Subject | Chinese | Russian |
gen. | 不要躲避任务 | от дела не бегать |
gen. | 不要躲避任务 | от дела не бегай |
gen. | 东躲西藏 | скрываться |
gen. | 东躲西藏 | попрятаться |
gen. | 东躲西藏 | вести подпольную жизнь |
gen. | 东躲西藏 | прятаться |
gen. | 东躲西跑 | паниковать |
gen. | 东躲西跑 | находиться в смятении |
gen. | 东躲西跑 | разбежаться в разные стороны |
tech. | 井下躲避峒室 | камера-убежище |
gen. | 他躲开了我扔向他的书 | он увернулся от книги, которую я в него бросил |
gen. | 他总是躲着我 | он всегда избегает меня (встречи со мной) |
gen. | 侥幸躲过 | дёшево отделаться |
gen. | 偷闲躲静 | бить баклуши |
gen. | 偷闲躲静 | праздно жить |
gen. | 公开躲避 | открыто избегать |
gen. | 化名为...躲起来 | скрываться под именем (кого-л.) |
gen. | 向后闪躲 | уклон назад |
gen. | 吓得躲起来 | спрятаться от страха |
gen. | 在伏尔加河沿岸的城市里躲来躲去 | скрываться по волжским городам |
gen. | 在战壕里躲避扫射 | отсидеться в окопе от обстрела |
gen. | 在树阴下找到躲避的地方 | найти убежище в тени |
gen. | 太阳躲到乌云后面 | солнце прячется за тучу |
gen. | 左躲右闪 | уворачиваться |
gen. | 左躲右闪 | уходить (в сторону) |
gen. | 左躲右闪 | уклоняться |
gen. | 床底下躲雷公——无用 | прятаться от Лэйгуна под кроватью - бессмыслица |
gen. | 弟弟躲在房间里,不知在搞什么名堂 | Братишка спрятался в комнате, бог весть что он там вытворяет |
gen. | 张皇地躲藏 | спрятаться в панике |
gen. | 当我要走进房间时、她躲到桌子下面不让我见到 | когда я входил в комнату, она пряталась от меня под стол |
gen. | 往后一躲 | отшатнуться назад |
gen. | 往灌木丛躲 | спрятаться 或 уйти в кусты |
nautic. | 往边上躲 | сдвинуться в сторону |
gen. | 很不错的躲避之地 | хорошее убежище |
gen. | 徒然躲避 | напрасно избегать |
gen. | 悄悄地躲藏起来 | тихонько скрыться |
gen. | 成天躲藏 | прятаться по дням |
gen. | 我躲在灌木丛后 | я таился за кустами |
gen. | 抛躲 | бросать |
gen. | 抛躲 | забрасывать |
gen. | 抛躲 | оставлять |
gen. | 抛躲 | заброшенный |
gen. | 抛躲 | покинутый |
gen. | 抛躲 | покидать |
gen. | 抛躲 | 抛弃。 удаляться |
avia. | 方向躲避 | отклонение от курса |
avia. | 方向躲避 | боковое отклонение |
proverb | 明枪好躲,暗箭难防 | остерегаться действий исподтишка |
proverb, fig.of.sp. | 明枪好躲,暗箭难防 | в знач. на открытую атаку легко отреагировать, сложнее быть готовым к атаке исподтишка |
proverb | 明枪好躲,暗箭难防 | от открытого удара легко уклониться, от удара из-за угла уберечься трудно |
proverb | 明枪容易躲,暗剑最难防 | остерегаться действий исподтишка |
proverb, fig.of.sp. | 明枪容易躲,暗剑最难防 | в знач. на открытую атаку легко отреагировать, сложнее быть готовым к атаке исподтишка |
proverb | 明枪容易躲,暗剑最难防 | от открытого удара легко уклониться, от удара из-за угла уберечься трудно |
proverb | 明枪容易躲暗箭最难防 | остерегаться действий исподтишка |
proverb, fig.of.sp. | 明枪容易躲暗箭最难防 | в знач. на открытую атаку легко отреагировать, сложнее быть готовым к атаке исподтишка |
proverb | 明枪容易躲暗箭最难防 | от открытого удара легко уклониться, от удара из-за угла уберечься трудно |
proverb | 明枪容易躲,暗箭最难防 | остерегаться действий исподтишка |
proverb, fig.of.sp. | 明枪容易躲,暗箭最难防 | в знач. на открытую атаку легко отреагировать, сложнее быть готовым к атаке исподтишка |
