Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一下子这样,一下子那样 | то так, то так |
gen. | 一不小心,惹出这么多麻烦 | одна неосторожность влечёт за собой столько проблем |
gen. | 一共只有这么俩人 | всего только эти несколько человек |
gen. | 一定继续坚持这项有益的工作 | непременно продолжать эту полезную работу |
gen. | 一定要跟他们置这口气 | с ними нужно это отстоять |
gen. | 一局棋,全在乎这个劫 | судьба всей партии целиком зависит от этого отвлекающего хода |
gen. | 一提出这个问题他可瘪住了 | стоило затронуть этот вопрос, как он сразу же дал маху |
gen. | ...一直想着这一事件 | событие занимает (кого-л.) |
gen. | 一看他这个和气着样子,我的紧张劲儿就减轻了一半 | только я посмотрел на его миролюбивый вид - и напряжённость моя уже наполовину исчезла |
gen. | 一看就明白、这是岀自行家之手 | сразу видно, что это делал мастер |
gen. | 一瞧这阵势他吓傻了 | как только он увидел эту ситуацию, так сразу и остолбенел от испуга |
gen. | 一辈子带着这个污点 | остаться на всю жизнь с этим пятном |
gen. | 三次提醒这事 | ~ + 动词 трижды напоминать об этом |
gen. | 上这儿来 | идти сюда |
gen. | 上帝保佑你别犯这个错误! | храни тебя небо от этой ошибки! |
gen. | 不这么大 | не так не настолько велик |
gen. | 不久前这块土地还归英国统治 | кто-что + ~ (第三人称) до недавнего времени этой территорией владела Англия |
gen. | 不会这样 | не будет так |
gen. | 不会干这种蠢事的 | неспособный на такой дурной поступок |
gen. | 不像有这个岁数 | выглядеть моложе своих лет |
gen. | 不像有这个岁数 | выглядеть старше своих лет |
gen. | 不允许做这个 | Этого делать не положено |
gen. | 不原谅这种不像话的事情 | не прощать этого безобразия |
gen. | 不可这样做 | этого делать не полагается |
gen. | 不同意这一候选人的提名 | возражать против этой кандидатуры |
gen. | 不同意这个候选人的提名 | возражение против этой кандидатуры |
gen. | ...不喜欢这一名称 | ~ + 动词(第三人称) название не нравится (кому-л.) |
gen. | ...不喜欢这种酒 | вино не понравилось (кому-л.) |
gen. | ...不喜欢这顶帽子 | шляпа не нравится (кому-л.) |
gen. | 不妨记住这一点 | не мешало бы помнить об этом |
gen. | 不应当这样做 | так поступать не полагается |
gen. | 不想又吃了这一闪 | нежданно вновь потерпеть такую неудачу |
gen. | 不想又吃了这一闪 | нежданно вновь потерпеть эту неудачу |
gen. | 不是这样 | обстоять иначе |
gen. | 不是这样 | не так |
gen. | 不是这样吗 | не так ли |
gen. | 不是我想干这行儿,只是这是我的专业 | это лишь моя специальность |
gen. | 不是我想干这行儿,只是这是我的专业 | это не та профессия, по которой я хотел бы работать |
gen. | 不照会写会看了,她哪来这麽大的胆子? | если бы она не умела читать и писать, откуда взялась бы у неё такая смелость? |
gen. | 不知什么时候才会有这样的好机会 | пока-то ещё выпадет такой счастливый случай |
gen. | 不能容忍这家伙 | не терпеть этого типа |
gen. | 不能容忍这样的坏蛋 | не + ~ + кого-что не терпеть такого негодяя |
gen. | 不要这样 | не надо так делать |
gen. | 不要这样大声谈话! | не разговаривайте так громко! |
gen. | 不要这样沉重地叹息! | не вздыхайте так тяжело! |
gen. | 不要为这一点小事吵起来 | не стоит из-за этой мелочи затевать ссору (ссориться) |
gen. | 不要害怕、这是窗外风的响声 | не пугайтесь, это ветер шумит за окном |
gen. | 不认为他会这样做 | не допускать мысли о чём-л. 不能设想... ~, чтобы не допускать, чтобы он так поступал |
gen. | 不许这样 | не позволить этого |
gen. | 不该这样做 | не делай так |
gen. | 不该这样做 | не следует так поступать |
gen. | 不该这样说 | не говори так |
gen. | 不该这样说 | не следует так говорить |
gen. | 不配担任这个职务的 | недостойный занимать эту должность |
gen. | 不配担任这样职务 | недостойный занимать такую должность |
gen. | 不配担任这样职务的 | недостойный занимать такую должность |
gen. | 不需要这样做 | нет надобности так делать |
gen. | 不需要签证进入这一地区 | безвизовый въезд в этот район |
gen. | 与这个意见相对立的龛另一个更正确的意见 | этому мнению противостоит другое, более правильное |
gen. | 与这个角色攀比 | тянуться за этой ролью |
gen. | 与这种观点不相容 | не мириться с таким взглядом |
gen. | 专门研究这个问题 | специально рассмотреть этот вопрос |
gen. | 两党势均力敌,这次竞选还不知鹿死谁手呢。 | Силы обеих партий приблизительно равны, и неизвестно ещё, кто выйдет победителем на этих выборах |
