Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一看他这个和气着样子,我的紧张劲儿就减轻了一半 | только я посмотрел на его миролюбивый вид - и напряжённость моя уже наполовину исчезла |
gen. | 上这儿来 | идти сюда |
gen. | 不是我想干这行儿,只是这是我的专业 | это лишь моя специальность |
gen. | 不是我想干这行儿,只是这是我的专业 | это не та профессия, по которой я хотел бы работать |
gen. | 今天早上我的笔还在这儿,但现在好像已经不知去向了。 | ещё сегодня утром кисть была здесь, а сейчас, похоже, куда-то подевалась |
gen. | 从这儿看清楚 | ~ + откуда рассматривать отсюда |
gen. | 从这儿走开! | ступайте отсюда! |
gen. | 从我们这儿调走 | переход от нас |
gen. | 从这头儿到那头儿 | с этого конца ― на тот |
gen. | 他乘轮船上这儿来 | он приехал сюда на пароходе |
gen. | 他们就有这一个女儿 | у них всего лишь одна эта дочь |
gen. | 他在喝酒干杯方面在我们这儿是专家 | он у нас специалист по части тостов |
gen. | 他是这一帮人的头儿 | он ― главарь этой шайки |
gen. | 他的儿子在前线光荣牺牲,听到这个消息,他不禁老泪纵横。 | Услышав, что его сын пал смертью храбрых, он залился слезами |
gen. | 他难得来这儿 | он редко приходит сюда |
gen. | 会后请到我这儿来一趟 | после собрания зайдите ко мне |
gen. | ...住这儿很方便 | кому-чему + ~ + 动词 кому-л. жить здесь удобно |
gen. | 你从哪儿学来的这一套? | Где ты этого набрался? |
gen. | 你在这儿呢?Вот | как, ты, оказывается, здесь? |
gen. | 你在哪儿学的这些乱七八糟的东西? | Где ты этим всяким вещам научился? |
gen. | 你怎么跟那个售货员说得一样?一个劲儿怂恿我买裸钻,说这种最保值。 | Почему ты говоришь прямо как тот продавец, настойчиво подбивая меня купить неоправленный бриллиант, мол именно такой максимально сохраняет стоимость? |
gen. | 你来这儿干什么? | зачем ты сюда пришёл? |
gen. | 你看,这儿有那么多号贩子啊!Смотри, | сколько здесь билетных спекулянтов! |
gen. | 你要早说不就没这事儿了吗?现在放什么马后炮! | сказал бы раньше, разве произошло бы это? сейчас уже поздно говорить! |
gen. | 你这么说,还有边儿 | когда ты так говоришь, то в этом уже есть что-то определённое |
gen. | 你这包放得不是地方,挡道儿啊! | Не к месту ты тут эту сумку положил, проход загромождает! |
gen. | 你这是说到哪儿去 | лучше не говорить об этом |
gen. | 儿子把自己要岀门这件事告诉父母 | сын заявляет родителям о своём отъезде |
gen. | 全世界劳动人民都是咱们这一头儿的 | трудящиеся всего мира ― все на нашей стороне |
gen. | 再零上这块肝儿 | свешайте мне ещё этот кусок печёнки |
gen. | 再零上这块肝儿 | добавьте мне ещё этот кусок печёнки |
gen. | 别在这儿鬼混! | не болтайся здесь зря! |
gen. | 别怨他这是我的错儿 | не вини его, это ― моя ошибка |
gen. | 别问人家上哪儿去,这没有好处 | не кудыкай, пути не будет |
gen. | 召集...到这儿来! | собрать кого-л. сюда |
gen. | 咳hāi,有这样事儿! | ах, вон оно что! |
gen. | 咳hāi,这儿来! | Эй! иди сюда! |
gen. | 哪一阵风把你吹到这儿来? | каким ветром тебя сюда занесло? |
gen. | 在这儿 | здесь |
gen. | 在这儿住一辈子 | проживать здесь весь век |
gen. | 在这儿住了四代了 | четыре поколения проживали здесь |
gen. | 在这儿住了17年半 | проживать здесь все свой семнадцать с половиной лет |
gen. | 在我们这儿岀版 | издавать у нас |
