Subject | Chinese | Russian |
nautic. | 一切海损均不赔偿 | свободно от любой аварии |
amer. | 三重损害赔偿金 | возмещение ущерба в тройном размере (по частным искам на основе антитрестовских судебных процессов) |
gen. | 不赔不赚 | остаться при своих |
gen. | 不赔不赚 | ни заработать, ни понести убытки |
gen. | 不赔钱的买卖 | безубыточная торговля |
gen. | 不割地、不赔款的和约 | мир без аннексий и контрибуций |
gen. | 不割地不赔款的媾和 | мир без аннексий и контрибуций |
tech. | 不可赔偿的 | некомпенсированный |
gen. | 不接受索赔 | отвергать претензию |
gen. | 专属赔偿责任 | особое обязательство |
tech. | 丢失车辆的赔偿 | возмещение за утерянные вагоны |
gen. | 丢失邮件,照章赔偿 | денежное возмещение потерянного отправления по принятому порядку |
gen. | 丢失邮件,照间赔偿 | денежное возмещение потерянного отправления по принятому порядку |
gen. | 中华人民共和国国家赔偿法 | закон КНР о государственном возмещении |
gen. | 予以赔偿 | предоставлять компенсацию |
gen. | 事故赔偿 | компенсация за несчастные случаи |
gen. | 付出赔偿 | уплатить возмещение |
gen. | 作为赔偿 | в возмещение |
gen. | 作为对所有债权充分的和最终的赔偿 | полное и окончательное удовлетворение всех требований |
gen. | 保赔条款 | положения о защите и компенсации |
gen. | 保护与赔偿条款 | положение о защите и компенсациях |
gen. | 保险赔偿 | возмещение |
gen. | 保险赔偿金 | возмещение |
gen. | 保险赔款 | возмещение |
gen. | 保险免赔范围 | размер франшизы |
gen. | 保险免赔量 | размер франшизы |
gen. | 保险免赔额 | франшиза |
gen. | 保险公司赔付金额二百万元 | страховая компания выплатила два миллиона юаней в качестве компенсации |
gen. | 保险理赔 | урегулирование страховых претензий |
gen. | 保障赔偿协会 | ассоциация гарантий и возмещения |
gen. | 倒赔 | рассчитаться |
gen. | 倒赔 | возместить убытки |
gen. | 倒赔 | расплатиться |
gen. | 假一赔三 | за некачественный товар возмещается тройная цена |
gen. | 偿付赔款 | платить репарации |
gen. | 充分赔偿 | полное возмещение |
gen. | 充分赔偿 | полностью возместить |
gen. | 免赔 | франшиза (часть ущерба, не выплачиваемая компанией при наступлении страхового случая) |
gen. | 免赔率 | франшиза (часть ущерба, не выплачиваемая при наступлении страхового случая) |
gen. | 免赔额 | вычитаемая безусловная франшиза |
gen. | 全部承认赔偿要求 | удовлетворение претензии в полном размере |
gen. | 公开赔礼道歉 | принести публичные извинения |
gen. | 关于运到逾期的赔偿请求 | претензия относительно нарушения срока доставки |
gen. | 关税的赔偿 | что + ~ы возмещение таможенных пошлин |
gen. | 农业工人赔偿公约 | Конвенция о возмещении при несчастных случаях на работе в сельском хозяйстве |
gen. | 凭证书索赔处 | актово-претензионный отдел |
gen. | 判赔 | приговаривать к выплате компенсации (кому-л.) |
gen. | 剩余赔偿基金 | Остаточный компенсационный фонд |
gen. | 割地赔款 | уступить территорию и выплатить контрибуцию |
gen. | 割地赔默 | уступить территорию и выплатить контрибуцию |
gen. | 加速索赔要求的审核 | ускорять рассмотрение претензии |
gen. | 包赔 | полностью возмещать (стоимость товара) |
gen. | 包赔 | гарантировать уплату стоимости (в случае недоброкачественности товара) |
gen. | 医疗事故损害赔偿 | возмещение ущерба, возникшего в результате преступной небрежности врачей |
gen. | 单方面索赔证明单边返修书 | односторонний рекламационный акт |
gen. | 友好解决索赔 | урегулировать претензию дружеским путём |
gen. | 友好解决索赔 | урегулировать претензию мирным путём |
