Chinese | Russian |
一个永远花不完的卢布 | неразменный пятак |
一个永远花不完的卢布 | неразменный рубль |
一句话传得挺远 | слово летит очень далеко, для него нет границ |
一块地离飞机厂不远 | участок расположен неподалёку от авиазавода |
一望无际的远方 | неохватные дали |
一望无际的远方 | неохватная даль |
一架望远镜 | один бинокль |
一派静穆淡远的生活氛围 | безмятежная и отстранённая атмосфера жизни |
一箭远 | рядом |
一箭远 | под рукой |
一箭远 | в двух шагах |
一箭远 | на расстоянии полёта стрелы |
一般双筒望远镜 | обычный бинокль |
一连串的不幸使我们永远分离 | цепь несчастий разлучила нас навсегда |
丈八灯台,照远不照近 | не видеть того, что делается под носом (意指人只看见别人的过失, 却看不见自己的缺点。) |
丈八灯台,照远不照近 | высокий фонарь светит далеко, но не освещает близкого |
三十年远报 | вендетта на протяжении не более тридцати лет |
三十年远报 | кровная месть на протяжении не более тридцати лет |
三级跳远儿 | тройной прыжок |
三级跳远运动员 | прыгун по тройному прыжку |
上学走很远 | далеко ходить в школу |
下面不远处 | ~ + где недалеко внизу |
不远 | вскоре |
不远 | близко |
不远 | недалеко |
不远不近 | на почтительном расстоянии |
不远不近 | на некотором расстоянии |
不远千里 | не убояться трудностей далёкого пути |
不远千里 | издалека |
不远千里 | не посчитаться с расстоянием |
不远处 | недалеко |
不远处传来 | доноситься недалеко |
不远处有一片黑麦地 | недалеко есть нива с рожью |
不远的 | недалёкий |
不远不久的将来 | недалёкое будущее |
不远的村庄 | ~ое + что недалёкое село |
不远的歌声 | недалёкая песня |
不远的脚步声 | недалёкие шаги |
不远的距离 | недалёкое расстояние |
不远的距离 | небольшое расстояние |
我不去那么遥远的地方 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) не пойду в такую даль |
不和使...疏远 | несогласие разделять лило |
不太远的距离 | незначительное расстояние |
不定期的远洋货轮 | нерегулярное океанское грузовое судно |
不宝远物 | не преклоняться перед вещами из дальних стран |
不泄迩,不忘远 | не пренебрегать ближними и не забывать далёких |
不泄迩,不忘远 | не пренебрегать ближними и не забывать дальних |
不清的远方 | неясная даль |
不用到远处去找 | Недалеко ходить |
不用到远处去找 | недалеко идти |
不用到远处去找 | Недалеко идти |
不用到远处去找 | недалеко ходить |
不能以辟马毁舆致远 | на хромой лошади и сломанной повозке далеко не уедешь |
不表示未来时间的遥远 | дальний |
不要离题太远 | ближе к делу |
不要离题太远 | к делу |
我不许你一个人到那么远的地方去 | я не пущу тебя одного в такую даль |
与亲人疏远了 | ~ + от кого-чего отвыкать от родных |
与人们疏远 | далёк + от кого-чего далёкий от людей |
与具体任务相差甚远的题目 | далёкая от конкретных задач тема |
与君远相知,不道云海深 | для хороших друзей не существует расстояний |
与女友疏远 | отойти от подруги |
与愿望相去甚远 | далёкий от желания |
与我们心目中的相去甚远 | быть далёким от наших ожиданий |
与故乡疏远 | отвыкать от родного города |
与朋友疏远 | оторваться от друзей |
与疏远 | отчалить |
与...疏远 | отвыкнуть |
与...疏远 | отвыкать |
与疏远 | отвыкнуть |
与疏远 | отвыкать |
与老朋友疏远 | отход от старых друзей |
与自己的国土疏远 | отвыкать от своей земли |
与...非常疏远的人 | ~ + кто-что далёкий от кого-чего-л. человек |
世远年陈 | дела давно минувших дней |
世远年陈 | в стародавние времена |
世界和平远景 | Мечтая о всеобщем мире |
东京远东军事法庭 | дальневосточный военный трибунал в Токио |