gen. | 在这一方面,大家的看法儿还不一致,有的较宽,有的较严 | в этом отношении единства взглядов ещё нет: у одних подход сравнительно широкий вольный, у других – сравнительно узкий (строгий) |
gen. | 大家一个个都离他而去了,他这个组长成了光杆儿司令 | вся команда покинула его и он остался совсем один |
gen. | 女儿早就想要这样的洋娃娃 | кому + ~чется дочке давно хочется такую куклу |
gen. | 好,大家都守在这儿不走。我们再去据理力争,非达到目的不走!Хорошо. | Оставайтесь здесь. Мы ещё раз пойдём и попытаемся убедить их в своей правоте. Пока не добьёмся своего, не уйдём! |
gen. | 婴儿饿的时候就哭、这是很自然的 | ~,从句 вполне естественно, что ребёнок плачет, когда он голоден |
gen. | 对轮船来说这儿水太浅 | для пароходов здесь мелко |
gen. | 对这种鸡毛蒜皮的事儿他从不感冒 | такие мелкие дела его не интересуют |
gen. | 就在这个夹当儿 | как раз в это время |
gen. | 往这儿来! | 动词 + ~ идти сюда! |
gen. | 往这儿来 | направляться сюда |
gen. | 往这儿看! | посмотрите сюда! |
gen. | 您没必要留在这儿 | нечего вам тут оставаться |
gen. | 我上次去那儿玩的时候,怎么没发现有这么美的风景 | в прошлый раз, когда я ездил туда, что-то не заметил такого красивого вида |
gen. | 我不喜欢看这悲样儿 | не нравится смотреть на этот печальный вид |
gen. | 我们在这儿将会很挤 | здесь нам будет тесно |
gen. | 我哥哥不喜欢这活儿,所以挑工走了 | Моему брату не нравилась та работа, поэтому он уволился |
gen. | 我在这块儿工作好几年了 | на этом месте я проработал несколько лет |
gen. | 我总没去看他:一来这儿远,二来没工夫 | я так и не сходил к нему: во-первых, дорога далека, во-вторых, не было времени |
gen. | 我有空再来,好在离这儿不远 | будет досуг — я ещё зайду, — благо отсюда недалеко |
gen. | 我测他的意思是这样儿 | я предполагаю, что он думает именно так |
gen. | 我爸跟这儿的所长一铁磁 | Мой папа и здешний начальник - очень близкие друзья |
gen. | 我说可只管这麽说了,想了想真也没法儿 | сколько бы я ни говорила, что так можно, а когда хорошенько подумала, стало ясно, что из этого ровно ничего не выйдет |
gen. | 打起这儿 | отсюда |
gen. | 打起这儿 | с этих пор |
gen. | 打这儿 | с этого времени |
gen. | 打这儿走 | проходите здесь |
gen. | 打这儿过去 | проходить здесь |
gen. | 把吸引到自己这儿来工作 | перетянуть к себе на работу |
gen. | 把…吸引到自己这儿来工作 | перетянуть к себе на работу |
gen. | 把群众从这儿带走 | уводить массы отсюда |
gen. | 把车停放在这儿 | остановить машину здесь |
gen. | 拿到这儿来! | принести сюда! |
gen. | 搬到这儿 | ~ + куда выносить сюда |
gen. | 暂且在这儿等一等 | подождите пока здесь |
gen. | 暂且在这里呆一会儿 | ~+动词 побудь пока здесь |
gen. | 暂时留在这儿 | пока остаться здесь |
geogr. | 河离这儿不远 | река отсюда недалеко |
gen. | 生意做到这份儿也就不错了 | бизнес развился на столько, это уже неплохо |
gen. | 病人已被从三号病房转移到我们这儿 | больного переводили к нам из третьей палаты |
gen. | 目光一会儿盯着这样东西、一会儿盯着那样东西 | взгляд цеплялся то за одно, то за другое |
gen. | 瞧他这窘样儿 | посмотри, какой у него измождённый вид! |
gen. | 瞧这人的阴样儿 | осмотри на хмурое выражение хмурую внешность этого человека |
gen. | 离这儿五里地 | в пяти ли отсюда |