gen. | 会后请到我这儿来一趟 | после собрания зайдите ко мне |
gen. | 会议已取消、这事您是否通知了穆欣? | вы предупредили Мухина, что собрание отменяется? |
gen. | 借这个机会 | воспользоваться этим случаем |
gen. | 借这个机会 | пользоваться этой возможностью |
gen. | 借这本书给我看 | одолжить мне эту книгу (почитать) |
gen. | 借着这件事拿他一把 | воспользовавшись этим делом, нажать на него |
gen. | 分别从我这里拿走 | разбирать у меня |
gen. | 则表示达到结果这一事实 | достигать |
gen. | 则表示达到结果这一事实 | достичь |
gen. | 则表示达到结果这一事实 | достигнуть |
gen. | 初到这里 | впервые прийти сюда |
gen. | 删除这项设定 | удалить этот параметр |
gen. | 别占着茅坑不拉屎,许多人都在等这个机会 | не будь как собака на сене, эту возможность многие ждут |
gen. | 别吃这块臭肉 | не ешь этот испорченный кусок мяса |
gen. | 别在这儿鬼混! | не болтайся здесь зря! |
gen. | 别怨他这是我的错儿 | не вини его, это ― моя ошибка |
gen. | 别把这两个同义词混淆了 | не стоит смешивать эти синонимы |
gen. | 别费神、我这就很舒服 | не беспокойтесь, мне и так удобно |
gen. | 吃这种饭菜会把人吃瘦的 | на таких обедах совсем отощаешь |
gen. | 吃一顿洋饭的钱等于我一星期的工资,这种钱我可舍不得花。 | Один раз поесть заморской еды стоит для меня недельной зарплаты, мне жаль так тратить деньги |
gen. | 同意这一论点 | быть согласным с этим положением |
gen. | 同意这个 | пойти на это |
gen. | 同意不要再有这样的事 | идти на то, чтобы этого больше не было |
gen. | 后悔不该说这些话 | жалеть об этих словах |
gen. | 向这个国家供应 | поставка в эту страну |
gen. | 向这边指 | показывать сюда |
gen. | 吩咐付给您这笔款子 | распоряжаться об уплате вам этой суммы |
gen. | 唉,我这就去 | ну ладно, я пошёл! |
gen. | 圆这个梦 | истолковать этот сон |
gen. | 在这一刹那 | в этот миг |
gen. | 在这一刻 | в этот момент |
gen. | 在这一方面,大家的看法儿还不一致,有的较宽,有的较严 | в этом отношении единства взглядов ещё нет: у одних подход сравнительно широкий вольный, у других – сравнительно узкий (строгий) |
gen. | 在这一点 | в этом пункте |
gen. | 在这一点上 | в этом аспекте |
gen. | 在这一点上 | в этом |
gen. | 在这一点上 | в этом моменте |
gen. | 在这一点上同意 | соглашаться в этом |
gen. | 在这一点上我只好和你各执己见了 | По этому пункту я вынужден с вами не согласиться |
gen. | 在这一瞬间 | + ~ (相应格) в этот момент |
gen. | 在这一背景下表现... | показать что-л. на этом фоне |
gen. | 在这一行下划横线 | подчеркнуть эту строку |
gen. | 在这上面损失 | ~ + на чём терять на этом |
gen. | 在这个那个早晨做... | 前置词+ ~ (相应格)+动词 в это 或 то утро делать (что-л.) |
gen. | 在这个决定党和国家命运前途的重大历史关头 | решавший перспективы и судьбу нашей партии и страны |
gen. | 在这个决定党和国家命运前途的重大历史关头 | именно в этот важный исторический момент |
gen. | 在这个地区 | в этой местности |
gen. | 在这个场面中反映岀... | отражать что-л. в этом полотне |
gen. | 在这个场面中看见... | видеть что-л. на этом полотне |
gen. | ...在这个城市里没有熟人 | нет знакомств у кого-л. в этом городе |
gen. | 在这个基础上 | на этой основе |
gen. | 在这个方案中 | в этом проекте |
gen. | 在这个方面我是个外行 | я ничего не понимаю в этом |
gen. | 在这个时期内 | 前置词 + ~ (相应格) в этот период |
gen. | 在这个月 | в этом месяце |
gen. | 在这个监狱中服刑 | находиться в заключении в этой тюрьме |
gen. | 在这个监狱中服刑 | сидеть в заключении в этой тюрьме |
gen. | 在这个监狱中服刑 | быть в заключении в этой тюрьме |
gen. | 在这个瞬间 | в этот миг |
gen. | 在这个瞬间 | в это мгновение |
gen. | 在这个问题上发生冲突 | сталкиваться по этому вопросу |
gen. | 在这个问题上表现出 | проявлять в этом вопросе |
gen. | 在这个问题赞同校长的看法 | согласен с директором в этом вопросе |
gen. | 在这之前 | сперва |
gen. | 在这之前 | перед этим |
gen. | 在这之前及在时 | перед и во время |
gen. | 在这之前及在…时 | перед и во время |
gen. | 在这之前漠不关心 | безучастный до этого |
gen. | 在这之后 | после этого |
gen. | 在这些书籍中间 | среди этих книг |
gen. | 在这些地区表现出 | ~ + где проявляться в этих районах |
gen. | 在这些年 | за годы |
gen. | 在这些时刻 | в такие минуты |
gen. | 在这些草里也能寻着xúnzháo一些谷 | даже среди этих сорных трав можно найти колосья зерновых |
gen. | 在这些话中饱含极夭的热情喜悦 | в этих словах прозвучала беззаветная страсть 或 радость |
