балласт |
镇定 | устраивать |
镇定 | надёжный |
镇定 | устойчивый |
镇定 | стабилизироваться |
镇定 | невозмутимый |
镇定 | спокойный |
镇定 | овладевать собою |
镇定 | владеть собою |
镇定 | держать себя в руках |
镇定 | успокаиваться |
镇定 | сохранять спокойствие (выдержку, самообладание, присутствие духа, твёрдость) |
镇定下来 | успокоиться |
镇定剂 | транквилизатор |
镇定器 | балласт газа |
镇定地微笑 | спокойно улыбаться |
镇定感 | чувство равновесия |
镇定气 | балласт газа |
镇定物 | балласт |
镇定电阻 | балластное сопротивление |
镇定电阻器 | балластное сопротивление |
镇定的目光 | хладнокровный взгляд |
镇定自若 | спокойная уверенность |
镇定自若 | сохранять спокойствие |
镇定自若 | оставаться спокойным |
镇定药 | успокоительное |
镇定药 | транквилизатор |
镇尺 | пресс-линейка (продолговатый брусок для придавливания бумаги во время письма) |
镇尼 | джинн |
镇市 | базар |
镇市 | торговое местечко |
镇市 | рынок |
镇市 | слобода |
镇年 | долгий год |
镇年 | круглый год |
镇店 | торговое местечко |
镇店 | рынок |
镇店 | базар |
镇店 | слобода |
镇店之宝 | лучший товар |
镇店之宝 | самый драгоценный товар |
镇座 | каменные львы у входа (у ворот) |
镇御 | держать в повиновении и охранять (оборонять) |
镇御 | покорять |
镇御 | усмирять |
镇心 | успокаивать (сердце, душу) |
镇惊 | сдерживание конвульсии |
镇惊 | преодолеть тревогу |
镇惊 | подавить страх |
镇惊 | успокаивать (испугавшегося) |
镇惊剂 | успокаивающее средство |
镇惊安神药 | успокаивающее средство |
镇慰 | успокаивать |
镇慰 | утешать |
镇扞 | охранять |
镇扞 | оборонять |
镇抚 | оберегать |
镇抚 | помогать |
镇抚 | утешать |
镇抚 | приводить в повиновение и оказывать попечение |
镇抚 | держать в повиновении и опекать |
镇抚 | умиротворять |
镇抚 | успокаивать |
镇抚 | поддерживать |
镇抚 | заботиться (о...) |
镇抚 | покровительствовать |
镇抚 | опекать |
镇控湘汉 | поставить под свой контроль Сян и Хань |
镇摄 | распоряжаться |
镇摄 | держать в повиновении |
镇摄 | подчинять |
镇政府 | правительство |
镇政府 | городское правительство |
镇政府 | городская мэрия |
镇文的复杂性 | сложность текста |
镇日 | полный день |
镇日 | целыми днями |
镇日 | целый день |
镇暴 | пресечение массовых протестов |
镇暴 | подавление беспорядков |
镇暴剂 | химическое средство, используемое при подавлении беспорядков |
镇暴警察 | полиция по борьбе с мятежами |
镇暴警察 | полиция для подавления массовых беспорядков |
镇暴队 | отряд мятежников |
镇暴队 | отряд по борьбе с массовыми беспорядками |
镇暴队 | подразделение по борьбе с массовыми беспорядками |
镇暴队形 | боевое построение при подавлении массовых беспорядков |
镇暴霰弹枪 | дробовик для подавления массовых беспорядков |
镇服 | подавлять |
镇服 | держать в повиновении |
镇服 | восьмая зона местных земель (по системе см. 九服; отстоявших на 4500―5000 ли от столицы вана) |
镇服 | подчинять |
镇服 | покорять |
镇杆 | охранять |
镇杆 | оборонять |
镇民 | горожане |
镇民大会 | общее собрание граждан слободы (орган слободского самоуправления в гоминьдановском Китае) |
镇民警分局 | поселковое отделение милиции |
镇民警派出所 | поселковое отделение милиции |
镇气阀 | балластный клапан |
镇江香醋 | марка известного уксуса из г. Чжэньцзян |
镇流器 | дроссель |
镇流器 | балластрон |
镇流器 | барретер |
镇流器 | амперит |
镇流漏电 | утечка через балластный слой |
镇流的 | балластный балластовый |
镇流管 | балласт |
镇流管器 | барреттер |
镇流管器 | барретер |
镇流管器 | бареттер |
镇流管特性 | характеристика бареттера |
镇流管组 | бареттерный блок |
镇流负荷变阻器 | реостат балластной нагрузки |
镇浪油 | штормовое масло |
镇浪油柜 | цистерна с маслом для успокоения волнения |
镇浪油系 | система масла для успокоения волнения |
镇海 | Чжэньхай (район города Нинбо, провинция Чжэцзян) |
镇海棘螈 | краснолапый тритон (лат. Echinotriton chinhaiensis) |