gen. | 老跟父母要钱花也不是个事儿啊,我都这么大了 | нельзя так больше постоянно просить деньги у родителей, ведь я уже взрослый |
gen. | 聚集到这儿 | собраться сюда |
gen. | 被这几文钱把这小人儿瞒过 | этот маленький человек был одурачен этого маленького человека одурачили с помощью этих нескольких грошей (этими несколькими грошами) |
gen. | 让...到这儿来! | пускать кого-л. сюда |
gen. | 请到这儿乗吧! | ступайте сюда! |
gen. | 请到领导这儿来 | призывать к руководителю |
polite | 请在这儿稍微候一候 | прошу обождать минутку здесь |
gen. | 请让他明天到我这儿来 | предложите ему прийти ко мне завтра |
gen. | 请这边儿来 | идите сюда, пожалуйста |
gen. | 请这边儿走 | идите сюда, пожалуйста |
gen. | 读到这儿 | прочитай досюда |
gen. | 调到我们这儿 | переход к нам |
gen. | 起这儿往后 | в будущем |
gen. | 起这儿往后 | отныне и впредь |
gen. | 趁你在这儿,咱们大家谈谈 | воспользовавшись случаем, что ты здесь пока ты здесь, побеседуем все вместе |
gen. | 躺到这儿来 | ложиться сюда |
literal., fig.of.sp. | 过了这个村儿,没这个店儿 | последняя возможность |
literal. | 过了这个村儿,没这个店儿 | упустишь шанс, потом его может и не быть |
literal., fig.of.sp. | 过了这个村儿,没这个店儿 | другого случая не будет |
literal. | 过了这个村儿,没这个店儿 | за этой деревней этого трактира не будет |
fig.of.sp. | 过了这村,没这店儿 | упустишь этот шанс, другого может не представиться |
gen. | 运到我们这儿 | перевозить к нам |
gen. | 这一搭儿 | здесь |
gen. | 这一搭儿 | в этом месте |
gen. | 这一下儿 | на этот раз |
gen. | 这一下儿 | теперь |
gen. | 这一下儿 | сейчас |
gen. | 这一对儿 | эта пара |
gen. | 这一手儿太利害了! | это слишком жёсткое средство! |
gen. | 这一手儿太利害了! | эта мера слишком крута! |
gen. | 这一批货次一点儿 | эта партия товара намного хуже |
gen. | 这一点是儿童理解不了的 | это недоступно пониманию ребёнка |
gen. | 这一番味儿 | этот аромат |
gen. | 这一着儿没灵 | номер не удался |
gen. | 这一程儿 | за эти дни |
gen. | 这一程儿 | за это время |
gen. | 这下儿 | сейчас |
gen. | 这下儿 | теперь |
gen. | 这不是玩儿的 | это не шутка (не игрушка) |
gen. | 这两块儿对不到一块儿 | целого не получится |
gen. | 这两块儿对不到一块儿 | эти два куска один к другому не подгонишь |
gen. | 这两天吃点儿紧 | за эти два дня положение стало несколько напряжённым |
gen. | 这个不幸的消息差点儿让她背过气去。 | От этого ужасного известия она чуть не упала в обморок |
gen. | 这个人办事有四至儿 | этот человек делает дело, зная что к чему |
gen. | 这个像片儿是偏脸儿 | этот фотопортрет ― в профиль |
gen. | 这个地方有气儿 | здесь стои́т неприятный запах |
gen. | 这个字的讲儿 | значение этого иероглифа |
gen. | 这个想头儿太奢了 | эта мечта несбыточна |
gen. | 这个想头儿太奢了 | эта мечта чрезмерна |
gen. | 这个活儿他总是干得很好 | эта работа у него всегда выходит |
gen. | 这个活儿可不沾 | работа эта невыгодная |
gen. | 这个活儿可不沾 | работа эта плохая |
gen. | 这个消息有什么来头儿? | каков источник этого сообщения? |
gen. | 这个苹果是有酸头儿的 | это яблоко с кислинкой |
gen. | 这个谜儿,谁也猜不透 | эту загадку никому полностью разгадать не под силу |