gen. | 在这些领域出现繁荣景象 | 动词 + ~ (相应格) иметь бурный расцвет в этих отраслях |
gen. | 在这件事上依靠 | полагаться в этом |
gen. | 在这件事上损失 | терять на этом деле |
gen. | 在这件事上的做法 | поведение в этом деле |
gen. | 在这件事上花费很多精力 | затрачивать много усилий на это |
gen. | 在这件事中突出 | ~ + в чём выделять в этом деле |
gen. | 在这件事情上显得 | проявлять в этом деле |
gen. | 在这伙人中成了外人 | оказаться чужим среди этой компании |
gen. | 在这位理发大师处理发 | стричься у этого мастера |
gen. | 在这儿 | здесь |
gen. | 在这儿住一辈子 | проживать здесь весь век |
gen. | 在这儿住了四代了 | четыре поколения проживали здесь |
gen. | 在这儿住了17年半 | проживать здесь все свой семнадцать с половиной лет |
gen. | 在这半年中 | в данном полугодии |
gen. | 在这困难时期 | в этот трудный период |
gen. | 在这场对决中,决定胜负的是胆气 | в этом соревновании решающим фактором является храбрость |
gen. | 在这场比赛中表现 | проявлять на этой встрече |
gen. | 在这夹当 | в этот момент |
gen. | 在这家银行 | в этом банке |
gen. | 在这封便函的字里行间表现岀坦率 | в строках этой записки дышит простота |
gen. | 在这幢大楼里办医院 | устраивать больницу в этом здании |
gen. | 在这当中看到效益 | видеть пользу в этом |
gen. | 在这方面 | в этой связи |
gen. | 在这方面 | в этом случае |
gen. | 在这方面 | в этой области |
gen. | 在这方面 | здесь |
gen. | 在这方面模仿安娜 | подражать Анне в этом |
gen. | 在这期 | в этом номере |
gen. | 在这期间 | в это время |
gen. | 在这期间 | в течение этого периода |
gen. | 在这条线上行驶 | ходить на этой линии |
gen. | 在这样的嘈杂声中根本无法打电话 | При таком шуме совершенно невозможно разговаривать по телефону |
gen. | 在这样高的温度下食品会坏的 | при такой температуре продукты могут испортиться |
gen. | 在这次全会后 | после этого пленума |
gen. | 在这次演练时 | в ходе этой тренировки |
gen. | 在这次谈话中我感到尴尬 | мне неловко в течение этого разговора |
gen. | 在这点上 | в этом отношении |
gen. | 在这种困难的工作中有其吸引人之处 | в этом трудном деле есть своя прелесть |
gen. | 在这种场合 | в данном случае |
gen. | 在这种平局状态僵持 | держаться в ничейном положении |
gen. | 在这种形式下 | в таком виде |
gen. | 在这种情况之下 | при таких условиях |
gen. | 在这种情况之下 | в такой обстановке |
gen. | 在这种情况下 | в подобной ситуации |
gen. | 在这种情况下 | при данных условиях |
gen. | 在这种情况下 | в этих обстоятельствах |
gen. | 在这种条件下 | при этих условиях |
gen. | 在这种条件下 | при данных обстоятельствах |
gen. | 在这种条件下 | в таких условиях |
gen. | 在这种条件之下才 | только при этом условии |
gen. | 在这种氛围下 | при данных обстоятельствах |
gen. | 在这种氛围下 | в такой атмосфере |
gen. | 在这种氛围下 | в этих обстоятельствах |
gen. | 在这种环境下很难工作 | трудно работать в такой обстановке |
gen. | 在这艰难时刻 | в ~ое + что в этот трудный момент |
gen. | 在这边 | цис- |
gen. | 在这迅疾的刹那 | в сей быстрый миг |
gen. | 在这里 | находиться здесь |
gen. | 在这里 | здесь |
gen. | 在这里丢失 | терять здесь |
gen. | 在这里举行 | состояться здесь |
gen. | 在这里再住上几天 | доживать здесь несколько дней |
gen. | 在这里可别撒谎,撒谎可是要挨罚的 | только не врать, вранье наказывается! |
gen. | 在这里支付 | оплачивать здесь |
gen. | 在这里的住址 | здешний адрес |
gen. | 在口语中很少用这个词 | редко употреблять это слово в разговорной речи |
gen. | 在同一天内我既中了彩票又升了职,我想这就是所谓的“好事成双”吧 | В один и тот же день я выиграл в лотерею и получил повышение. По-моему это и называется "уж как повезёт так повезёт" |
gen. | 在我你这个年纪 | 前置词 + ~ (相应格) в мои 或 твои годы |
gen. | 在我你这样的年岁 | 前置词 + ~ (相应格) в мои 或 твои лета |
gen. | 在我们这个露面 | показываться у нас |
gen. | 在我们这儿岀版 | издавать у нас |
gen. | 在整个这段历史时期 | на протяжении всего этого исторического периода |
gen. | 在组织地下小组时利用这个人 | использовать этого человека при организации подпольных групп |
gen. | 在谈到国有资产流失问题时,不少人都有这样的疑惑. | Когда речь заходит о проблеме утечки гос. имущества, у многих людей появляются такие сомнения |
gen. | 在院子这块地上 | на территории двора |
gen. | 处这个地位不容易 | нелегко занимать такое положение |
