Chinese | Russian |
不赔不赚 | остаться при своих |
不赔不赚 | ни заработать, ни понести убытки |
不赔钱的买卖 | безубыточная торговля |
不割地、不赔款的和约 | мир без аннексий и контрибуций |
不割地不赔款的媾和 | мир без аннексий и контрибуций |
不接受索赔 | отвергать претензию |
专属赔偿责任 | особое обязательство |
丢失邮件,照章赔偿 | денежное возмещение потерянного отправления по принятому порядку |
丢失邮件,照间赔偿 | денежное возмещение потерянного отправления по принятому порядку |
中华人民共和国国家赔偿法 | закон КНР о государственном возмещении |
予以赔偿 | предоставлять компенсацию |
事故赔偿 | компенсация за несчастные случаи |
付出赔偿 | уплатить возмещение |
作为赔偿 | в возмещение |
作为对所有债权充分的和最终的赔偿 | полное и окончательное удовлетворение всех требований |
保赔条款 | положения о защите и компенсации |
保护与赔偿条款 | положение о защите и компенсациях |
保险赔偿 | возмещение |
保险赔偿金 | возмещение |
保险赔款 | возмещение |
保险免赔范围 | размер франшизы |
保险免赔量 | размер франшизы |
保险免赔额 | франшиза |
保险公司赔付金额二百万元 | страховая компания выплатила два миллиона юаней в качестве компенсации |
保险理赔 | урегулирование страховых претензий |
保障赔偿协会 | ассоциация гарантий и возмещения |
倒赔 | рассчитаться |
倒赔 | возместить убытки |
倒赔 | расплатиться |
假一赔三 | за некачественный товар возмещается тройная цена |
偿付赔款 | платить репарации |
充分赔偿 | полное возмещение |
充分赔偿 | полностью возместить |
免赔 | франшиза (часть ущерба, не выплачиваемая компанией при наступлении страхового случая) |
免赔率 | франшиза (часть ущерба, не выплачиваемая при наступлении страхового случая) |
免赔额 | вычитаемая безусловная франшиза |
全部承认赔偿要求 | удовлетворение претензии в полном размере |
公开赔礼道歉 | принести публичные извинения |
关于运到逾期的赔偿请求 | претензия относительно нарушения срока доставки |
关税的赔偿 | что + ~ы возмещение таможенных пошлин |
农业工人赔偿公约 | Конвенция о возмещении при несчастных случаях на работе в сельском хозяйстве |
凭证书索赔处 | актово-претензионный отдел |
判赔 | приговаривать к выплате компенсации (кому-л.) |
剩余赔偿基金 | Остаточный компенсационный фонд |
割地赔款 | уступить территорию и выплатить контрибуцию |
割地赔默 | уступить территорию и выплатить контрибуцию |
加速索赔要求的审核 | ускорять рассмотрение претензии |
包赔 | полностью возмещать (стоимость товара) |
包赔 | гарантировать уплату стоимости (в случае недоброкачественности товара) |
医疗事故损害赔偿 | возмещение ущерба, возникшего в результате преступной небрежности врачей |
单方面索赔证明单边返修书 | односторонний рекламационный акт |
友好解决索赔 | урегулировать претензию дружеским путём |
友好解决索赔 | урегулировать претензию мирным путём |
友好解决索赔 | дружеское урегулирование претензии |
反索赔 | контрпретензия |
同意索赔 | согласиться на возмещение |
向他赔持一下子 | извиниться перед ним |
周郎妙计高天下,赔了夫人又折兵 | ловко ты это устроил, Чжоу Юй. Отдал врагу жену, а войско своё потерял (цитата из «Троецарствия», см. 赔了夫人又折兵) |
商业保险和赔偿科 | Служба страхования и выплат |
商务运费赔偿局 | Тарифно-коммерческое претензионное бюро |
国家赔偿 | возмещение со стороны государства |
国家赔偿案件 | дело о компенсации государства |
国际铁路旅客和行李联运赔退分配协定 | Конвенция по распределению возмещений и уплаты в международной перевозке пассажиров и багажа по железным дорогам |
土地损害赔偿金 | компенсация при принудительном отчуждении земли |
均赔 | поровну компенсировать |