gen. | 友好解决索赔 | дружеское урегулирование претензии |
gen. | 反索赔 | контрпретензия |
gen. | 同意索赔 | согласиться на возмещение |
gen. | 向他赔持一下子 | извиниться перед ним |
gen. | 周郎妙计高天下,赔了夫人又折兵 | ловко ты это устроил, Чжоу Юй. Отдал врагу жену, а войско своё потерял (цитата из «Троецарствия», см. 赔了夫人又折兵) |
gen. | 商业保险和赔偿科 | Служба страхования и выплат |
gen. | 商务运费赔偿局 | Тарифно-коммерческое претензионное бюро |
gen. | 国家赔偿 | возмещение со стороны государства |
gen. | 国家赔偿案件 | дело о компенсации государства |
gen. | 国际铁路旅客和行李联运赔退分配协定 | Конвенция по распределению возмещений и уплаты в международной перевозке пассажиров и багажа по железным дорогам |
gen. | 土地损害赔偿金 | компенсация при принудительном отчуждении земли |
gen. | 均赔 | поровну компенсировать |
gen. | 均赔 | поровну вознаграждать |
gen. | 均赔 | справедливо компенсировать |
gen. | 均赔 | равная компенсация |
gen. | 均赔 | справедливо вознаграждать |
gen. | 垫赔 | возмещать авансом (до определения суммы ущерба) |
tech. | 失事损失赔偿 | возмещение ущерба в случае аварии |
gen. | 如数赔偿 | возместить полностью (сполна) |
gen. | 孙权嫁妹——赔了夫人又折兵 | собственные притязания привели к двойной потере (ущербу) |
gen. | 孙权嫁妹——赔了夫人又折兵 | потерять и жену, и войско |
gen. | 孙权嫁妹——赔了夫人又折兵 | Сунь Цюань выдаёт замуж младшую сестру |
gen. | 完全拒绝赔偿 | отклонение претензии полностью |
gen. | 对赔偿要求不予答复 | оставление претензии без ответа |
gen. | 对于找到货物毁损的赔偿要求 | претензия о возмещении за повреждение найденного груза |
gen. | 对于货物运到逾期支付罚款的赔偿要求 | претензия об уплате штрафа за просрочку в доставке груза |
gen. | 对于货物遗失部分的赔偿要求 | претензия о возмещении за частичную утрату груза |
gen. | 对于货物遗失部分的赔偿请求 | претензия о возмещении за частичную утрату груза |
gen. | 导致的索赔 | возникшая претензия |
inf. | 少赔了 | я должен уйти |
gen. | 少赔了 | мне нужно уйти, не могу сидеть (с вами) |
gen. | 履行对的赔偿 | делать к удовлетворению (чего-л.) |
gen. | 履行对…的赔偿 | делать к удовлетворению (чего-л.) |
gen. | 工人事故赔偿公约 | Конвенция о возмещении трудящимся при несчастных случаях на производстве |
gen. | 工人职业病赔偿公约 | Конвенция о возмещении трудящимся при профессиональных заболеваниях |
gen. | 已经承认的赔偿要求 | удовлетворенная претензия |
gen. | 巴黎赔偿协定 | парижское соглашение о репарациях |
gen. | 异议和索赔条款 | пункт о расхождениях и рекламации |
gen. | 得到全部赔偿 | получить полное удовлетворение |
gen. | 总部赔偿委员会 | Совет по требованиям на оплату Центральных учреждений |
gen. | 惜赔 | нежелание выплачивать полную сумму страховки |
gen. | 我赔本卖 | Продаю себе в убыток |
gen. | 我知道他受了委屈,明儿我叫凤姐儿替他赔不是。 | Я знаю, что он обижен, завтра я попрошу сестрицу Фэн извиниться за него |
gen. | 批驳索赔 | отвергать претензию |
gen. | 承担赔偿责任 | отвечать за выполнение компенсационных обязательств |
gen. | 承担赔偿责任 | брать на себя компенсационную ответственность |
gen. | 承担赔偿费用 | брать на себя денежное возмещение |
gen. | 承担赔偿费用 | нести расходы по компенсации |
mil. | 承担索赔 | подвергнуть взысканию |
gen. | 承认索赔是有根据的 | признавать претензию обоснованной |
gen. | 把索赔交付 | передавать претензию |
gen. | 折价赔偿 | компенсировать |
gen. | 折价赔偿 | оплачивать |
gen. | 折价赔偿 | покрывать |
gen. | 折价赔偿 | возмещать |
gen. | 报复和赔偿法令 | указ о кисасе и дияха |