东西伯利亚及远东林业管理总局 | Главное управление лесной промышленности Восточной Сибири и Дальнего Востока |
东西伯利亚及远东林业管理总局 | Главдальлеспром |
两个远程照明灯 | две для дальнего света |
两只叉开很远的角 | раскидистые рога |
中国远征军 | китайские экспедиционные войска (1942-1945 гг., вооружённые силы Китайской Республики, принимавшие участие в боевых действиях в Бирме против Японии) |
中国远征军 | Китайская экспедиционная армия |
中国远洋运输公司 | Китайская компания океанских перевозок |
中子望远镜 | нейтротелескоп |
中子计数管望远镜 | столбик нейтронных счётчиков по симпсону |
伊戈尔远征记 | "Слово о полку Игореве" |
伊戈尔王远征记 | слово о полку игореве |
传远网球 | передача мяча далёкого от сетки |
传得很远 | ~ + 动词 далеко доноситься |
传播得不远 | разноситься недалеко |
估计能跳多远 | рассчитывать прыжок |
借助望远镜测量 | измерять при помощи телескопа |
别墅离车站不远 | кто-что + ~ится дача находилась недалеко от станции |
从家里到汽军詰很远 | от дома до остановки автобуса далеко |
到边远地区去 | поехать в глубинку |
北双子望远镜 | телескоп Джемини-Север |
北极远程侦察机 | дальний арктический разведчик (самолет) |
北极远距侦察机 | дальний арктический разведчик |
北部边远地区 | Дальний СОвер |
同老朋友疏远起来 | отдалиться от старых друзей |
同集体疏远 | отвыкать от коллектива |
名声远扬 | слава распространяется |
转名声远扬 | греметь |
转名声远扬 | прогреметь |
后面不远 | как + ~ близко сзади |
后面很远 | далеко сзади |
向远处望 | смотреть вдаль |
向远方看 | смотреть в даль |
向前走很远 | далеко вперёд |
向前不远 | недалеко вперёд |
君子远庖厨 | совершенный человек держит кухню в отдалении |
君子远庖厨 | благородный муж держится подальше от бойни и кухни (т.е. обладает жэнь 仁, добротой сердца; фраза из Мэн-цзы см. 孟子) |
君子务知大者远者,小人务知小者近者 | совершенный человек овладевает значительным и далёким, а мелкий человек ― мелким и недалёким |
君德与日德俱远 | государь мой, достоинства твои так же недостижимы, как достоинства солнца |
君德与日德俱远 | государь мой, достоинства твои так же далеки, как достоинства солнца |
听远音者,闻其疾而不闻其舒 | прислушивающийся к далёким звукам слышит из них резкие, но не слышит спокойных |
启航作远洋航行 | отход в океанское плавание |
吴思远 | У Сыюань (гонконгский кинорежиссёр и продюсер) |
在远古时 | При царе Горохе |
在远古时代 | в глубине веков |
在远古时代 | в глубь веков |
在远古时期 | в глубокой древности |
在远处 | находиться в отдалённом месте |
在远处 | быть вдалеке |
副在远处 | вдали |
在远处 | вдали |
在远处不时岀现 | мелькать вдали |
在远处可见 | видный вдали |
在远处就感觉到知道 | на расстоянии чувствовать 或 знать |
在远处就感觉到 | на расстоянии чувствовать |
在远处岀现 | возникать вдали |
在远处消失 | далеко теряться |
在远处渐渐消失 | ~ + где таять далеко |
在远处渐渐消失 | ~ + где таять вдали |
花在远处盛开 | вдали цвести |
在远处站下 | остановиться в отдалении |
在远处认岀 | ~ + где рассматривать вдалеке |
在远处闪了一下 | далеко мелькнуть |
在远处闪烁 | вдали мелькать |
在远处闪闪发光 | вдали светить |
在远征中为...服务 | служить кому-л. в походе |
在远方照耀 | светить вдали |
在远离人间烟火的地方 | вдали от цивилизации |
在远离城市的地方 | вдали от города |
在远离心上人的地方 | ~ + от кого-чего вдали от милого |
在远离忙忙碌碌的地方 | вдали от суеты |
在远离莫斯科的 | вдали от Москвы |