均赔 | поровну вознаграждать |
均赔 | справедливо компенсировать |
均赔 | равная компенсация |
均赔 | справедливо вознаграждать |
垫赔 | возмещать авансом (до определения суммы ущерба) |
如数赔偿 | возместить полностью (сполна) |
孙权嫁妹——赔了夫人又折兵 | собственные притязания привели к двойной потере (ущербу) |
孙权嫁妹——赔了夫人又折兵 | потерять и жену, и войско |
孙权嫁妹——赔了夫人又折兵 | Сунь Цюань выдаёт замуж младшую сестру |
完全拒绝赔偿 | отклонение претензии полностью |
对赔偿要求不予答复 | оставление претензии без ответа |
对于找到货物毁损的赔偿要求 | претензия о возмещении за повреждение найденного груза |
对于货物运到逾期支付罚款的赔偿要求 | претензия об уплате штрафа за просрочку в доставке груза |
对于货物遗失部分的赔偿要求 | претензия о возмещении за частичную утрату груза |
对于货物遗失部分的赔偿请求 | претензия о возмещении за частичную утрату груза |
导致的索赔 | возникшая претензия |
少赔了 | мне нужно уйти, не могу сидеть (с вами) |
履行对的赔偿 | делать к удовлетворению (чего-л.) |
履行对…的赔偿 | делать к удовлетворению (чего-л.) |
工人事故赔偿公约 | Конвенция о возмещении трудящимся при несчастных случаях на производстве |
工人职业病赔偿公约 | Конвенция о возмещении трудящимся при профессиональных заболеваниях |
已经承认的赔偿要求 | удовлетворенная претензия |
巴黎赔偿协定 | парижское соглашение о репарациях |
异议和索赔条款 | пункт о расхождениях и рекламации |
得到全部赔偿 | получить полное удовлетворение |
总部赔偿委员会 | Совет по требованиям на оплату Центральных учреждений |
惜赔 | нежелание выплачивать полную сумму страховки |
我赔本卖 | Продаю себе в убыток |
我知道他受了委屈,明儿我叫凤姐儿替他赔不是。 | Я знаю, что он обижен, завтра я попрошу сестрицу Фэн извиниться за него |
批驳索赔 | отвергать претензию |
承担赔偿责任 | отвечать за выполнение компенсационных обязательств |
承担赔偿责任 | брать на себя компенсационную ответственность |
承担赔偿费用 | брать на себя денежное возмещение |
承担赔偿费用 | нести расходы по компенсации |
承认索赔是有根据的 | признавать претензию обоснованной |
把索赔交付 | передавать претензию |
折价赔偿 | компенсировать |
折价赔偿 | оплачивать |
折价赔偿 | покрывать |
折价赔偿 | возмещать |
报复和赔偿法令 | указ о кисасе и дияха |
押赔 | платить при проигрыше (в картёжной игре) |
拒赔 | отказывать в удовлетворении иска |
拒绝赔偿 | отказ от возмещения убытка |
拒绝赔偿请求的理由 | основание отклонения претензии |
招赔 | признаться в проступке, вине и извиниться (дать возмещение) |
拟定赔偿要求 | составлять рекламацию |
按共同海损赔偿损失 | возместить потери по общей аварии |
按共同海损赔款 | взнос по общей долевой аварии |
按分摊共同海损支出方式赔偿 | в порядке возмещения расходов по общей аварии |
损坏赔偿 | компенсация за ущерб (н-р поломку, порчу) |
损坏东西赔 | испортил вещь - возмести |
损坏东西要赔 | испортил вещь - возмести |
损坏工具赔偿明细表 | ведомость на удержание за поломанный инструмент |
损失赔偿 | возмещать убытки |
损失赔偿准备金 | резервы страховой компании для предполагаемых выплат |
损失赔偿工作 | работа по возмещению ущерба |
损失赔偿权 | право на возмещение ущерба |
损失赔偿费 | компенсация за убытки |
损失赔偿费 | компенсация за ущерб |
损失赔偿费损失赔偿费 | компенсация за убытки |
损失赔偿金 | денежная компенсация за ущерб |
损害赔偿 | возмещение ущерба |
损害赔偿款额 | сумма возмещения за ущерб |
接受赔偿人 | лицо, получающее компенсацию |
推延偿付赔款 | задерживать выплату репарации |
提出赔偿损失 | предъявить претензию на возмещение убытков |
提出赔偿要求 | представление рекламации |