proverb | 明枪容易躲,暗箭最难防 | от открытого удара легко уклониться, от удара из-за угла уберечься трудно |
proverb | 明枪易躲 | от открытого удара легко уклониться |
proverb, fig.of.sp. | 明枪易躲,暗箭难逃 | в знач. на открытую атаку легко отреагировать, сложнее быть готовым к атаке исподтишка |
proverb | 明枪易躲,暗箭难逃 | остерегаться действий исподтишка |
proverb | 明枪易躲,暗箭难逃 | от открытого удара легко уклониться, от удара из-за угла уберечься трудно |
proverb, fig.of.sp. | 明枪易躲,暗箭难防 | в знач. на открытую атаку легко отреагировать, сложнее быть готовым к атаке исподтишка |
proverb | 明枪易躲,暗箭难防 | остерегаться действий исподтишка |
proverb | 明枪易躲,暗箭难防 | от открытого удара легко уклониться, от удара из-за угла уберечься трудно |
gen. | 月亮躲到云后面去了 | луна ушла под облака |
gen. | 月亮躲到云彩里 | луна прячется за облако |
gen. | 有条件积极躲避 | условное активное избегание |
gen. | 机灵地躲开...的拥抱 | ловко ускользать от чьих-л. объятий |
gen. | 没躲及 | не успеть вовремя убраться (скрыться) |
gen. | 消极躲避条件反应 | условная реакция пассивного избегания |
gen. | 灵巧地躲开打击 | увильнуть от удара |
gen. | 热得无处躲藏 | некуда деваться от жары |
gen. | 狐狸躲开了猎人 | лиса ускользнула от охотника |
gen. | 狐狸躲藏在雪洞里 | лисы таятся в снежных норах |
gen. | 王躲不开多次将军 | король не может укрыться от шахов |
gen. | 王躲开多次将军 | король может укрыться от шахов |
gen. | 瓦斯躲避峒 | газоубежище |
mining. | 瓦斯躲避所 | газоубежище |
gen. | 罪犯躲藏在森林里 | Преступник скрылся в лесу |
gen. | 老虎躲在山里 | тигр кроется в горах |
gen. | 背包塞在一口水瓮后,躲进一民房里 | засунув рюкзак в кувшин, спрятался в избе |
gen. | 良心的躲藏角落 | убежище совести |
gen. | 藏躲 | скрывать |
gen. | 藏躲 | скрываться |
gen. | 藏躲 | прятать |
gen. | 藏躲 | 隐藏 прятаться |
gen. | 藏藏躲躲 | спрятаться |
gen. | 藏藏躲躲 | увернуться |
gen. | 藏藏躲躲 | скрыться |
gen. | 藏藏躲躲 | 躲闪、 躲避。 如: "你藏藏躲躲的在避着谁呀? " улизнуть |
gen. | 蜷着身子躲在炸弹坑里 | изогнувшись, укрыться в воронке от снаряда |
box. | 身体闪躲 | уклон корпусом |
gen. | 躲一枪挨一刀 | напороться на меч (обр. в знач.: попасть из огня да в полымя) |
gen. | 躲一枪挨一刀 | увернуться от пики |
gen. | 躲不了 | не укрыться |
gen. | 躲不了 | не спрятаться |
gen. | 躲不开 | не избежать |
gen. | 躲不开 | неизбежно |
gen. | 躲不开 | не убежать |
gen. | 躲不掉 | не уйти |
gen. | 躲不掉 | не избежать |
gen. | 躲不掉 | не спрятаться |
gen. | 躲不起 | не увернуться |
gen. | 躲不起 | не скрыться |
gen. | 躲不起 | не избежать |
gen. | 躲不起 | не спрятаться |
gen. | 躲债 | бежать от долгов |
gen. | 躲债 | бегство от долга |
gen. | 躲债 | прятаться от кредиторов |
gen. | 躲债人 | человек, уклоняющийся от уплаты задолженности |
gen. | 躲入之中 | замешаться |
gen. | 躲到躲在树后 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) спрятаться за дерево (或 за ~ом) |
gen. | 躲到乌云背后 | скрываться за тучу |
gen. | 躲到别人背后 | прятаться за чужую спину |
gen. | 躲到单人沙发后面 | прятаться за кресло |
gen. | 躲到国外 | скрываться за границу |
gen. | 躲到地窖 | укрываться в погреб |
gen. | 躲到墙后 | укрываться за стену |