gen. | 处这件事,得děi公平 | решать это дело надо по справедливости |
gen. | 处这件事,得děi公平 | улаживать это дело надо по справедливости |
gen. | 大会要追这笔账 | собрание должно востребовать по этому счёту |
gen. | 大多数人做不到这件事 | дело недоступный пно для большинства |
gen. | 大家这个乐啊! | все так весело! |
gen. | 大家一个个都离他而去了,他这个组长成了光杆儿司令 | вся команда покинула его и он остался совсем один |
gen. | 大家不了解他这句话的命意所在 | никто не понял, что он хотел этим сказать |
gen. | 大家只用水手长这一称呼来叫他 | все звали его просто боцманом |
gen. | 大家对他这件事,很不满意 | все очень недовольны этой его выходкой |
gen. | 大家聚在一起商量这封请柬该怎么个写法 | все собрались вместе, чтобы обсудить как нужно написать это приглашение |
gen. | 大家认为这本教科书编得好 | все находить шли, что этот учебник хороший |
gen. | 大家都喜欢这幅画像 | портрет нравится всем |
gen. | 大家都清楚、这是个错误 | всем ясно, что это ошибка |
gen. | 大家都知道,此时此地,这已经是你能找到的最好的了 | всем ясно, это лучшее, что ты можешь найти здесь и сейчас |
gen. | 大家都赞成这个主意 | эта мысль всем понравилась |
gen. | 大风把弥天的沙尘卷到这里来 | ветры занесли сюда тучи пыли и песка |
gen. | 天气这样不好,我宁愿待在家里 | в такую плохую погоду я предпочёл бы остаться дома |
gen. | 娜塔莎是这个男孩的婶婶 | кто + кому-л. + ~ Наташа этому мальчику тётя |
gen. | 将这些成分混合在一起 | смешать вместе эти компоненты |
gen. | 将这话告诉他 | передать ему эти слова (ср. выше I, А, 2) |
gen. | 将这话告诉他 | сказать ему это |
gen. | 小孩在这里已经习惯了 | ребёнок уже освоился здесь |
gen. | 小心、这把椅子有一条腿活动了 | осторожно, у этого стула ножка шатается |
gen. | 小男孩拎这只箱子很吃力 | мальчику тяжело нести этот чемодан |
gen. | 小说“李自成“中对高桂英,红娘子这些女英雄也写得酣畅淋漓 | в романе "Ли Цзычэн" образы Гао Гуйин, Хуннянцзы - этих женщин-героинь, - выписаны живо, с исчерпывающей полнотой |
gen. | 尝够了这种手工业生产方式的苦头 | довольно этого кустарничества |
gen. | 尝试这个方法 | пробовать этот способ |
gen. | 希望本文成为引玉之砖,引起这方面的更深入的探讨 | надеюсь, что настоящая статья послужит приглашением к более углубленному исследованию в данной области |
gen. | 带上这些照片给你看看 | захватывать эти фотокарточки, чтобы показать тебе |
gen. | 带来这些感受的人 | виновник этих ощущений |
gen. | 带着...在这那里逛 | водить кого-что-л. здесь (或 там) |
gen. | 开个玩笑,何必这么认真呢?Ну | зачем же так серьезно реагировать на шутки? |
gen. | 开始审议这个问题 | приступать к рассмотрению этого вопроса |
gen. | 开辟这些土地 | разрабатывать эти земли |
gen. | 开辟这些土地 | развивать эти земли |
gen. | 弄清在这种场合该怎么办 | выяснять, как надо вести себя в таком случае |
gen. | 张先生家境富裕,为人又聪明干练,你偏喜欢和他比长较短,这不是『人比人,气死人』吗?У | господина Чжана богатый дом, по натуре он человек умный и опытный, тебе нарочно нравится с ним равняться, разве это не как "соревноваться с кем-то, пока не лопнешь от злости"? |
gen. | 怎么这么 | почему так... |
gen. | 怎么这么 | почему настолько... |
gen. | 怎么这么贵! | почему так дорого! |
gen. | 怎么一去许久,把我们俱闪在这里,望你诚如饥渴! | Как вы могли бросить нас на произвол судьбы на такое долгое время. Мы ждали вас с таким нетерпением, как голодающий ждёт еду и питьё! |
gen. | 怎么也没料到他这样热情 | никак не подозревать в нём такого жара |
gen. | 怎么连这个东西也拿不起来呢? | Почему даже это не можешь поднять? |
gen. | 您是怎样到这里来的? | вы попали сюда каким образом |
gen. | 思考这一切的庸俗虚假 | размышлять о пошлой фальши всего этого |
gen. | 急于想把这些年失掉的东西补回来 | торопиться наверстать упущенное за эти годы |
gen. | 急于要赶快离开这里 | ~ + инф. рваться скорее уехать отсюда |
gen. | 急忙赶完这项工作 | торопливо сделать эту работу |
gen. | 意识到自己的这一过错 | чувствовать за собой этот грех |
gen. | 意识到自己错了这种想法一直折磨着他 | его мучило сознание, что он ошибся |
gen. | 成功这件事 | преуспеть в этом деле |
gen. | 成千上万个这样 | тысяча таких |
gen. | 成千上万个这样的 | тысяча таких |
gen. | 我这一辈子就摊上受穷遭罪的命 | нужда и горе в жизни достались мне |
gen. | 我这下里没有«史记» | «Исторических записок» у меня под рукой нет |
gen. | 我这个人恐怕不善言谈. | Боюсь, говорить я не мастер |