在远距离 | на далёком расстоянии |
在一个非常遥远的国家里 | в тридесятом государстве |
在一个非常遥远的国度里 | в тридевятом царстве |
在一百步远的地方 | в сотне шагов |
在一百步远的地方 | в ста шагах |
在三分线外远投 | вбрасывать далёкий бросок на трёхсекундной линии |
在下边很远的地方 | далеко внизу |
在不远处冒烟 | куриться недалеко |
在不远处玩 | играть недалеко |
在不远处闪现一下 | мелькнуть недалеко |
在不远的地方 | находиться недалеко |
在不远的将来 | в близком будущем |
在不远的将来 | в недалёком будущем |
在不远的未来 | в недалёком будущем |
在久远的过去 | в дали времён |
在后前面不远的地方 | недалеко позади 或 впереди |
在后边很远处 | далеко позади |
在后面远处 | ~ + как далеко позади |
在后面不远的地方 | недалеко позади |
在后面两步远处走 | идти позади на расстоянии двух шагов |
在四十步远的地方 | в сорока шагах |
在学习上远远超过 | далеко обогнать в учёбе |
住在很远的地方 | далеко находиться (或 жить) |
在数百米远的地方 | в нескольких стах метрах |
在...方面我比您差远了 | мне до вас далеко в отношении (чего-л.) |
在旁边不远 | недалеко сбоку (的地方) |
在旁边很远处 | далеко сбоку |
在旁边很远的地方 | далеко в стороне |
在...有深远的根源 | иметь глубокие корни в (чём-л.) |
在林中很远的地方 | ~ + в чём далеко в лесу |
在森林中不远的地方 | недалеко в лесу |
在河对岸很远的地方 | вдали за рекой |
在离...不远的地方反义 вдали | вблизи |
在离家不远的地方 | ~ + от кого-чего находиться вблизи от дома |
在离岸不远的地方游泳 | купаться недалеко от берега |
在离庄园不远的地方 | вблизи от усадьбы |
在离...很远的地方同义 вдалеке; 反义 вблизи | вдали |
在离我三步远的地方 | в трёх шагах от меня |
在离我不远的地方 | вблизи от меня |
在离旅游者们不远的地方 | несколько поодаль от туристов |
在离河不远的地方 | вблизи от реки |
在离要塞不远的地方 | не в дальнем расстоянии от крепости |
在草原上遥远的地方 | далеко в степи |
在距只有几步远的地方 | в нескольких шагах от |
在距…只有几步远的地方 | в нескольких шагах от |
在距我两步远的地方 | в двух шагах от меня |
在遥远的他乡久留 | медлить на дальней стороне |
在遥远的南方 | на крайнем юге |
在遥远的边境地区 | на дальнем пограничье |
地上望远镜 | наземный телескоп |
地球远距离探测 | дистанционное зондирование Земли |
地球远距离探测模数 | модули дистанционного зондирования Земли |
地球远距离探测科研生产企业 | Научно-производственное предприятие дистанционного зондирования Земли |
地质远程倾斜声纳 | геологический наклонный гидроакустический локатор с большой дальностью |
地面远射程火箭 | наземная ракета дальнего действия |
堂高廉远 | авторитет правителя |
堂高廉远 | престиж правителя |
夐远 | далеко |
夐远 | отдалённый |
夐远 | далёкий |
外置操纵系统远距控制 | вынесённое управление |
外聚焦望远镜 | труба с внешней фокусировкой |
多远 | как далеко |
多远 | довольно далеко |
多远 | очень далеко |
多么远? | как насколько далеко? |
多倍双目望远镜 | многократный бинокль |
多倍双筒航海望远镜 | многократно увеличивающая бмт |
多波段远程通信系统 | многоканальные телекоммуникационные системы |
多镜面望远镜 | телескоп с многоэлементным зеркалом |
多麽远儿 | как далеко? |
夜用望远镜 | ночной бинокль (активный) |
夜用额上单目望远镜 | ночной налобный монокуляр |
夜视瞄准望远镜 | телескоп инфракрасного снайперскопа |
夜视瞄准望远镜红外瞄准望远镜 | телескоп инфракрасного снайперскопа |
夜间远行 | ночной поход |
大倍率望远镜大倍率的望远镜 | сильная труба |
大倍率的望远镜 | сильная труба |
大口径综合巡天望远镜 | Большой обзорный телескоп |
大地测量望远镜 | землемерная зрительная труба |