gen. | 躲到山后 | прятаться за гору |
gen. | 躲到暗处 | забиться в темноту |
gen. | 躲到桌子下面 | прятаться под стол |
gen. | 躲到桥下 | укрываться под мост |
gen. | 躲到灌木后面 | спрятаться за куст |
gen. | 躲到背阴的地方去 | прятаться в тень |
gen. | 躲到角落里 | забиться в угол |
gen. | 躲到角落里去 | забираться в угол |
gen. | 躲到门道里 | прятаться в подъездах |
gen. | 躲到阁楼上 | прятаться на чердак |
gen. | 躲到阳台上去 | прятаться на балкон |
gen. | 躲到阴凉处 | прятаться в тень |
gen. | 躲在一株大树背后 | спрятаться за большим деревом |
gen. | 躲在一边不吭声 | хвостом накрыться |
gen. | 躲在伞下 | спрятаться под зонтиком |
gen. | 躲在另人身后 | укрыться за чужими спинами |
gen. | 躲在后面 | прятаться позади |
gen. | 躲在后面 | притулиться |
gen. | 躲在国外 | скрываться за границей |
mil. | 躲在堑壕里 | укрываться в траншее |
gen. | 躲在家里 | скрываться у себя дома |
gen. | 躲在工事后面 | спрятаться за укреплением |
gen. | 躲在房间里 | прятаться в комнате |
mil. | 躲在掩壕里 | укрываться в щели |
gen. | 躲在掩蔽部 | укрываться в блиндаже |
gen. | 躲在掩蔽部里 | укрыться в убежище |
gen. | 躲在树后 | ~ + где укрываться за деревом |
gen. | 躲在树林中 | укрываться в зелени молодых деревьев |
gen. | 躲在森林里 | укрываться в лесу |
gen. | 躲在母亲背后 | прятаться за спиной матери |
gen. | 躲在...背后 | укрываться за спиной (кого-л.) |
gen. | 躲在花园背阴凉处 | укрыться в тени сада |
gen. | 躲在花园里 | укрываться в саду |
gen. | 躲在袋子后面 | укрываться за мешками |
gen. | 躲在阁楼上 | скрываться на чердаке |
gen. | 躲在阁楼上 | прятаться на чердаке |
gen. | 躲在阳台上 | прятаться на балконе |
gen. | 躲在阴凉处 | прятаться в тени |
gen. | 躲太阳 | прятаться от солнца |
gen. | 躲帐 | скрываться от кредиторов |
gen. | 躲帐 | прятаться |
gen. | 躲开 | увернуться |
gen. | 躲开 | посторониться |
gen. | 躲开 | уклониться в сторону |
gen. | 转躲开 | отвести |
gen. | 转躲开 | отводить |
gen. | 躲开 | уйти |
gen. | 躲开 | уходить |
gen. | 躲开 | избежать |
gen. | 躲开 | уклониться |
gen. | 躲开妻子的目光 | избегать взгляда жены |
gen. | 躲开宪兵 | укрываться от жандармов |
gen. | 躲开幸福 | бегать от счастья |
gen. | 躲开恐怖景象的藏身处 | убежище от ужасов |
gen. | 躲开打击 | увернуться от удара |
gen. | 躲开敌人 | ~ + от кого-чего укрываться от врагов |
gen. | 躲开朋友 | отбояриться от приятеля |
gen. | 躲开来访者休息 | ~ + от кого-чего отдыхать от посетителей |
gen. | 躲开父母 | укрываться от родителей |
gen. | 躲开...的拥抱 | освобождаться из объятий (кого-л.) |
gen. | 躲开...视线 | ускользнуть от чьего-л. взгляда |
gen. | 躲开...视线 | укрыться от чьего-л. взгляда |
gen. | 躲开...视线 | уйти от чьего-л. взгляда |
gen. | 躲开警察 | прятаться от полиции |
gen. | 躲开追击者 | уйти от преследователя |
gen. | 躲开邻居去休息 | отдыхать от соседей |
gen. | 躲得和尚,躲不得庙 | монах убежит, храм — нет |
gen. | 躲得和尚,躲不得庙 | можно убежать, но нельзя избежать |
gen. | 躲得和尚,躲不得庙 | но храм не спрячешь |
gen. | 躲得和尚,躲不得庙 | спрячешь монаха |
gen. | 躲得起 | в состоянии уклониться |
gen. | 躲得起 | в состоянии избежать |
literal. | 躲得过初一,躲不过十五 | не скроешься в 15 день |
literal. | 躲得过初一,躲不过十五 | рано или поздно попадётся |