gen. | 这个闹地方儿! | вот шумное место! |
gen. | 这么冷的天我哪儿也不去 | в такой холод никуда не поеду |
gen. | 这么前儿 | теперь |
gen. | 这么前儿 | в настоящее время |
gen. | 这么前儿 | сейчас |
gen. | 这么晚还没有消息,八成儿出问题了 | уже поздно, а вестей всё нет, наверняка возникли проблемы |
gen. | 这么点儿 | столь мало |
gen. | 这么点儿 | так мало |
gen. | 这乌里雅苏台可是那儿呀 | да где же, в конце концов, находится этот самый Уля-сутай?! |
gen. | 这事儿已经了啦 | это дело уже закончилось |
gen. | 这事儿,我知道的 | это дело мне известно |
gen. | 这事儿我请过示了 | по этому делу я уже запрашивал указаний |
gen. | 这事儿没戏了 | это дело провалилось (окончилось неудачей) |
gen. | 这事我沾不到边儿 | это дело ко мне не относится, я к этому не имею отношения |
gen. | 这事真是哈哈儿 | это дело совершенно анекдотическое |
gen. | 这些大小车儿 | все эти повозки таких размеров |
gen. | 这些活儿你做不完,分一些给我 | этих дел тебе не переделать, дай мне немного |
gen. | 这些活起码儿十天才能完成 | эту работу можно закончить минимум в лучшем случае 10 дней |
gen. | 这人老上这儿来腻我 | этот человек вечно сюда приходит надоедать мне (пристаёт ко мне) |
gen. | 这人饿得打了晃儿了 | этот человек так голоден, что не держится на ногах (шатается от голода) |
gen. | 这件大褂儿穿上老绺儿着 | этот халат морщит |
gen. | 这件活儿做得很糙 | эта работа выполнена очень грубо |
gen. | 这件袄儿是用各色花布斗起来的 | эта курточка сшита из подобранных один к одному разноцветных лоскутьев |
gen. | 这会儿 | сейчас |
gen. | 这会儿 | в настоящий момент |
gen. | 这会儿兴有三点钟了吧 | сейчас уже, пожалуй, будет три часа |
gen. | 这会儿才 | только сейчас |
gen. | 这儿 | сюда |
gen. | 这儿 | тут |
gen. | 这儿 | здесь |
gen. | 这儿一跑,那儿一跑,一天又过去了 | сбегаешь в одно место, сбегаешь в другое ― смотришь, день и прошёл! |
gen. | 这儿卖钢琴 | здесь продаётся рояль |
gen. | 这儿夏天常常很热 | здесь лето бывает жарко |
gen. | 这儿拜托您啦 | это я препоручаю Вам! |
gen. | 这儿拜托您啦 | а в этом я рассчитываю на Вас! |
inf. | 这儿的 | здешний |
gen. | 这儿的生活 | здешняя жизнь |
gen. | 这儿简直好极了 | здесь прямо рай |
gen. | 这儿那儿 | кое-где |
gen. | 这儿那儿 | время от времени |
gen. | 这儿那儿 | тут и там |
gen. | 这儿里没有人儿 | тут никого нет |
gen. | 这儿附近 | здесь поблизости |
gen. | 这几天伤风,鼻子有点儿聋 | эти несколько дней простужен и нос немного заложило |
gen. | 这几天有点儿病,睡得不沉稳 | эти дни мне нездоровилось, и я спал беспокойно |
dial. | 这前晚儿 | сейчас |
dial. | 这前晚儿 | в настоящее время |
dial. | 这前晚儿 | теперь |
gen. | 这半拉儿的人 | люди нашей округи |
gen. | 这双鞋走了样儿了 | эта пара обуви утратила фасон |
gen. | 这双鞋走了样儿了 | эта пара обуви потеряла фасон |
gen. | 这只是一个荒信儿 | это известие ― всего только утка |
gen. | 这只是一个荒信儿 | это всего лишь просто вымысел |
dial. | 这咱晚儿 | в настоящий момент |
dial. | 这咱晚儿 | сейчас |
gen. | 这哈儿 | тут |
gen. | 这哈儿 | здесь |