镇海楼 | сторожевая башня на морском побережье |
镇海楼广州博物馆 | Здание покорения моря |
镇海楼广州博物馆 | Чжэньхайлоу Гуанчжоуский музей |
镇海炼化 | Чженьхайская нефтеперерабатывающая компания |
镇消费合作社 | поселковое потребительское общество |
镇火 | противопожарный |
镇物 | пригнетать |
镇物 | служить гнётом |
镇物 | покорять |
镇物 | сдерживать |
镇物 | давить |
镇物 | талисман |
镇物 | амулет |
镇物 | о́берег |
镇琼楼归卧,丽日三竿未觉 | и солнце красное хотя на три шеста поднялось ― всё пробужденья нет |
镇琼楼归卧,丽日三竿未觉 | Весь Агатовый терем ко сну отошёл |
镇疫剂 | спазмолитик |
镇痛 | успокаивать боль |
镇痛 | нейролептанальгезия |
镇痛 | умерять боль |
镇痛 | болеутоляющий |
镇痛作用 | болеутоляющее действие |
镇痛片 | болеутоляющие таблетки |
镇痛物 | болеутоляющее вещество |
镇痛药 | анальгетик |
镇痫剂 | антиэпилептик |
镇的 | поселковый |
镇的名称 | название села |
镇的集市 | сельская ярмарка |
镇监 | держать в повиновении и под надзором |
镇监 | держать в повиновении и под контролем |
镇眉 | хмурить брови |
镇石 | пресс |
镇石 | гнёт |
镇神定 | неуродин |
镇神定 | нейродин |
镇神那 | нейронал |
镇立医院 | поселковая больничка |
镇笮 | прижимать |
镇笮 | придавливать |
镇笮 | давить |
镇粉 | магнезитовый порошок |
镇级会议 | собрание жителей города |
镇纵用的设备 | приспособление для управления |
镇纸 | пресс-папье (круглый или квадратный груз из различных материалов для придавливания бумаги во время письма) |
镇纸 | пресс (круглый или квадратный груз из различных материалов для придавливания бумаги во время письма) |
镇统 | начальник дивизии (дин. Цин) |
镇统 | подчинять |
镇统 | покорять |
镇绥 | обуздывать |
镇绥 | приводить в повиновение |
镇绥 | держать в повиновении |
镇绥 | умиротворять |
镇苏维埃 | поселковый совет |
镇草宁 | раундап |
镇草宁 | глифосат |
镇辖地区 | территория посёлка |
镇边 | усмирять пограничные земли |
镇边 | покорять пограничные земли |
镇边 | водворять спокойствие на границах (окраинах) |
镇边远之地 | удерживать окраинные территории |
镇边远之地 | охранять окраинные территории |
镇边远之地 | удерживать окраинные земли |
镇边远之地 | охранять окраинные земли |
镇重箱 | балластная цистерна цист |
镇长 | всегда |
镇长 | председатель слободского народного комитета (в КНР) |
镇长 | председатель поселкового народного комитета (в КНР) |
镇长 | долго |
镇长 | все (время) |
镇长 | бесконечно |
镇长 | председатель местечкового народного комитета (в КНР) |
镇长 | местечковый голова |
镇长 | слободской голова |
镇静 | спокойный |
镇静 | невозмутимый |
镇静 | выдержанный |
镇静 | уравновешенный |
镇静 | тихий |
镇静 | мирный |
镇静 | улаживать |
镇静 | умиротворять |
镇静 | утихомиривать |
镇静 | умерять |
镇静 | облегчать (боль, страдание) |
转镇静 | равновесие |
镇静 | спокойствие |
镇静 | смягчать |
镇静 | затихать |
镇静 | сохранять спокойствие (выдержку, самообладание, хладнокровие) |
镇静 | владеть собою |
镇静 | овладевать собою |
镇静 | утихать |
镇静 | стихать |
镇静 | успокаиваться |
镇静下来 | Брать себя в руки |
镇静下来 | прийти в себя |
镇静下来 | брать себя в руки |
镇静下来 | Прийти в себя |
镇静下来 | опомниться |
镇静下来 | Брать взять себя в руки |
镇静作用 | успокаивающее действие |
镇静作用 | седативный эффект |
镇静剂 | успокоительное лекарство |
镇静剂 | успокаивающие капли |
镇静型 | спокойный тип |
镇静性能 | свойство успокаивать |
镇静状态 | седативный эффект |
镇静的勇气 | спокойное мужество |
镇静的笑容 | спокойная улыбка |
镇静盐 | успокоительная соль |
镇静钢 | раскилённая сталь |
镇静钢 | спокойная сталь раскислённая сталь |
阿埃罗波尔特镇 | Аэропорта пос |
阿奎镇三方协议 | Трехстороннее соглашение, подписанное на вилле д’Аккей |
阿德恰河口镇 | Устье Адычи |
阿拉伯城镇组织 | Организация арабских городов |
阿拉伯城镇组织会议 | Конференция организаций арабских городов |
鬼镇 | город привидений |