提出赔偿要求日 | день заявления претензии |
提出索赔 | предъявлять претензию |
提出索赔总额 | предъявить претензию на сумму |
支付赔偿费 | платить денежное возмещение |
支付保险赔偿 | платить страховое возмещение |
支付保险赔偿费 | платить страховое возмещение |
支付预先估算并协商一致的的损失赔偿费 | платить заранее оцененный и согласованный убыток |
支持索赔 | поддерживать претензию |
收到赔偿费 | получать денежное возмещение |
收到损害赔偿 | получать возмещение за убытки |
收顾客...赔偿损失的钱 | взять у клиента сколько-л. денег в возмещение ущерба |
放弃要求赔偿损失的权利 | отказ от права на возмещение убытка |
政策和赔偿科 | Секция по вопросам политики и вознаграждений |
晚到赔偿 | компенсация за задержку товара |
有杀无赔 | быть в беспроигрышном положении |
有赚不赔 | иметь прибыль и никакой убыток |
有限赔偿保险单 | страховой полис, исключающий определённые виды риска |
期内索赔制 | форма страхования на условиях "заявления претензий" |
未偿清的损害赔偿金 | неликвидированные убытки (исчисление которых производится не арифметическим подсчетом, а в зависимости от конкретных обстоятельств дела) |
核赔 | оценка возмещения |
核损害补充赔偿公约 | Конвенция о дополнительном возмещении за ядерный ущерб |
检查和索赔 | контроль и претензия |
检查和索赔 | проверка и претензия |
残疾赔偿金 | компенсация по инвалидности |
残疾赔偿金 | компенсация по недееспособности |
每事故赔付限额 | лимит возмещения по каждому страховому случаю |
每事故免赔额 | вычитаемая франшиза по каждому страховому случаю |
每事故免赔额 | безусловная франшиза по каждому страховому случаю |
法定赔偿费 | законная неустойка |
法定损害赔偿 | установленная законом компенсация (компенсация за ущерб, причиненный деянием, запрещённым законом) |
法定的损害赔偿额 | сумма возмещения по закону |
法定的损害赔偿额 | сумма возмещения, установленная законом |
法律赔偿 | судебное возвращение |
海事索赔责任限制公约 | конвенция об ограничении ответственности по компенсациям за морские аварии |
滞期费索赔 | претензия в связи с демерреджем |
满足索赔 | удовлетворить претензию |
物质上赔偿 | материальное возмещение |
特别赔偿基金 | Специальный компенсационный фонд |
特殊损害赔偿 | реальные, фактические убытки, определяемые особыми обстоятельствами дела |
特殊损害赔偿金 | реальные, фактические убытки, определяемые особыми обстоятельствами дела |
独家赔偿责任 | особое обязательство |
现在的赔率 | текущие ставки |
理赔 | предоставлять обещанное возмещение |
理赔 | предоставлять обещанную компенсацию |
理赔 | урегулировать претензию на возмещение (компенсацию) |
理赔联系人 | контактное лицо по рекламации |
理由不充足的索赔 | неосновательная претензия |
由于违犯合同提出索赔 | предъявить претензию в связи с нарушением контракта |
登记索赔 | зарегистрировать претензию |
直接损害赔偿 | возмещение прямых убытков |
破损赔偿 | возмещение за поломку |
破损赔偿额 | рекламационная норма порчи |
确定赔偿数额 | определять размер компенсации |
确定损失赔偿金额 | устанавливать сумму возмещения убытков |
离婚赔偿 | возмещение за развод |
离婚赔偿 | компенсация за развод |
精神赔偿 | компенсация морального вреда |
精神上赔偿 | духовная компенсация |
精神损失赔偿费 | компенсация за моральный ущерб |
精神损害赔偿 | компенсация за вред, наносимый в духовной области (напр. нанесение увечий, ущерба; доведение до смерти и т.п) |
经索赔 | претензия |
索赔 | претензия |
索赔业务技术项目单 | оперативно-технический акт для предъявления претензий |
索赔书项 | рекламационный акт |
索赔人 | рекламант |
索赔人 | претендент |
索赔人 | истец |