大地物理研究所远东考察队 | дорожный вычислительный центр |
大型远洋轮船 | океанский лайнер |
大型远镜照准仪 | кипрегель большой |
大型亚毫米望远镜 | большой субмиллиметровый телескоп |
大型共观巡天望远镜 | Большой обзорный телескоп |
大型综合巡天望远镜 | Большой обзорный телескоп |
大天区面积多目标光纤光谱天文望远镜 | телескоп Го Шоуцзин (в провинции Хэбэй) |
大天区面积多目标光纤光谱天文望远镜 | Большой многоцелевой спектроскоп для наблюдения обширных районов неба |
大天顶望远镜 | Большой Зенитный телескоп (Канада) |
大太阳真空望远镜 | Большой солнечный вакуумный телескоп |
大夫们比她差远了 | докторам до неё далеко |
大老远 | очень далеко |
大街的远处 | даль проспекта |
天下远见出版公司 | Тянься юаньцзянь чубань гунсы (Тайбэйская издательская компания) |
天文反光望远镜 | астрономический зеркальный телескоп |
天文反射望远镜 | астрономический зеркальный телескоп |
天文望远镜 | телескопический бинокль |
天文望远镜 | какой + ~ астрономический телескоп |
天文望远镜 | телескоп |
天文望远镜注视 | следить в телескоп |
天文望远镜的取景器 | искатель у телескопа |
天文望远镜看见 | ~ + с помощью какого-л. прибора видеть в телескоп |
天遥皇帝远 | до неба высоко, до царя далеко |
天高皇帝远 | запоздалое правосудие |
天高皇帝远 | до неба — высоко, до царя — далеко |
天高皇帝远 | каждый может делать, что хочет, ничего не опасаясь |
天高皇帝远 | медлительное правосудие |
天高皇帝远 | небеса - высоко, император - далеко |
太远 | слишком далеко |
太阳望远镜 | солнечный телескоп |
头盔式近红外望远镜 | укреплённый на шлеме бинокль, работающий в ближней инфракрасной области спектра |
威远气田 | газовое месторождение Вэйюань (Сычуаньский бассейн) |
射电望远镜 | радиотелескоп |
γ射线远距治疗 | телетерапия с помощью γ-излучения |
射线望远镜 | рентгеновский телескоп X |
γ射线望远镜 | гамма-телескоп |
X-射线望远镜 | телескоп для наблюдений в рентгеновских лучах |
将望远镜对准标杆C | наводить зрительную труба у на веху |
小型远距离有人驾驶飞行器 | малоразмерный дистанционно пилотируемый летательный аппарат |
无人称 小船顺流冲了很远 | лодку далеко уносило по течению |
小说远离真实性 | роман ушёл далеко от истины |
经市场不远 | рынок находится совсем недалеко |
带有测高计和测远计的平板仪 | кипрегель с высотомером-дальномером |
带球走很远 | идти далеко с мячом |
开始远征 | пойти в поход |
开辟...远景 | открывать какие-л. перспективы |
开辟跳远区和跳高区 | разбивать сектора для прыжков в длину и в высоту |
引力中心与远距该中心的运动物体速度向量延长线之间距离 | расстояние между центром притяжения и линией вектора скорости значительно удалённого объёкта |
张彦远 | Чжан Яньюань (815 - 907 гг., танский художник) |
弥远 | ещё дальше |
弥远 | всё дальше и дальше |
怀远以德 | умиротворять жителей окраин гуманной политикой |
思深忧远 | мысли глубоки, заботы далеки |
思虑深远 | глубокомысленные думы |
急功近利,必招远损 | стремление к скорому успеху и близкой выгоде чревато ущербом в будущем |
急行跳远高 | прыжок в длину 或 высоту с разбега |
急行跳远 | прыжок в длину с разбега |
性相近习相远 | по натуре люди близки друг другу, а по навыкам разнятся (из Троесловия см. 三字经) |
性相近习相远 | по природе люди друг другу близки, по привычкам друг от друга далеки |
成对望远镜 | спаренный телескоп |
成气远了 | чересчур далеко |
我们两个人越来越疏远了 | мы всё больше и больше охладевали друг к другу |
