Subject | Chinese | Russian |
gen. | 也许明天老天就带你走 | может быть прямо завтра Бог заберёт тебя к себе |
gen. | 他走了以后,你才来了 | ты пришёл только после того, как он уже ушёл |
gen. | 你走你的 | заниматься своим делом |
gen. | 你走你的 | ступай себе |
gen. | 你走你的阳关道 | идёшь по твоему великому пути |
gen. | 你不答复,我就不走 | докуда не ответишь, не уйду |
gen. | 你不要走,和我们在一起呆一会儿 | не уходи, побудь вместе с нами ещё чуть-чуть |
gen. | 你们一路走 | идите одной дорогой |
gen. | 你们什么时候走,给我打招呼 | дай мне знать, когда вы пойдёте |
gen. | 你先答应了,我才走 | ты сначала согласись, только после этого я уйду |
gen. | 你刚走,他就来了 | только ты ушёл ― он пришёл |
gen. | 你又走啰 | да ты никак опять уходишь! |
gen. | 你在前边走,我在后边赶 | ты иди впереди, а я пойду вслед (сзади) |
gen. | 你多会儿走 | ты когда едешь? |
gen. | 你岁数大,走得熬了,快先坐吧! | Вы стары, устали в пути, поскорее присаживайтесь! |
gen. | 你快拿饭来,吃了好走 | неси скорее еду, — поедим и пойдём |
gen. | 你慢一点儿走,等等他 | ты иди помедленней, подожди его |
gen. | 你慢点儿走 | всего доброго |
gen. | 你把原来的意思讲走了 | в своём объяснении ты исказил смысл (сказанного) |
gen. | 你敢早走么? | ты сможешь отправиться в путь пораньше? |
gen. | "你是不是回家?""是的.""我陪你一起走." | ведь ты домой идёшь? — домой. — я тебя провожу |
gen. | 你来了以前,他就走了 | он ушёл до того, как ты пришёл |
gen. | 你真走狗屎运了! | эх, повезло тебе дураку! |
gen. | 你走之后 | после того, как ты ушёл (уйдёшь) |
gen. | 你走吧,这里已经没有你的立锥之地了 | Уходи, здесь нет для тебя места |
gen. | 你走的时候请关照一声 | пожалуйста, сообщи, когда будешь уходить |
gen. | 你赶快走罢! | ступай-ка поскорее! |
gen. | 你边走边看看沿途的风景 | ты идёшь и по пути любуешься видами |
gen. | 你还走得吗zǒudéma?我已经走不得了zǒubudéliao! | ты всё ещё способен идти дальше? Я уже ходить не могу! |
gen. | 你这一走又要整整一个月不露面啦 | ты уйдёшь, опять пропадёшь на месяц |
gen. | 同学,请问你到游乐场怎么走? | школьник, не подскажешь как пройти до парка аттракционов? |
gen. | 嗐!你走,走! | эй! ступай-ка мимо! проходи! |
gen. | 天堂有路你不走,地狱无门你闯进来 | навлечь на себя беду из-за собственной глупости и наглости |
gen. | 天堂有路你不走,地狱无门你闯进来 | оплошать на ровном месте |
gen. | 天堂有路你不走,地狱无门你闯进来 | в рай есть дорога - не идёшь, ад без дверей - вламываешься |
gen. | 快走,要不你赶不上火车了 | поторопись, а то ты не успеешь на поезд |
gen. | 我左右闲着没事,就陪你走一趟吧 | я более-менее свободен, так что схожу с тобой |
gen. | 时间不早了,你好走了 | уже поздно, тебе пора уходить |
gen. | 晚上路难走,你老人家莫去 | вечером в темноте дорога трудная, и Вам, почтеннейший, не следует уходить! |
gen. | 老李,你考虑过20年以后的生活吗?-想那么远干吗?走一步是一步。 | Лао Ли, ты когда-нибудь просчитывал жизнь на последующие 20 лет? - Зачем бы я думал так далеко вперёд? Я делаю это постепенно. (Всему своё время.) |
gen. | 要下雨了。你还要走吗? | Скоро начнётся дождь. Ты все равно хочешь пойти? |
gen. | 走你 | держи |
gen. | 走你 | пожалуйста |
gen. | 走你 | вот |
gen. | 走你的将! | ходи королём! |