literal. | 躲得过初一,躲不过十五 | от расплаты не уйдёт |
literal. | 躲得过初一,躲不过十五 | скроешься в первый день месяца |
gen. | 躲懒 | бездельничать |
gen. | 躲懒 | отлынивать от работы |
gen. | 躲懒儿 | бездельничать |
gen. | 躲懒儿 | отлынивать от работы |
gen. | 躲猫猫 | игра в жмурки |
gen. | 躲猫猫 | непонятная смерть (Выражение, ставшее популярным после внезапной смерти в Юннани в полицейском следственном изоляторе в феврале 2009 года молодого человека по имени Ли Цяомин. Полиция объяснила, что он погиб, ударившись об стену, играя в жмурки. Выражение тут же стало популярным наименованием для случаев «странной» гибели содержащихся под стражей.) |
gen. | 躲猫猫 | игра в прятки |
gen. | 躲着警察 | бегать от полицейских |
gen. | 躲藏 | прятаться |
gen. | 躲藏 | скрыться |
gen. | 躲藏 | скрываться |
gen. | 躲藏 | спрятаться |
gen. | 躲藏 | укрыться |
gen. | 躲藏三小时 | прятаться три часа |
gen. | 躲藏几个星期 | ~ + как долго прятаться несколько недель |
gen. | 躲藏到...拐角后面 | спрятаться за угол (чего-л.) |
gen. | 躲藏在人群中 | скрыться в толпе |
gen. | 躲藏在城堡中 | ~ + где скрываться в крепости |
gen. | 躲藏在...底部 | спрятаться на дне (чего-л.) |
gen. | 躲藏在树林里 | скрываться в лесу |
gen. | 躲藏在森林里 | прятаться в лесу |
gen. | 躲藏在草丛中 | спрятаться в траве |
gen. | 躲藏在草丛中 | скрыться в траве |
gen. | 躲藏处 | притон |
gen. | 躲藏处 | прибежище |
gen. | 躲藏处 | убежище |
gen. | 躲藏得好好的 | хорошенько прятаться |
gen. | 躲藏得好好的 | как следует прятаться |
gen. | 躲藏起来 | укрыться |
gen. | 躲藏起来 | схорониться |
gen. | 躲藏起来 | сделать ручкой |
gen. | 躲藏起来 | спрятаться |
gen. | 躲警察 | прятаться от полиции |
gen. | 躲让 | пропустить |
gen. | 躲让 | отбежать в сторону |
gen. | 躲让 | уступить дорогу |
gen. | 躲起来 | спрятаться |
gen. | 躲起来 | избежать |
gen. | 躲躲儿 | прятаться |
gen. | 躲躲儿 | скрываться |
gen. | 躲躲闪闪 | выкручиваться |
gen. | 躲躲闪闪 | трусливо |
gen. | 躲躲闪闪 | уклоняться |
gen. | 躲躲闪闪 | увёртываться |
gen. | 躲躲闪闪 | съёжившись от страха |
gen. | 躲躲闪闪 | увиливать |
gen. | 躲躲闪闪的 | виляющий |
gen. | 躲躲闪闪的 | уклончивый (напр. о взгляде) |
gen. | 躲躲闪闪的 | ускользающий |
gen. | 躲过敌人的子弹 | спасаться от вражеской пули |
gen. | 躲进厨房 | прятаться в кухню |
gen. | 躲进大门 | прятаться в подъезд |
gen. | 躲进山里 | ~ + куда скрываться в горы |
gen. | 躲进房里 | ~ + куда укрываться в дом |
gen. | 躲进掩蔽所 | спрятаться в укрытие |
gen. | 躲进水里 | залезть в воду |
gen. | 躲进避弹壕 | укрыться в щель |
gen. | 躲进门帘里 | прятаться в портьеру |
gen. | 躲远 | держаться подальше от... |
gen. | 躲避 | бегать |
gen. | 故意躲避 | избежать |
gen. | 躲避 | скрываться |
gen. | 躲避 | скрыться |
gen. | 躲避 | укрыться |
gen. | 故意躲避 | избегать |
gen. | 躲避 | уклоняться |
gen. | 躲避 | избегать |
tech. | 躲避 | укрываться |
tech. | 躲避 | убегание |
tech. | 躲避 | бежать |
gen. | 躲避 | укрываться от (кого-л., чего-л.) |
gen. | 躲避人 | ~ + от кого-чего прятаться от людей |
gen. | 躲避人的目光 | прятаться от людского взора |
gen. | 躲避危险的藏身地 | убежище от опасностей |
gen. | 躲避厂长 | избегать директора |