gen. | 押赔 | платить при проигрыше (в картёжной игре) |
gen. | 拒赔 | отказывать в удовлетворении иска |
gen. | 拒绝赔偿 | отказ от возмещения убытка |
gen. | 拒绝赔偿请求的理由 | основание отклонения претензии |
gen. | 招赔 | признаться в проступке, вине и извиниться (дать возмещение) |
gen. | 拟定赔偿要求 | составлять рекламацию |
gen. | 按共同海损赔偿损失 | возместить потери по общей аварии |
gen. | 按共同海损赔款 | взнос по общей долевой аварии |
gen. | 按分摊共同海损支出方式赔偿 | в порядке возмещения расходов по общей аварии |
gen. | 损坏赔偿 | компенсация за ущерб (н-р поломку, порчу) |
gen. | 损坏东西赔 | испортил вещь - возмести |
gen. | 损坏东西要赔 | испортил вещь - возмести |
gen. | 损坏工具赔偿明细表 | ведомость на удержание за поломанный инструмент |
gen. | 损失赔偿 | возмещать убытки |
gen. | 损失赔偿准备金 | резервы страховой компании для предполагаемых выплат |
gen. | 损失赔偿工作 | работа по возмещению ущерба |
gen. | 损失赔偿权 | право на возмещение ущерба |
gen. | 损失赔偿费 | компенсация за убытки |
gen. | 损失赔偿费 | компенсация за ущерб |
gen. | 损失赔偿费损失赔偿费 | компенсация за убытки |
gen. | 损失赔偿金 | денежная компенсация за ущерб |
gen. | 损害赔偿 | возмещение ущерба |
gen. | 损害赔偿款额 | сумма возмещения за ущерб |
gen. | 接受赔偿人 | лицо, получающее компенсацию |
gen. | 推延偿付赔款 | задерживать выплату репарации |
gen. | 提出赔偿损失 | предъявить претензию на возмещение убытков |
gen. | 提出赔偿要求 | представление рекламации |
gen. | 提出赔偿要求日 | день заявления претензии |
gen. | 提出索赔 | предъявлять претензию |
gen. | 提出索赔总额 | предъявить претензию на сумму |
gen. | 支付赔偿费 | платить денежное возмещение |
gen. | 支付保险赔偿 | платить страховое возмещение |
gen. | 支付保险赔偿费 | платить страховое возмещение |
gen. | 支付预先估算并协商一致的的损失赔偿费 | платить заранее оцененный и согласованный убыток |
gen. | 支持索赔 | поддерживать претензию |
gen. | 收到赔偿费 | получать денежное возмещение |
gen. | 收到损害赔偿 | получать возмещение за убытки |
gen. | 收顾客...赔偿损失的钱 | взять у клиента сколько-л. денег в возмещение ущерба |
gen. | 放弃要求赔偿损失的权利 | отказ от права на возмещение убытка |
gen. | 政策和赔偿科 | Секция по вопросам политики и вознаграждений |
inf. | 是赔了 | пока! до свидания! я должен уйти |
gen. | 晚到赔偿 | компенсация за задержку товара |
gen. | 有杀无赔 | быть в беспроигрышном положении |
gen. | 有赚不赔 | иметь прибыль и никакой убыток |
gen. | 有限赔偿保险单 | страховой полис, исключающий определённые виды риска |
gen. | 期内索赔制 | форма страхования на условиях "заявления претензий" |
gen. | 未偿清的损害赔偿金 | неликвидированные убытки (исчисление которых производится не арифметическим подсчетом, а в зависимости от конкретных обстоятельств дела) |
gen. | 核赔 | оценка возмещения |
gen. | 核损害补充赔偿公约 | Конвенция о дополнительном возмещении за ядерный ущерб |
gen. | 检查和索赔 | контроль и претензия |
gen. | 检查和索赔 | проверка и претензия |
gen. | 残疾赔偿金 | компенсация по инвалидности |
gen. | 残疾赔偿金 | компенсация по недееспособности |
gen. | 每事故赔付限额 | лимит возмещения по каждому страховому случаю |
gen. | 每事故免赔额 | вычитаемая франшиза по каждому страховому случаю |
gen. | 每事故免赔额 | безусловная франшиза по каждому страховому случаю |
gen. | 法定赔偿费 | законная неустойка |
gen. | 法定损害赔偿 | установленная законом компенсация (компенсация за ущерб, причиненный деянием, запрещённым законом) |