索赔依据 | основание претензии |
索赔信 | рекламация (претензия продавцу или поставщику, изложенная в письменном виде) |
索赔信件 | рекламация (претензия продавцу или поставщику, изложенная в письменном виде) |
索赔函 | рекламация |
索赔发生制 | страхование на условиях "заявления претензий" |
索赔实质 | существо претензии |
索赔实质 | суть претензии |
索赔时效 | претензионная давность |
索赔时间 | время претензии |
索赔时限 | срок претензии |
索赔期 | срок претензии |
索赔材料 | документы о возмещении |
索赔材料 | рекламационный материал |
索赔用业务技术项目单 | оперативно-технический акт для предъявления претензий |
索赔申请人 | лицо, заявляющее требование |
索赔申请人 | заявитель претензии |
索赔的实质 | существо претензии |
索赔的性质 | характер рекламации |
索赔的证明 | доказательства по претензии |
索赔程序暂行规则 | Временный регламент урегулирования претензий |
索赔答辩期 | срок ответа на претензию |
索赔者 | претендент |
索赔者 | лицо, заявляющее права (на что-л.) |
索赔者 | истец |
索赔证书 | акт-рекламация |
索赔证书 | рекламационный акт |
索赔费用 | расходы на претензию |
索赔通知 | сообщение о претензии |
索赔通知单 | объявление для компенсации |
累计赔偿限额 | совокупный лимит возмещения |
累计赔偿限额 | суммарный лимит возмещения |
经济赔偿 | экономическое возмещение (вреда) |
职工赔偿保险 | дополнительные выплаты для рабочих и служащих (сверх прямой зарплаты, напр. бесплатное медицинское обслуживание, субсидируемые столовые) |
职工赔偿保险 | доплаты (к заработной плате) |
职工赔偿保险 | дополнительные льготы для рабочих и служащих (сверх прямой зарплаты, напр. бесплатное медицинское обслуживание, субсидируемые столовые) |
联合国赔偿基金 | Компенсационный фонд Организации Объединённых Наций |
虚假理赔罪 | фиктивное правосудие |
虚假理赔罪 | фиктивное урегулирование споров |
补充赔偿基金 | Дополнительный компенсационный фонд |
被判赔精神损失费 | быть приговорённым к выплате компенсации за моральный ущерб |
裁决损害赔偿费 | присуждать убыток |
要求赔偿损失 | требовать возмещение ущерба |
要求赔偿损失 | обращаться за возмещением убытков |
要求赔偿申请书 | претензионное заявление |
要求赔偿登记簿 | регистрационная книга рекламации |
要求赔偿登记簿 | регистрационная книга претензий |
要求赔偿的项目 | предмет претензии |
要求赔偿的项目 | предмет рекламации |
要求损害赔偿的权利 | право на требование возмещения ущерба |
要求支付保险赔偿 | требовать выплаты страхового возмещения |
要求设计师赔偿损失 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) требовать от конструктора возмещения убытка |
要求顾客赔款 | требовать у клиента компенсации |
认赔 | согласиться на возмещение (убытков) |
设置赔率 | делать ставки |
证券交易所赔偿基金 | компенсационный фонд фондовой биржи |
评估赔偿额 | установление размера компенсации |
诉讼赔偿工作 | претензионно-исковая работа |
货物丢失的赔偿 | возмещение за утрату груза |
货物丢失赠款货物丢失的赔偿 | возмещение за утрату груза |
贴赔 | терпеть убытки (в торговле) |
贸易索赔 | торговые рекламация |
赔一千卢布 | проторговать тысячу рублей |
赔上 | протратить |
赔个不是 | извиниться за свою ошибку |
赔不是 | извиняться |
赔个不是 | загладить свою вину |
赔不是 | просить прощения |
赔个不是 | извиниться за свою промах |
赔陪不是 | просить прощения |
赔陪不是 | извиняться |
赔不是 | приносить извинения |
赔不起 | не иметь средств на приданое дочери |
赔不起 | не в состоянии возместить |
赔不起 | не быть в состоянии возместить |
赔个不是 | приносить извинения |
赔个不是 | извиняться |
赔个礼 | принести извинения |