gen. | 这哥们儿局器,上次我要搬家,给他打了个电话,他二话不说直接赶过来帮忙!он | настоящий кореш – в прошлый раз при переезде сразу приехал помогать как только я ему позвонил |
gen. | 这场儿 | тут |
gen. | 这场儿 | здесь |
gen. | 这块儿 | этот кусок (участок) |
gen. | 这块儿 | тут |
gen. | 这块儿 | в этой местности |
gen. | 这块儿 | здесь |
gen. | 这块地吃不了水儿 | этот участок земли не впитывает воду |
gen. | 这块布熨的板儿平 | этот кусок материи выглажен хорошо |
gen. | 这块木料有一边儿不光滑 | этот материал не полированый с одной стороны |
gen. | 这块肉太肥,我要瘦点儿的 | этот кусок мяса слишком жирен, мне нужно немного попостнее |
gen. | 这头儿 | с этого конца |
gen. | 这头儿 | с этой стороны |
gen. | 这孩子挨了呲儿了 | этот ребёнок получил нагоняй |
gen. | 这孩子的嘴真会哄人儿! | речь этого ребёнка совершенно очаровательна! |
gen. | 这孩子近来念书,可真有个劲儿 | этот мальчик за последнее время в своих занятиях проявляет большую энергию |
gen. | 这孩子还真有心眼儿,好,好! | а паренёк-то, оказывается, смышлён, браво, браво! |
gen. | 这宗晚儿 | в настоящий момент |
gen. | 这宗晚儿 | в это время |
gen. | 这家会儿 | в настоящий момент |
rhetor. | 这家会儿 | в текущий момент |
gen. | 这家会儿 | в этот короткий промежуток времени |
gen. | 这家饭馆儿每天至少挣一本儿。 | Этот ресторанчик приносит по крайней мере 1000 юаней в день |
gen. | 这对傍家儿总是出双入对,形影不离 | эта супружеская чета всегда неразлучна |
gen. | 这小兔崽子,活儿好好干,他光想蒙钱。 | Этот сосунок работает плохо, только мечтает о шальных деньгах |
gen. | 这屋子四旮旯儿空 | эта комната пустёхонька |
gen. | 这带儿 | здесь |
gen. | 这张画儿的价格被炒得越来越高 | цена этой картины становилась все выше и выше из-за постоянной перепродажи |
gen. | 这当儿 | теперь |
gen. | 这当儿 | в наше время |
gen. | 这当儿 | тогда |
gen. | 这当儿 | сейчас |
gen. | 这当儿 | в это время |
gen. | 这户门路那儿? | куда ведёт эта дверь? |
gen. | 这把生意亏了,赔了个底儿掉 | в этой сделке потерпел колоссальный убыток |
gen. | 这搭儿 | сюда |
gen. | 这搭儿 | тут |
gen. | 这搭儿 | здесь |
gen. | 这早晚儿 | сейчас |
gen. | 这早晚儿 | так поздно |
gen. | 这早晚儿 | очень поздно |
gen. | 这早晚儿 | в это время |
gen. | 这是个稳地方儿 | это — надёжное место |
gen. | 这是你的好儿 | это — благодаря вашей милости |
gen. | 这是你的好儿 | этим я обязан вам |
gen. | 这是生肺病的来头儿 | это - симптомы туберкулёза лёгких |
gen. | 这是野意儿,不过吃个新鲜 | это деревенский гостинец, который тем лишь хорош, что можно поесть свежее |
gen. | 这是野意儿,不过吃个新鲜 | это скромный гостинец, который тем лишь хорош, что можно поесть свежее |
gen. | 这晚儿 | теперь |
gen. | 这晚儿 | в это время |
gen. | 这本书儿童看不懂 | что + недоступно + кому (或 для кого) эта книга недоступна детям |
gen. | 这条绳子太短,再续上一截儿吧! | нарасти-ка ещё кусок! |
gen. | 这条绳子太短,再续上一截儿吧! | надвяжи-ка ещё кусок! |
gen. | 这条绳子太短,再续上一截儿吧! | эта верёвка слишком коротка |
gen. | 这样儿 | так |
gen. | 这样儿 | такого рода |
gen. | 这样儿 | таким образом |
gen. | 这样儿 | такой |
gen. | 这样儿刁妇女甭跟她惹气 | не стоит задевать такую злую женщину |