gen. | 我这匹马不如你那匹马快 | моя лошадь не так быстра, как твоя |
gen. | 我这只有两把刷子 | да я только немного умею |
gen. | 我这是姜太公钓鱼,愿者上钩,若是有人送银子给我,我还能不要怎地? | Я никого не просил, если люди дают деньги, что же, мне отказываться что ли? |
gen. | 我这病累您挂心 | своей болезнью я обременил Вас заботами |
gen. | 我这舍姪,亦非等闲之人 | этот мой племянник - человек незаурядный |
gen. | 我这辈子算倒了霉了! | мне в этой жизни, можно считать, не повезло! |
gen. | 我一直不明白这句话的意思 | я до сих пор не понимаю смысл этой фразы |
gen. | 我上次去那儿玩的时候,怎么没发现有这么美的风景 | в прошлый раз, когда я ездил туда, что-то не заметил такого красивого вида |
gen. | 我不主张您在这种天气去游泳 | я не советовать тую вам купаться в такую погоду |
gen. | 我不会这一门技术 | я с этой областью техники не знаком |
gen. | 我不允许您用这种语气跟我说话 | я не позволить лю вам говорить со мной таким тоном |
gen. | 我不吃这一套 | я не вынесу этого |
gen. | 我不喜欢这件乐器 | не нравится мне этот инструмент |
gen. | 我不喜欢看这悲样儿 | не нравится смотреть на этот печальный вид |
gen. | 我不学会这一行死不瞑目。 | Умру, но научусь этому ремеслу |
gen. | 我不想找你的、但情况愈来愈迫使我这样做 | я не хотел к вам обращаться, но меня вынуждают обстоятельства |
gen. | 我不愿意我这样的年纪还给人哄骗。 | Не хочу, чтоб меня на старости лет водили за нос |
gen. | 我不懂这个地方 | я не понимаю это место (напр., в тексте) |
gen. | 我不是这个地方根生土长 | не здешних я полей продукт |
gen. | 我不爱这个 | мне не нравится это |
gen. | 我不知道怎样解这一习题 | не знатью, как решить эту задачу |
gen. | 我丝毫不愿这样做 | вовсе я этого не хочу |
gen. | 我也有这样的公文包、但颜色不是这样的 | у меня такой же портфель, но другого цвета |
gen. | 我也说过电脑、因特网和激光,这三样现代科技的"黑天鹅",本来一无所闻 | я уже говорил, что компьютер, интернет и лазер, эти три "чёрных лебедя" современной науки, изначально были никому не известны |
gen. | 我亲眼目睹这场屠杀,真吓得毛发倒竖 | я стал свидетелем этой резни, было так страшно, что волосы вставали дыбом |
gen. | 我亲自监督这件事 | я за этим делом сам прослежу |
gen. | 我从未有机会去过这座城市 | мне никогда не случалось бывать в этом городе |
gen. | 我代表我们公司献给你这束花 | от имени нашей компании преподношу вам этот букет |
gen. | 我以前从耒见这个人哭过 | раньше я никогда не видел этого человека плачущим |
gen. | 我们这一代小伙子 | ребята моего поколения |
gen. | 我们这一代的成就,得等到下一代来盖棺论定才算数。 | Окончательную оценку нашему поколению смогут дать только потомки |
gen. | 我们这一层 | наш этаж |
gen. | 我们这个地方老虎见不到 | в нашей местности тигр не встречается |
gen. | 我们这个时代的创举 | почин нашей эпохи |
gen. | 我们这伙人 | наша братия |
gen. | 我们这种人 | Наш брат |
gen. | 我们这行的专家 | специалист нашего профиля |
gen. | 我们这里的土地非常富饶 | у нас земля, полная изобилия |
gen. | 我们这里的地区电老虎很少 | В нашем районе очень мало расхитителей электричества |
gen. | 我们不认识这些字 | эти слова нам незнакомы |
gen. | 我们全家在这套房子里很挤 | нашей семье в этой квартире тесно |
gen. | 我们受委托完成这项任务 | нам поручало выполнить это задание |
gen. | 我们在这件事情上失策了 | просчёт у нас вышел с этим делом |
gen. | 我们在这儿将会很挤 | здесь нам будет тесно |
gen. | 我们得到这些书籍后、我给您取一份另放一边 | когда мы получим эти книги, я отложу для вас один экземпляр |
gen. | 我们必须按期完成这项工作 | нам необходимо кончить эту работу в срок |
gen. | 我们正对这些博客的点击率进行大排行 | мы ранжируем блоги по количеству кликов |
gen. | 我们永世不忘这一事件 | это событие мы запомним навсегда |
gen. | 我们没有发现这一情况 | это обстоятельство укрылось от нас |
gen. | 我们没有能保护自己的东西,只有我们扔向他们的这些小石头 | у нас нет возможности защититься, мы лишь бросаем в них маленькие камни |
gen. | 我们的任务不限于这点 | Наша задача этим не исчерпается |
gen. | 我们能参加这样的盛典是百年不遇的幸福。 | В кои-то веки дождались такого счастья, что и мы можем принять участие в таком торжественном праздновании |
gen. | 我们过去常常帮助他,没想到他这么忘恩负义。 | Мы часто помогали ему в прошлом, вот уж не ожидали от него такой неблагодарности |
gen. | 我们过得还好,这都是托您的福。 | Живём помаленьку, вашими молитвами |