gen. | 躲避反应 | избежательная реакция |
gen. | 躲避圈套 | избежать ловушки |
gen. | 躲避在洞穴里 | прятаться в пещере |
gen. | 躲避坏人 | избегать дурного общества |
gen. | 躲避妖魔鬼怪 | уберечься от нечистой силы |
gen. | 躲避客人们 | сбегать от гостей |
gen. | 躲避射击的掩体 | прикрытие от стрельбы |
gen. | 躲避工作 | отлынивать от работы |
tech. | 躲避开 | уклоняться |
gen. | 躲避心态 | враждебная психология |
gen. | 躲避恶人 | сторониться недобрых людей |
gen. | 躲避我们这帮人女性社会 | избегать нашего 或 женского общества |
gen. | 躲避打击 | укрываться от удара |
gen. | 躲避敌人 | ~ + от чего бежать от врага |
gen. | 躲避暗探 | ~ + от кого-чего скрываться от сыщиков |
gen. | 躲避暴风 | спасаться от жестокого шторма |
gen. | 躲避朋友熟人 | бегать от друзей 或 знакомых |
mining. | 躲避洞 | предохранительная ниша |
gen. | 躲避炎热的办法 | спасение от жары |
gen. | 躲避炮弹 | укрываться от снарядов |
gen. | 躲避熟人 | избегать знакомых |
gen. | 躲避父亲 | ~ + кого-чего избегать отца |
gen. | 躲避狗 | бежать от собаки |
gen. | 躲避狼 | убегать от волка |
gen. | 躲避球 | доджбол (англ. dodgeball) |
gen. | 躲避球 | вышибалы (спортивная игра) |
gen. | 躲避的地方 | убежище |
gen. | 文语躲避的地方 | убежище |
gen. | 躲避的地方 | рефугиум |
gen. | 躲避...的眼睛 | укрываться от чьих-л. глаз |
gen. | 躲避...的评判 | спрятаться от суда (кого-л.) |
gen. | 躲避目光 | прятать взор |
gen. | 躲避羞辱 | уйти от срама |
gen. | 躲避诱惑 | бежать от соблазна |
gen. | 躲避诱惑 | бегать от соблазна |
gen. | 躲避追捕 | укрываться от погони |
gen. | 躲避追捕 | скрываться от преследования |
gen. | 躲避追捕 | прятаться от погони |
gen. | 躲避追踪 | укрываться от преследования |
gen. | 躲避野兽 | ~ + от кого-чего бегать от зверя |
gen. | 躲避阳光 | прятаться от солнца |
gen. | 躲避雷达 | малозаметный для радаров |
gen. | 躲避雷达 | незаметный для радаров |
tech. | 躲避雷达探测 | уходить избегать радиолокационного обнаружения |
tech. | 躲避雷达探测 | уходить от радиолокационного обнаружения |
gen. | 躲避雷雨 | спасаться от грозы |
nautic. | 躲避风暴 | уходить от шторма |
gen. | 躲避风雨 | укрыться от ветра и дождя |
gen. | 躲避首都的繁忙生活 | прятаться от столичной суеты |
gen. | 躲闪 | ловко скрыться |
gen. | 躲闪 | увернуться |
gen. | 躲闪 | избежать |
gen. | 躲闪 | уклониться |
gen. | 躲闪 | уйти от (напр. ответственности) |
gen. | 躲闪 | улизнуть |
gen. | 躲闪儿 | место, где можно спрятаться |
gen. | 躲闪儿 | укрытие |
avia. | 躲闪运动 | уклончивость |
gen. | 躲难 | спасаться от затруднений |
gen. | 躲难 | укрываться от беды |
gen. | 躲难 | 躲避灾难 бежать от опасности |
gen. | 躲雨 | спасаться от дождя |
gen. | 躲雨 | бежать от дождя |
gen. | 躲雨 | укрываться от дождя |
gen. | 躲风 | скрываться |
gen. | 躲风 | избегать грозящей опасности |
gen. | 躲风 | уходить от беды |
gen. | 躲风 | укрываться от ветра |
gen. | 躺下躲藏在灌木丛里 | залечь в кустах |
gen. | 轻易地躲过去 | Дёшево отделаться |
gen. | 逃躲 | скрываться |
gen. | 逃躲 | прятаться |
gen. | 逃躲 | уклоняться |
gen. | 逃躲 | увёртываться |
gen. | 闪躲 | улизнуть |
gen. | 闪躲 | отойти в сторону |
gen. | 闪躲 | 闪开 увернуться |
gen. | 防空警报时躲藏 | прятаться во время воздушной тревоги |