gen. | 法定的损害赔偿额 | сумма возмещения по закону |
gen. | 法定的损害赔偿额 | сумма возмещения, установленная законом |
gen. | 法律赔偿 | судебное возвращение |
gen. | 海事索赔责任限制公约 | конвенция об ограничении ответственности по компенсациям за морские аварии |
gen. | 滞期费索赔 | претензия в связи с демерреджем |
gen. | 满足索赔 | удовлетворить претензию |
gen. | 物质上赔偿 | материальное возмещение |
gen. | 特别赔偿基金 | Специальный компенсационный фонд |
gen. | 特殊损害赔偿 | реальные, фактические убытки, определяемые особыми обстоятельствами дела |
gen. | 特殊损害赔偿金 | реальные, фактические убытки, определяемые особыми обстоятельствами дела |
gen. | 独家赔偿责任 | особое обязательство |
gen. | 现在的赔率 | текущие ставки |
gen. | 理赔 | предоставлять обещанное возмещение |
gen. | 理赔 | предоставлять обещанную компенсацию |
gen. | 理赔 | урегулировать претензию на возмещение (компенсацию) |
gen. | 理赔联系人 | контактное лицо по рекламации |
gen. | 理由不充足的索赔 | неосновательная претензия |
gen. | 由于违犯合同提出索赔 | предъявить претензию в связи с нарушением контракта |
med. | 疫苗伤害赔偿程序 | программа по компенсации ущерба, полученного в результате вакцинации |
gen. | 登记索赔 | зарегистрировать претензию |
gen. | 直接损害赔偿 | возмещение прямых убытков |
gen. | 破损赔偿 | возмещение за поломку |
gen. | 破损赔偿额 | рекламационная норма порчи |
gen. | 确定赔偿数额 | определять размер компенсации |
gen. | 确定损失赔偿金额 | устанавливать сумму возмещения убытков |
gen. | 离婚赔偿 | возмещение за развод |
gen. | 离婚赔偿 | компенсация за развод |
gen. | 精神赔偿 | компенсация морального вреда |
gen. | 精神上赔偿 | духовная компенсация |
gen. | 精神损失赔偿费 | компенсация за моральный ущерб |
gen. | 精神损害赔偿 | компенсация за вред, наносимый в духовной области (напр. нанесение увечий, ущерба; доведение до смерти и т.п) |
gen. | 经索赔 | претензия |
tech. | 索赔 | рекламировать |
tech. | 索赔 | рекламация |
gen. | 索赔 | претензия |
energ.ind. | 索赔与补偿 | рекламации и компенсация |
tech. | 索赔用业务技术项目单 | оперативно-технический акт для предъявления претензий |
gen. | 索赔业务技术项目单 | оперативно-технический акт для предъявления претензий |
gen. | 索赔书项 | рекламационный акт |
gen. | 索赔人 | рекламант |
gen. | 索赔人 | претендент |
gen. | 索赔人 | истец |
gen. | 索赔依据 | основание претензии |
gen. | 索赔信 | рекламация (претензия продавцу или поставщику, изложенная в письменном виде) |
gen. | 索赔信件 | рекламация (претензия продавцу или поставщику, изложенная в письменном виде) |
gen. | 索赔函 | рекламация |
tech. | 索赔单 | рекламационный акт |
mil. | 索赔单 | акт рекламации |
gen. | 索赔发生制 | страхование на условиях "заявления претензий" |
gen. | 索赔实质 | существо претензии |
gen. | 索赔实质 | суть претензии |
gen. | 索赔时效 | претензионная давность |
gen. | 索赔时间 | время претензии |
gen. | 索赔时限 | срок претензии |
gen. | 索赔期 | срок претензии |
gen. | 索赔材料 | документы о возмещении |
gen. | 索赔材料 | рекламационный материал |
gen. | 索赔用业务技术项目单 | оперативно-технический акт для предъявления претензий |
gen. | 索赔申请人 | лицо, заявляющее требование |
gen. | 索赔申请人 | заявитель претензии |
gen. | 索赔的实质 | существо претензии |
gen. | 索赔的性质 | характер рекламации |
gen. | 索赔的证明 | доказательства по претензии |
gen. | 索赔程序暂行规则 | Временный регламент урегулирования претензий |