gen. | 我们都这么多年的朋友了,帮助你是理所当然的,谢什么!мы | уже столько лет дружим, помочь тебе является само собой разумеющимся, к чему благодарности! |
gen. | 我们颇为重视这个题目 | эта тема для нас представляет значительный интерес |
gen. | 我会轻而易举地解答这道题 | я решу эту задачу в два счёта |
gen. | 我住在这跟前 | я живу здесь рядом |
gen. | 我先去网上查查,回头告诉你这到底是怎么回事。 | Сначала я проверю в интернете, а затем уже скажу тебе, в чём же здесь дело |
gen. | 我准备尽力帮助您做这件事 | в этом деле я готов вам всячески способствовать |
gen. | 我去、其余的人在这里等候 | я иду, остальные ждут здесь |
gen. | 我只问了一个问题,这就足以让他抓狂了 | я задал всего один вопрос, но этого было достаточно, чтобы вывести его из себя |
gen. | 我可保不齐说这天不会下雨。 | Я не уверен, что сегодня не пойдёт дождь |
gen. | 我向来没有见过苓这么喜欢 | я никогда не видел Лин такой счастливой |
gen. | 我哥哥不喜欢这活儿,所以挑工走了 | Моему брату не нравилась та работа, поэтому он уволился |
gen. | 我喜欢这个头发式 | ~ + 谓语 мне нравится эта причёска |
gen. | 我喜欢这个电视节目 | эта телепередача мне понравилась |
gen. | 我喜欢这件乐器 | нравится мне этот инструмент |
gen. | 我喜欢这类职业 | мне нравится этот род занятий |
gen. | 我在这块儿工作好几年了 | на этом месте я проработал несколько лет |
gen. | 我在这方面不是一个新手 | я в этом деле не новичок |
gen. | 我在这方面是老外 | я в этом профан |
gen. | 我在这里不合适 | я здесь лишний |
gen. | 我在这里不好受 | здесь мне нелегко |
gen. | 我在这里居住很久了 | ~ + 动词(未完成体) я давно здесь живу |
gen. | 我在这里已经呆得很久了 | я прожил здесь очень долго |
gen. | 我在莫斯科的熟人的电话号码都在这里 | здесь все телефоны моих московских знакомых |
gen. | 我完全不喜欢这部影片 | фильм мне совсем не понравился |
gen. | 我完全有理由这样说 | С полным правом могу так сказать |
gen. | 我对这件事不感冒 | мне это не интересно |
gen. | 我对这件事毫无所知 | я ничего об этом не знаю |
gen. | 我对这说明书摸不着头脑 | я ничего не понимаю в этой инструкции |
gen. | 我对这项工作了解不够 | я недостаточно знаком с этой работой |
gen. | 我就知道你这小子吃硬不吃软,跟你好说算白搭。 | Я так и знала, что такой мерзавец как ты по-хорошему не понимает, с тобой по-хорошему говорить без толку |
gen. | 我很清楚地记得这一天 | Мне хорошо помнится этот день |
gen. | 我很难记住这个词 | (кому) ~ + 动词 мне трудно запомнить это слово |
gen. | 我很高兴与大家共聚一堂来参加这个活动 | я очень рад встретиться со всеми вами в одном месте и принять участие в этом мероприятии |
gen. | 我怎么这么点背啊 | и чего я такой невезучий... |
gen. | 我怎么也未料到这件事 | я этого никак не ожидал |
gen. | 我总没去看他:一来这儿远,二来没工夫 | я так и не сходил к нему: во-первых, дорога далека, во-вторых, не было времени |
gen. | 我恨这个人 | Этот человек мне ненавистен |
gen. | 我情愿睡觉,也不看这部电影 | я предпочёл бы спать, чем смотреть этот фильм |
gen. | 我想他们就要来到这里 | полагаю, что они вот-вот подойдут сюда |
gen. | 我想没人喜欢听你这个公鸭嗓子的唱歌。 | Я думаю, что никому не понравится, как ты поёшь таким сиплым голосом |
gen. | 我把这饭再坐锅里去 | эту кашу я вновь положу в котёл (разогреть) |
gen. | 我早看出这块,料是个反革命分子 | я давно понял, что этот прохвост является контрреволюционером |
gen. | 我早知道你要说这些话 | я так и знал заранее знал, что ты всё это скажешь! |
gen. | 我有这样的感觉:他在骗人 | у меня такое впечатление, что он обманывает |
gen. | 我有空再来,好在离这儿不远 | будет досуг — я ещё зайду, — благо отсюда недалеко |
gen. | 我根本没说过这话 | кто + ~ (не) + 动词(第三人称) я вовсе не сказал этого |
gen. | 我永远补赎不了这种罪过 | я никогда не смогу искупить вину |
gen. | 我没有参预这件事 | я не участвовал в этом деле |
gen. | 我没有钱用在这方面 | у меня нет на это средств |
gen. | 我测他的意思是这样儿 | я предполагаю, что он думает именно так |
gen. | 我烦这个人 | Терпеть не могу этого человека |
gen. | 我爸跟这儿的所长一铁磁 | Мой папа и здешний начальник - очень близкие друзья |
gen. | 我猜想这里怕有错 | подозреваю, что тут кроется ошибка |
gen. | 我的这匹马没有你那匹快 | та моя лошадь не так резва, как твоя |
gen. | 我的天!家里怎么这么乱!Боже | мой! Что за бардак дома?! |
gen. | 我看这恐怕是个阴谋 | подозреваю, что это заговор |
gen. | 我看你这个行动就属疯狂 | на мой взгляд, этот твой поступок равносилен безумию |