gen. | 这样儿刁妇女甭跟她惹气 | не стоит связываться с такой коварной женщиной |
gen. | 这样儿的案子每年总有几起儿 | такие дела возникают по нескольку раз в год |
gen. | 这没什么说头儿 | тут нечего обсуждать |
gen. | 这活儿你们先干着,剩下的我兜底 | принимайтесь за эту работу, оставшуюся часть я беру на себя |
gen. | 这活儿太耗时间 | эта работа требует слишком много времени |
dial. | 这溜儿 | тут |
dial. | 这溜儿 | в этой местности |
dial. | 这溜儿 | здесь |
gen. | 这点儿草料勉勉强强够牡口吃两天 | этого корма травы с трудом хватит скоту на два дня |
gen. | 这点儿钱 | такие маленькие деньги |
gen. | 这点儿钱济不了liǎo他的贫 | эти гроши не спасут его от нищеты |
gen. | 这点儿钱济不了liǎo他的贫 | эти гроши не спасут его от бедности |
gen. | 这玩艺儿我来试一下子! | испробую-ка я эту штуку! |
gen. | 这疋布的白劲儿 | превосходная отбелка этой штуки холста |
gen. | 这病还有指望儿 | ещё есть надежда на излечение |
gen. | 这盘菜欠一点儿盐 | это блюдо немножко недосолено |
gen. | 这碴儿来得不善 | от этого добра не жди |
gen. | 这碴儿来得不善 | это — не без злого умысла |
gen. | 这种东西在我们那儿一点也不稀奇 | такая вещь у нас не редкость |
gen. | 这种事儿特别各应人 | такие дела сильно настроение портят |
gen. | 这种花儿多着哪!таких | цветов великое множество! |
gen. | 这笔帐找不着头儿了 | в этом счёте концов не найдёшь |
gen. | 这答儿 | здесь |
gen. | 这群人襄他是个尖儿 | в этой группе людей он самый выдающийся |
gen. | 这茶碗不带托儿 | у этого чайного стакана нет подстаканника |
gen. | 这荡儿道儿真累 | этот отрезок дороги крайне утомителен |
gen. | 这菊花朵儿少 | на этой хризантеме мало цветов |
gen. | 这西瓜瓤儿太肉 | арбуз совсем размяк |
gen. | 这话我多会儿说来 | а сколько времени тому назад я уже говорил об этом? |
gen. | 这边儿 | на этой стороне |
gen. | 这边儿 | в этих местах |
gen. | 这边儿 | тут |
gen. | 这边儿 | здесь |
dial. | 这遛儿 | тут |
dial. | 这遛儿 | в этой местности |
dial. | 这遛儿 | здесь |
gen. | 这遭儿 | на этот раз |
gen. | 这遭儿 | в следующий раз |
gen. | 这遭儿 | теперь |
gen. | 这里够忙的,别再来凑热闹儿了! | здесь и без тебя суматошно, не добавляй ещё беспокойства хлопот своей особой! |
gen. | 这间儿 | в настоящий момент |
gen. | 这间儿 | сейчас |
gen. | 这间儿 | в это время |
gen. | 这阵儿 | сейчас |
gen. | 这阵儿 | в настоящий момент |
gen. | 这阵儿 | в это время |
gen. | 这面是里儿那面是面儿 | это внутренняя сторона, а это внешняя (ткани) |
gen. | 这音乐没什么听头儿! | эту музыку не стоит и слушать! |
gen. | 这鸡只儿大 | эта курица крупная |
gen. | 这麽说,就有个因儿了 | это сказано неспроста |
gen. | 逢是来这儿的人,都不疼钱 | всякий, кто сюда приходит, денег не жалеет |
gen. | 邀请到这儿来 | приглашать сюда |
gen. | 那离这儿只是一步之遥 | это отсюда рукой подать |
gen. | 难题就在这儿 | в этом вся закавыка |
gen. | 顺这儿往北 | от этого места на север |
gen. | 顾不及这些零碎事儿 | невозможно учесть все эти мелкие дела |
gen. | 饶这麽严,他们还偷空儿闹个乱子来 | несмотря на строгости, они всё-таки находят время, чтобы затеять склоку |