我们前进的远景 | перспективы нашего движения вперёд |
我们没养鸭子,因为离水太远 | уток не содержим: вода далеко |
我听到远处雷声隆隆。 | Вдалеке я услышал раскаты грома |
我家离工厂不远,上下班都是安步当车。 | Я живу недалеко от завода, на работу и с работы хожу пешком |
我将永远记住您 | я буду помнить вас всегда |
我总没去看他:一来这儿远,二来没工夫 | я так и не сходил к нему: во-первых, дорога далека, во-вторых, не было времени |
我有空再来,好在离这儿不远 | будет досуг — я ещё зайду, — благо отсюда недалеко |
我永远不会忘记 | я никогда не смогу забыть |
我永远念你的好处 | я вечно буду помнить о твоей доброте (о том, что ты для меня сделал) |
我永远补赎不了这种罪过 | я никогда не смогу искупить вину |
我要永远离开这里了 | я навсегда уезжаю отсюда |
战斗远航 | боевой поход |
挪远些 | удалять |
挪远些 | удалить |
挪开得不远 | отставить недалеко |
明朗的远方 | чистая даль |
是远亲 | приходиться родственником с боку |
是否离这里远 | далеко ли отсюда |
是...的远亲 | приходиться дальним родственником (кому-л.) |
最远 | самый удаленный |
最远 | на максимальной дистанции |
最远 | дальнейший |
最远月份 | самый далёкий месяц |
最远点 | крайняя точка |
最远的几排 | дальние ряды |
最远的点 | самая дальняя точка |
最远航程射程 | максимальная дальность полёта 或 стрельбы |
最遥远的 | самый далёкий |
最遥远的 | дальше всего |
有远大发展前途的微型电子学 | большая микроэлектроника |
有远见 | дальновидный |
有远见卓识的老人家 | мудрый старик |
有远见的人 | дальновидный человек |
有远见的人们 | ясновидящие люди |
有远见的人们 | ясновидящий люди |
有远见的政治家 | дальновидный политик |
有远见的政策 | дальновидная политика |
有远见的政策 | предусмотрительная политика |
有远见的旅行家 | зоркий путешественник |
有远见的论断 | предусмотрительное утверждение |
有朋自远方来不亦乐乎 | разве не радостно встретить друга, прибывшего издалека (из книги «Аналекты Конфуция») |
有朋自远方来,不亦乐乎? | разве не радостно, когда из далёких краёв приезжает друг? |
有朋自远方来,不亦乐乎 | разве не радостно встретить друга, прибывшего издалека (из книги «Аналекты Конфуция») |
有朋自远方来,不亦乐乎?–《论语·学而 | 》разве не радостно, когда из далёких краёв приезжает друг? |
有朋自远方来,不亦悦乎? | разве не приятно, когда из далёких стран приезжает друг? |
望远 | в сложных терминах теле- |
望远 | смотреть вдаль |
望远分光镜 | телеспектроскоп |
望远处 | смотреть вдаль |
望远折连式瞄准镜 | телескопический шарнирный (прицел) |
望远方 | ~ + во что глядеть в даль |
望远镜 | оптическая труба |
双筒望远镜 | бинокль |
军望远镜 | подзорная труба |
军望远镜 | подзорная трубка |
天文望远镜 | телескоп |
望远镜 | зрительная труба |
望远镜 | телескоп |
望远镜十字丝 | сетка нитей трубы |
望远镜圈 | телескопическое кольцо |
望远镜导管 | труба-гид телескопа |
望远镜式观测系统 | телескопическая визирная система |
望远镜悬架 | подвеска телескопа |
望远镜望远镜筒 | визуальная трубочка |
望远镜枢轴 | цапфа труб |
望远镜架 | телескопическая подстава |
望远镜活动关节 | телескопический шарнир |
望远镜瞄准器 | прицел зрительной трубы |
望远镜筒 | визуальная трубочка |
望远镜筒轴 | ось цилиндра трубы |
望远镜系统反射镜 | зеркало телескопической системы |
望远镜视野角 | угол зрения трубы |
望远镜轴耳 | цапфа труб |
望向远处 | смотреть вдаль |
望长久远 | надолго |
望长久远 | на длительное время |
朝远处伸手 | протягивать руку вдаль |
朦胧的远方 | неясная даль |