gen. | 我真是做梦也想不到,我居然会和这种人有瓜葛 | я и во сне не могла подумать, что когда-нибудь свяжусь с таким человеком |
gen. | 我离开这样的邻居吧 | освободи меня от такого соседства |
gen. | 我给他透露过这意思 | я поведал ему эту мысль |
gen. | 我能忍受疼痛、这一点使祖母满意 | бабушке нравилось, что я терпеливо отношусь к боли |
gen. | 我自己来完成这项工作、对我来说、这是荣誉问题 | я закончу работу сам, это для меня вопрос чести |
gen. | 我自有分寸,断不上这个当的 | мы и сами с усами, на эту удочку я во всяком случае не попадусь! |
gen. | 我要永远离开这里了 | я навсегда уезжаю отсюда |
gen. | 我要说这次我一定得5分 | скажу, что на этот раз обязательно получу пятёрку |
gen. | 我记得这个人、可把他的姓忘了 | помню этого человека, но забывать был его фамилию |
gen. | 我说这么办就这么办,你别跟我七里八里!как | я говорю, так и делай! хватит мне все усложнять! |
gen. | 我说这话合适吗 | удобно ли мне это сказать |
gen. | 我说可只管这麽说了,想了想真也没法儿 | сколько бы я ни говорила, что так можно, а когда хорошенько подумала, стало ясно, что из этого ровно ничего не выйдет |
gen. | 我趁这个机会来见面 | я воспользовался этим случаем, чтобы повидаться с Вами |
gen. | 我还会做好这件事的 | ещё это сделаю |
gen. | 我连把这股敌人钉住了 | наша рота прижала эту группу противника к земле |
gen. | 我难得这么早起床 | я редко встаю так рано |
gen. | 挂到这里来 | вешать сюда |
gen. | 指向这里 | указывать сюда |
gen. | 指定我负责这个队 | прикреплять меня к этой бригаде |
gen. | 指定用这笔钱买... | назначать эту сумму на покупку (чего-л.) |
gen. | 按这样或那样的规矩 | в той или иной форме |
gen. | 按照这一特点分开放置 | раскладывать сообразно этому |
gen. | 按照这个地址 | по этому адресу |
gen. | 按说这件事对双方都有好处,我就不明白他怎么会不同意呢?вообще-то | я не понимаю, как он мог с этим не согласиться |
gen. | 按说这件事对双方都有好处,我就不明白他怎么会不同意呢?вообще-то | это выгодно для обеих сторон |
gen. | 按说他早就应该到了,可这都几点了,连个人影还没有呢 | по идее, он уже давно должен был подъехать, но сейчас уже который час и пока даже его тени не видно |
gen. | 搞出这种不幸事来 | затевать всю эту историю |
gen. | 搞清这两个词含义的羞别 | схватывать смысловую разницу между этими двумя словами |
gen. | 搞错了这些词的词义 | перепутывать значения этих слов |
gen. | 搪过这一阵,再说 | как-нибудь переживём этот острый момент, а там поговорим |
gen. | 攥了这孩子的手 | схватил ребёнка за руку |
gen. | 明天前我极需这本杂志 | мне необходим этот журнал до завтра |
gen. | 昨日他也在这里来着 | вчера он тоже был здесь |
gen. | 最讨厌别人这样说 | больше всего неприятно, когда другие так говорят |
gen. | 有这一切 | весь этот есть |
gen. | 有这一场雹子,庄稼算完了 | после этого града хлеба можно считать пропавшими |
gen. | 有这一场雹子,庄稼算完了 | после такого града хлеба можно считать пропавшими |
gen. | 有这些条件 | с такими условиями |
gen. | 有这本书的所有版本 | иметь все издания этой книги |
gen. | 有人背叛、有人逃跑、这些丝毫不能使我们害怕 | кто-что + ~ает (+ кого-что) нас не пугают ни предатели, ни дезертиры |
gen. | 有关这些设定 | об этих параметрах |
gen. | 有关这些选项 | об этих возможностях |
gen. | 有勇气做这件事 | иметь храбрость делать это |
gen. | 有勇气做这件事 | ~ + чего + инф. хватать духа делать это |
gen. | 有我呢,这事您就甭管了。 | Оставь это мне (я об этом позабочусь) |
gen. | 有时在这,有时在那 | то там, то сям |
gen. | 有时在这,有时在那 | то там, то там |
gen. | 有时在这,有时在那 | то там, то тут |
gen. | ...有时有这种情况... | бывают случаи, когда |
gen. | 有时朝这,有时朝那 | то туда, то сюда |
gen. | 有机会扮演过这样的角色 | доводилось сыграть такую роль |
gen. | 有闲空的时候你读一下这篇文章 | почитай эту статью, когда свободно |
gen. | 朝这方面 | к этому аспекту |
gen. | 朝着这条道迈进 | идти твёрдым шагом по этой дороге |
gen. | 期货市场可能是这笔资金的最佳投向 | рынок фьючерсов являться прекрасным местом для инвестирования этих денег |
gen. | 木要用这一套把我弄糊涂 | не сбивай этим меня |
gen. | 未料到这次会晤会产生良好后果 | не ожидать л, что эта встреча даст лучший результат |
gen. | 未见过这样好的收成 | не видать таких урожаев |
gen. | 未见过这种傻瓜 | не видать такого дурака |
gen. | 未见过这种幸福的情景 | не видать такого счастья |