gen. | 索赔答辩期 | срок ответа на претензию |
gen. | 索赔者 | претендент |
gen. | 索赔者 | лицо, заявляющее права (на что-л.) |
gen. | 索赔者 | истец |
gen. | 索赔证书 | акт-рекламация |
gen. | 索赔证书 | рекламационный акт |
tech. | 索赔货币 | денежная претензия |
gen. | 索赔费用 | расходы на претензию |
gen. | 索赔通知 | сообщение о претензии |
gen. | 索赔通知单 | объявление для компенсации |
gen. | 累计赔偿限额 | совокупный лимит возмещения |
gen. | 累计赔偿限额 | суммарный лимит возмещения |
gen. | 经济赔偿 | экономическое возмещение (вреда) |
gen. | 职工赔偿保险 | дополнительные выплаты для рабочих и служащих (сверх прямой зарплаты, напр. бесплатное медицинское обслуживание, субсидируемые столовые) |
gen. | 职工赔偿保险 | доплаты (к заработной плате) |
gen. | 职工赔偿保险 | дополнительные льготы для рабочих и служащих (сверх прямой зарплаты, напр. бесплатное медицинское обслуживание, субсидируемые столовые) |
gen. | 联合国赔偿基金 | Компенсационный фонд Организации Объединённых Наций |
gen. | 虚假理赔罪 | фиктивное правосудие |
gen. | 虚假理赔罪 | фиктивное урегулирование споров |
gen. | 补充赔偿基金 | Дополнительный компенсационный фонд |
gen. | 被判赔精神损失费 | быть приговорённым к выплате компенсации за моральный ущерб |
gen. | 裁决损害赔偿费 | присуждать убыток |
gen. | 要求赔偿损失 | требовать возмещение ущерба |
gen. | 要求赔偿损失 | обращаться за возмещением убытков |
gen. | 要求赔偿申请书 | претензионное заявление |
gen. | 要求赔偿登记簿 | регистрационная книга рекламации |
gen. | 要求赔偿登记簿 | регистрационная книга претензий |
gen. | 要求赔偿的项目 | предмет претензии |
gen. | 要求赔偿的项目 | предмет рекламации |
gen. | 要求损害赔偿的权利 | право на требование возмещения ущерба |
gen. | 要求支付保险赔偿 | требовать выплаты страхового возмещения |
gen. | 要求设计师赔偿损失 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) требовать от конструктора возмещения убытка |
gen. | 要求顾客赔款 | требовать у клиента компенсации |
gen. | 认赔 | согласиться на возмещение (убытков) |
gen. | 设置赔率 | делать ставки |
gen. | 证券交易所赔偿基金 | компенсационный фонд фондовой биржи |
gen. | 评估赔偿额 | установление размера компенсации |
gen. | 诉讼赔偿工作 | претензионно-исковая работа |
tech. | 货物丢失赔款 | возмещение за утрату груза |
gen. | 货物丢失的赔偿 | возмещение за утрату груза |
gen. | 货物丢失赠款货物丢失的赔偿 | возмещение за утрату груза |
gen. | 贴赔 | терпеть убытки (в торговле) |
gen. | 贸易索赔 | торговые рекламация |
gen. | 赔一千卢布 | проторговать тысячу рублей |
gen. | 赔上 | протратить |
gen. | 赔个不是 | извиниться за свою ошибку |
gen. | 赔不是 | извиняться |
gen. | 赔个不是 | загладить свою вину |
gen. | 赔不是 | просить прощения |
gen. | 赔个不是 | извиниться за свою промах |
gen. | 赔陪不是 | просить прощения |
gen. | 赔陪不是 | извиняться |
gen. | 赔不是 | приносить извинения |
gen. | 赔不起 | не иметь средств на приданое дочери |
gen. | 赔不起 | не в состоянии возместить |
gen. | 赔不起 | не быть в состоянии возместить |
gen. | 赔个不是 | приносить извинения |
gen. | 赔个不是 | извиняться |
gen. | 赔个礼 | принести извинения |
gen. | 赔了夫人又折兵 | двойная потеря |
gen. | 赔了夫人又折兵 | потерять супругу и понести потери в войсках (обр. в. знач. понести двойной ущерб) |
gen. | 赔了夫人又折兵 | понести двойной ущерб |
gen. | 赔了夫人又折兵 | потерял и жену и войско |
gen. | 赔亏 | убыточный |
gen. | 赔亏 | нести убытки |