朦胧的远方地平线 | смутная линия далёкого горизонта |
标准式电动远距压力表 | электромеханический дистанционный манометр унифицированный |
标准式电动远距压力表 | электрический дистанционный манометр унифицированного типа |
树枝伸展得很远 | далеко раскидывать сучья |
横是离好日子不远了 | во всяком случае, хорошие дни уже недалеко! |
欧洲极大望远镜 | Европейский чрезвычайно большой телескоп |
欧阳自远 | Оуян Цзыюань (китайский геохимик и космохимик) |
氏遥远的年代 | далёкие год |
洁身远去 | уйти от людей подальше, сохраняя душевную чистоту |
清远 | городской округ Цинъюань |
清微淡远 | утончённость, сокровенность, непритязательность и глубокомысленность |
渊远 | проникновенный |
渊远 | дальновидный |
渊远 | глубокий |
渐行渐远 | отдаляться |
渐行渐远 | становиться все дальше друг от друга |
温度远传监测仪 | дистанционный монитор температуры |
漂浮得不远 | отплыть недалеко |
漆黑的远 | чёрная даль |
爬出几步远 | проползти несколько шагов |
球滚得远 | мяч далеко укатился |
球滚得很远 | Мяч далеко укатился |
甚远 | очень далеко |
甚大望远镜 | Очень Большой Телескоп (Very Large Telescope, VLT) |
甚高频远程早期预警雷达 | сверхвысокочастотная станция дальнего радиолокационного обнаружения |
生活在远离祖国的地方 | жить вдали от родины |
用远距传感器研究 | исследование с помощью дистанционных датчиков |
用不着到远处去找 | далеко не ходить за |
用不着到远处去找,近在眼前 | Далеко не ходить за чем |
用双筒望远镜看 | посмотреть в бинокль |
用天文望远镜看 | увидеть в телескоп |
用天文望远镜看清楚 | ~ + 前置词 + что (相应格) рассматривать в телескоп |
用天文望远镜细看 | рассматривать в телескоп |
用望远镜仔细观察 | рассматривать в телескоп |
用望远镜可看见 | виден + с помощью какого прибора видный в бинокль |
用望远镜注视 | следить в бинокль |
用望远镜看 | посмотреть в телескоп |
用望远镜看 | смотреть в телескоп |
用望远镜看... | смотреть в бинокль на (кого-что-л.) |
用望远镜看... | глядеть в бинокль на (кого-что-л.) |
用望远镜看 | глядеть в бинокль |
用望远镜看 | ~ + во что смотреть в бинокль |
用望远镜看 | смотреть в трубу |
用望远镜看 | наблюдать в бинокль |
用望远镜看 | смотреть в бинокль |
用望远镜看戏台上的场面 | рассмотреть сцену в бинокль |
用望远镜看清戏台上的场面 | рассматривать сцену в бинокль |
用望远镜看清楚舞台上的场面 | разглядывать сцену в бинокль |
用望远镜看见 | ~ + с помощью какого-л. прибора видеть в бинокль |
用望远镜细看 | рассматривать в бинокль |
用望远镜观察 | рассмотреть в бинокль |
用淡墨烘出远山 | бледной тушью оттенить далёкие горы (на картине) |
用淡墨烘出远山 | слабой тушью оттенить далёкие горы (на картине) |
田野的远方 | даль полей |
由过远处射击 | выстрелить на слишком далёком расстоянии |
由近及远 | от ближнего к дальнему |
看远 | смотреть перспективу |
看得远 | быть прозорливым |
看得远 | далеко видеть |
看得很远 | далеко видно |
看得清的远处山冈 | ясные дальние холмы |
看清楚远山 | разглядывать дальнюю гору |
看见远处的城市 | видеть город вдали |
看见...在...步远的地方 | увидеть кого-что-л. во скольких-л. шагах |
真理永远胜利 | правда побеждает |
真空塔式望远镜 | вакуумный башенный телескоп |
真空太阳望远镜 | солнечный вакуумный телескоп |
真空望远镜 | вакуумный телескоп |
砥其远迩 | уравнивать их земельные наделы в зависимости от расстояния (удалённости участка) |
紫外望远镜 | УФ-телескоп (телескоп, работающий в ультрафиолетовой области спектра) |