gen. | 欣赏一卞这座桥...人类用双手创造的成果 | любоваться на произведение рук человеческих — на этот мост |
gen. | 民法第九条是这么说的 | так гласит статья девятая гражданского кодекса |
gen. | 理解这个故事所含的全部意味 | понять весь смак этого рассказа |
gen. | 理解这本书犹如生活本身 | ~ + что + как + что воспринимать книгу как саму жизнь |
gen. | 生就这头卷发 | родиться с этой курчавой головкой |
gen. | 生意做到这份儿也就不错了 | бизнес развился на столько, это уже неплохо |
gen. | 生来就未见过这种怪事 | отроду не видывать такого чуда |
gen. | 生活并不是这样简单和轻松的事情 | жизнь не такая простая и лёгкая штука |
gen. | 用这个做什么? | для чего это? |
gen. | 用这个瓶装酱油 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) взять сою в эту посуду |
gen. | 用这木头做张桌子 | сделать стол из этого дерева (этой древесины) |
gen. | 用这种或那种方法 | тем или иным образом |
gen. | 用这种方法 | таким способом |
gen. | 用这种方法 | таким путём |
gen. | 用这笔钱 | этими деньгами |
gen. | 用不着请求这件事 | незачем просить об этом |
gen. | 用两小时驶过这段距离 | проезжать это расстояние за два часа |
gen. | 用木头把这面倾斜的墙戗住 | подпереть эту покосившуюся стену бревном |
gen. | 用棍子把这石头撬起来 | приподнять палкой этот камень |
gen. | 用谨慎的一步棋对付你的这一着 | 动词 + 前置词 + что (相应格) на твой ход ответить обдуманным ходом |
gen. | 省不下这笔钱 | сэкономить эту сумму невозможно |
gen. | 看这天气能晴 | как будто погода может проясниться |
gen. | 看这种电影索然无味 | неинтересно смотреть такой фильм |
gen. | 看你这德性 | Ты только посмотри на себя! |
gen. | “看你这身上下,邋里邋遢!” | «Посмотри на себя — ты весь в грязи!» |
gen. | 看到这情景感到很奇怪 | странно видеть эту картину |
gen. | 看到这里,我不禁感动得流下了眼泪 | досмотрев досюда, я так расчувствовался, что не удержался от слез |
gen. | 看到他朝这个方向走了过来,我连忙避开了 | увидев, что он повернул в эту сторону и стал приближаться, я поспешил скрыться |
gen. | 看在我的薄面上,原谅他这一次 | прости его на этот раз ради меня |
gen. | 看惯这种态度 | привыкать к такому отношению |
gen. | 研究这个课题 | сидеть над этой темой |
gen. | 研究这种病的症候 | рассматривать симптомы этого заболевания |
gen. | 笔这样秃,怎么写小字 | как можно писать мелкие иероглифы такой облезлой кистью? |
gen. | 老宋这么一吼 | почтенный Сун как заорёт... |
gen. | 老师都不明白这个问题,何况学生呢? | Если даже учитель не понимает этот вопрос, то что говорить об ученике? |
gen. | 老跟父母要钱花也不是个事儿啊,我都这么大了 | нельзя так больше постоянно просить деньги у родителей, ведь я уже взрослый |
gen. | 考一考这个古钱是那年的 | узнать в каком году выпущена эта старая монета (这个古钱的年代) |
gen. | 考一考这个古钱是那年的 | определить дату выпуска этой старой монеты (这个古钱的年代) |
gen. | 考一考这个古钱是那年的 | выяснить в каком году выпущена эта старая монета (这个古钱的年代) |
gen. | 考虑到这个因素 | учесть этот момент |
gen. | 考虑怎样才能摆脱这种处境 | задумываться над тем, как выйти из этого положения |
gen. | 而这件古筝,各位却青睐有加 | только взялся за гусли - от желающих послушать отбоя нет |
gen. | 耗费这么多纸 | тратить столько бумаги |
gen. | 舍不得花时间看这种影片 | жаль тратить время на такой фильм |
gen. | 舍不得花钱买这种东西 | ~ + чего жаль денег на такую покупку |
gen. | 谁对这一议程有反对意见? | у кого + есть + ~я 或 нет ~й есть ли у кого-нибудь возражения против данной повестки дня? |
gen. | 谁打的这张发财 | кто это сбросил кость «фацай»? |
gen. | 谁打的这张白 | кто сбил этот белый камень? |
gen. | 调到我们这儿 | переход к нам |
gen. | 谈这谈那 | говорить о том а сём |
gen. | 货物从这里运往州中心 | что + ~ёт грузы идут отсюда в центр области |
gen. | 《这里黎明静悄悄》 | "А зори здесь тихие" |
gen. | 送到我们这里 | доносить до нас |
gen. | 适于这种场合的 | годен для данного случая |
gen. | 适合干这件事 | годиться на это дело |
gen. | 适用于这种场合 | годиться для данного случая |
gen. | 选定这本书 | остановить выбор на этой книге |
gen. | 逢当我问这 | когда бы я ни спросил об этом…, всякий раз, как я об этом спрашиваю... |
gen. | 逢是来这儿的人,都不疼钱 | всякий, кто сюда приходит, денег не жалеет |
gen. | 阐述对这一点的看法 | излагать соображения по этому поводу |