赔了夫人又折兵 | двойная потеря |
赔了夫人又折兵 | потерять супругу и понести потери в войсках (обр. в. знач. понести двойной ущерб) |
赔了夫人又折兵 | понести двойной ущерб |
赔了夫人又折兵 | потерял и жену и войско |
赔亏 | убыточный |
赔亏 | нести убытки |
赔付 | оплата убытков |
赔付 | оплата ущерба |
赔付 | оплачивать расходы |
赔付 | погашение убытков |
赔付 | погашение ущерба |
赔付 | выплачивать в качестве компенсации |
赔修 | ремонтировать бесплатно (в случае поломки в течение срока гарантии) |
赔偿 | компенсировать |
赔偿义务 | обязательство возмещать убытки |
赔偿事务干事 | сотрудник по вопросам выплаты компенсаций |
赔偿亏损 | возмещение убытка |
赔偿亏损 | возместить убытки |
赔偿人 | гарант |
赔偿保证书 | страховая премия |
赔偿保证书 | вознаграждение |
赔偿保证书 | премия |
赔偿债务人 | дебитор по претензиям |
赔偿共同海损金额 | сумма, возмещаемая по общей аварии |
赔偿原告人受到的损失 | возмещать истцу понесенный убытки |
赔偿处 | претензионный отдел |
赔偿委员会 | Бюро по рассмотрению претензий |
赔偿性供应 | репарационные поставки |
赔偿总额 | общая сумма компенсации |
赔偿承运人所受损失,损害的全部费用 | застраховать перевозчика от всех потерь и убытков |
赔偿承运人所受损失、损害的全部费用 | застраховать перевозчика от всех потерь и убытков |
赔偿损失 | компенсация убытков |
赔偿损失 | компенсация ущерба |
赔偿损失 | возмещение убытков |
赔偿损失 | возмещать убытки |
赔偿损失申请 | ходатайство о возмещении убытков |
赔偿损失的义务 | материальная ответственность |
赔偿损失的责任 | ответственность за возмещение вреда |
赔偿损失费 | компенсация за убытки |
赔偿方 | возмещающая убытки сторона |
赔偿未来损失 | возмещение будущих убытков |
赔偿条款 | статья о компенсации |
赔偿条款 | пункт о компенсации |
赔偿条款 | оговорка о возмещении ущерба |
赔偿款 | возмещение (денежная сумма) |
赔偿款 | компенсации |
赔偿物 | предмет возмещения |
赔偿…盗用的公款 | возместить растрату |
赔偿盗用的公款 | возмещать растрату |
赔偿盗用的公款 | возместить растрату |
赔偿…盗用的公款 | возмещать растрату |
赔偿科 | претензионный отдел |
赔补偿税金 | возмещать налог |
赔偿范围 | пределы компенсации |
赔偿范围 | объём компенсации |
赔偿要求书副本 | опия претензионного заявления |
赔偿要求书副本 | копия претензионного заявления |
赔偿要求书原本 | подлинная претензия |
赔偿要求审查期限 | срок на рассмотрение претензии |
赔偿要求审查期限 | срок рассмотрения претензий |
赔偿要求审查规则 | правила рассмотрения претензий |
赔偿要求时效 | претензионная давность |
赔偿要求权 | право предъявления претензий |
赔偿请求书原本 | подлинная претензия |
赔偿请求书原本 | подлинное претензионное заявление |
赔偿请求人 | заявитель претензии |
赔偿责任 | ответственность за выплату компенсации |
赔偿责任 | компенсационная ответственность |
赔偿责任限制 | договорное ограничение ответственности возмещения |
赔偿费 | суммы по компенсации |
赔偿费 | расходы по компенсации |
赔偿起诉人损失 | возмещать убыток истцу |
赔偿金额 | размер возмещения |
赔偿限额 | предел возмещения |
赔光 | распродать всё (в бизнесе) |
赔光 | потерять всё |
赔净 | полностью выплатить (возместить) |
赔垫 | компенсировать |
赔垫 | возмещать убытки |
赔垫 | давать кому-л. деньги на свой риск |
赔夫人又折兵 | нести двойные убытки |
赔嫁 | приданое невесты |
赔小心 | утихомирить |
赔小心 | умиротворить (кого-л.) |
赔小心 | извиниться |
赔小心 | извиняющийся |
赔小心 | примирительный |
赔小心 | приносить извинения |
赔小心 | извиняться |
赔小心 | уговаривать |
赔小心 | положить гнев на милость |
赔小心 | успокаивать |
赔小心 | успокоить |