紫外线望远镜 | УФ-телескоп |
紫外线望远镜 | ультрафиолетовый телескоп |
编码远距离调节 | кодовое телерегулирование |
缩远景 | подзорная труба |
缪文远 | Мяо Вэньюань (1930-2012 гг., китайский историк и учёный) |
老远 | очень давно |
老远 | очень далеко |
老远地喊 | звать вдалеке |
老远就听见脚步声 | слышались шаги издалека |
老远就打招呼 | издали поздороваться |
老远就看见 | за версту увидеть |
老远看见 | видеть издалека |
老李,你考虑过20年以后的生活吗?-想那么远干吗?走一步是一步。 | Лао Ли, ты когда-нибудь просчитывал жизнь на последующие 20 лет? - Зачем бы я думал так далеко вперёд? Я делаю это постепенно. (Всему своё время.) |
脚步声远离去 | что + ~ется шаги удалялись |
舍近求远 | отказываться от синицы в руках в погоне за журавлём в небе |
舍近求远 | отказываться от доступного и стремиться овладеть далёким |
舍近求远 | отказываться от близкого и стремиться овладеть далёким |
航天飞机红外望远镜 | инфракрасный телескоп КЛА "Шаттл" |
航空兵突击群完成远程奔袭编队的空中加油 | Авиационная штурмовая группа осуществляет заправку в воздухе атакующей авиационной группы, летающей на дальние расстояния |
航空望远镜 | авиационный телескоп |
航空望远镜 | авиационный бинокль |
舰队远洋拖船 | эскадренный океанский буксир |
蔚蓝的远方 | голубая даль |
蔚蓝色的远方 | голубая даль |
言之不文,行之不远 | текст, написанный без литературного таланта, очень скоро будет всеми забыт |
言之无文,行之不远 | текст, написанный без литературного таланта, очень скоро будет всеми забыт |
言之无文,行而不远 | текст, написанный без литературного таланта, очень скоро будет всеми забыт |
言而无文,行之不远 | текст, написанный без литературного таланта, очень скоро будет всеми забыт |
言近意远 | простыми словами высказать глубокий смысл |
言近指远 | глубокий смысл за простыми словами |
言近指远 | говоря иносказательно |
言近指远 | метить далеко |
言近指远 | иметь в виду далёкое |
言近指远 | говоря о близком |
言近旨远 | слова просты, а смысл глубокий |
言近旨远 | простыми словами высказать глубокий смысл |
言近而指远者,善言也 | если слова просты, но смысл их глубок ― это добрые слова |
调节望远镜焦距 | фокусировка телескопа |
谈远景规划 | говорить о перспективном плане |
谎言的船开不远 | сколько верёвочке не виться, конец будет |
谎言的船开不远 | лодка с ложью недалеко плывёт |
谣传散布得很远 | молва летела далеко |
负重致远 | сделать что-л. с большим трудом |
负重致远 | нести тяжесть на далёкое расстояние |
贫居闹市无人问,富在深山有远亲 | у успеха много отцов, поражение всегда сирота |
踔远 | тянуться вдаль |
踔远 | отдалённый |
踔远 | далёкий |
送到遥远的北方 | заслать на дальний север |
送君不惮远,愁见独归时 | Провожая тебя, не страшусь я далёкой дороги, и скорблю лишь о том, как назад я один возвращусь! |
逐渐疏远 | ~ + как отходить постепенно |
通远 | иметь далёкие устремления |
通远 | проникать вдаль (напр. умственным взором) |
通用远距离操纵台设备 | оборудование универсального дистанционного пульта оператора |
通过路口交替使用远近光灯 | при проезде перекрёстка попеременно включайте дальний и ближний свет |
通过输油管道把油气输送到远方 | передать нефть и газ по трубам на большие расстояния |
阔远 | широта |
阔远 | необозримость |
阔远 | безмерный |
阔远 | широкий и далёкий |
霍比-埃伯利望远镜 | телескоп Хобби — Эберли |