赔小心 | ублажать |
赔帐 | компенсировать |
赔帐 | нести убытки |
赔得起 | извиниться (за причиненный ущерб и т.п.) |
赔得起 | быть способным выдержать потери |
赔得起 | быть способным выдержать убытки |
赔得起 | компенсировать |
赔得起 | быть способным заплатить |
赔持 | принести извинение |
赔持 | просить прощения |
赔本 | продавать себе в убыток |
赔本 | убыточный |
赔本 | нести убытки |
赔本 | нести убыток тки |
赔本 | понести денежный убыток |
赔本儿 | продавать себе в убыток |
赔本儿 | понести денежный убыток |
赔本儿赚吆喝 | продавать в убыток, чтобы привлечь к себе покупателей |
赔本几千 | сделать убытку на несколько тысяч |
赔本生意 | убыточный бизнес |
赔本生意 | убыточная торговля |
赔本赚吆喝 | продавать в убыток, чтобы привлечь покупателей |
赔案 | претензия |
赔案 | дело о страховых выплатах |
赔款 | репарационный платёж |
赔款 | платить контрибуцию |
赔款 | денежное вознаграждение |
赔款准备金 | резервы страховой компании для предполагаемых выплат |
赔款税 | репарационный налог |
赔清 | рассчитаться |
赔清 | выплатить полностью |
赔率 | шансы |
赔率 | ставки |
赔率是赢一赔二 | шансы один к двум |
赔礼 | просить прощения |
赔礼 | просить извинения |
赔礼 | извиняться |
赔礼道歉 | извиниться |
赔礼道歉 | принести извинения |
赔笑脸 | лицо с угодливой улыбкой |
赔笑脸 | с притворной улыбкой на лице |
赔累 | денежные потери |
赔累 | убытки |
赔累 | нести убытки |
赔纳 | возместить ущерб |
赔缴 | платить по репарациям |
赔罪 | просить прощения |
赔罪 | извиняться |
赔补 | возместить убыток |
赔话 | приносить извинения |
赔话 | извиняться |
赔账 | компенсировать |
赔账 | нести убытки |
赔赠 | давать приданое |
赔还 | вернуть (долг) |
赔还 | возместить |
赔还 | вознаградить |
赔还 | выплатить |
赔送 | давать приданое |
赔送儿 | приданое |
赔释 | извиняться за происшедшее недоразумение |
赔释 | просить извинения за неловкость |
赔钱 | терпеть убытки |
赔钱 | компенсация |
赔钱 | репарационные суммы |
赔钱 | приносить убыток |
赔钱 | возместить |
赔钱卖 | торговать в убыток |
赔钱货 | дочь |
赔错 | просить извинения |
赔错 | признать свою ошибку |
车险索赔 | автомобильная страховая претензия |
运到逾期的赔偿 | возмещение за просрочку в доставке |
运输赔偿要求运输方面赔偿要求 | претензия по перевозке |
运输方面赔偿要求 | претензия по перевозке |
返回赔款的要求 | требование о возврате возмещения |
这把生意亏了,赔了个底儿掉 | в этой сделке потерпел колоссальный убыток |
这笔赔了三百块钱 | по этой статье мы несём убыток в 300 юаней |
违约赔偿 | уплата неустойки |
追赔 | вносить (растраченную сумму) |
追赔 | возмещать |
追赔款 | денежный начёт |
退赔 | возвратить |
退赔 | компенсировать |
退赔 | компенсация |
退赔 | возместить (незаконно присвоенное) |
退赔 | вернуть |
退赔赃物 | вернуть краденое |
退还已付赔款的要求权 | право требования о возврате выплаченного возмещения |
退还票价的赔偿要求 | претензия по возврату плат за проезд |
退还票价的赔偿请求 | претензия по возврату плат за проезд |
通知索赔 | известить о претензии |
那笔债到属鸭子的那一天赔罢 | этот долг будет оплачен ко дню утки (т. е. никогда ― в китайском животном цикле нет утки, да в контексте с 属 указываются только годы, а не дни) |
部分拒绝赔偿 | частичное отклонение претензии |
重复要求赔偿 | повторная претензия |
铁路运输事故赔偿要求审查规则 | правила рассмотрения претензий по железнодорожным перевозкам |
间接损害赔偿 | возмещение косвенных убытков |
难民署赔偿基金 | Компенсационные фонды УВКБ |
骗赔 | мошенничество при получении страховки |