gen. | 赔付 | оплата убытков |
gen. | 赔付 | оплата ущерба |
gen. | 赔付 | оплачивать расходы |
gen. | 赔付 | погашение убытков |
gen. | 赔付 | погашение ущерба |
gen. | 赔付 | выплачивать в качестве компенсации |
gen. | 赔修 | ремонтировать бесплатно (в случае поломки в течение срока гарантии) |
tech. | 赔偿 | возмещать |
tech. | 赔偿 | репарация |
gen. | 赔偿 | компенсировать |
gen. | 赔偿义务 | обязательство возмещать убытки |
gen. | 赔偿事务干事 | сотрудник по вопросам выплаты компенсаций |
gen. | 赔偿亏损 | возмещение убытка |
gen. | 赔偿亏损 | возместить убытки |
gen. | 赔偿人 | гарант |
gen. | 赔偿保证书 | страховая премия |
gen. | 赔偿保证书 | вознаграждение |
gen. | 赔偿保证书 | премия |
gen. | 赔偿债务人 | дебитор по претензиям |
gen. | 赔偿共同海损金额 | сумма, возмещаемая по общей аварии |
tech. | 赔偿关系债务人 | дебитор по претензиям |
gen. | 赔偿原告人受到的损失 | возмещать истцу понесенный убытки |
gen. | 赔偿处 | претензионный отдел |
gen. | 赔偿委员会 | Бюро по рассмотрению претензий |
gen. | 赔偿性供应 | репарационные поставки |
gen. | 赔偿总额 | общая сумма компенсации |
gen. | 赔偿承运人所受损失,损害的全部费用 | застраховать перевозчика от всех потерь и убытков |
gen. | 赔偿承运人所受损失、损害的全部费用 | застраховать перевозчика от всех потерь и убытков |
tech. | 赔偿损失 | компенсировать ущерб |
tech. | 赔偿损失 | возмещать убыток |
gen. | 赔偿损失 | компенсация убытков |
gen. | 赔偿损失 | компенсация ущерба |
gen. | 赔偿损失 | возмещение убытков |
gen. | 赔偿损失 | возмещать убытки |
gen. | 赔偿损失申请 | ходатайство о возмещении убытков |
gen. | 赔偿损失的义务 | материальная ответственность |
gen. | 赔偿损失的责任 | ответственность за возмещение вреда |
gen. | 赔偿损失费 | компенсация за убытки |
gen. | 赔偿方 | возмещающая убытки сторона |
gen. | 赔偿未来损失 | возмещение будущих убытков |
gen. | 赔偿条款 | статья о компенсации |
gen. | 赔偿条款 | пункт о компенсации |
gen. | 赔偿条款 | оговорка о возмещении ущерба |
gen. | 赔偿款 | возмещение (денежная сумма) |
gen. | 赔偿款 | компенсации |
gen. | 赔偿物 | предмет возмещения |
gen. | 赔偿…盗用的公款 | возместить растрату |
gen. | 赔偿盗用的公款 | возмещать растрату |
gen. | 赔偿盗用的公款 | возместить растрату |
gen. | 赔偿…盗用的公款 | возмещать растрату |
gen. | 赔偿科 | претензионный отдел |
gen. | 赔补偿税金 | возмещать налог |
gen. | 赔偿范围 | пределы компенсации |
gen. | 赔偿范围 | объём компенсации |
gen. | 赔偿要求书副本 | опия претензионного заявления |
gen. | 赔偿要求书副本 | копия претензионного заявления |
gen. | 赔偿要求书原本 | подлинная претензия |
gen. | 赔偿要求审查期限 | срок на рассмотрение претензии |
gen. | 赔偿要求审查期限 | срок рассмотрения претензий |
gen. | 赔偿要求审查规则 | правила рассмотрения претензий |
gen. | 赔偿要求时效 | претензионная давность |
gen. | 赔偿要求权 | право предъявления претензий |
gen. | 赔偿请求书原本 | подлинная претензия |
gen. | 赔偿请求书原本 | подлинное претензионное заявление |
gen. | 赔偿请求人 | заявитель претензии |
gen. | 赔偿责任 | ответственность за выплату компенсации |
gen. | 赔偿责任 | компенсационная ответственность |
gen. | 赔偿责任限制 | договорное ограничение ответственности возмещения |
tech. | 赔偿货币的要求 | денежная претензия |
gen. | 赔偿费 | суммы по компенсации |
gen. | 赔偿费 | расходы по компенсации |
gen. | 赔偿起诉人损失 | возмещать убыток истцу |
gen. | 赔偿金额 | размер возмещения |
gen. | 赔偿限额 | предел возмещения |
gen. | 赔光 | распродать всё (в бизнесе) |
gen. | 赔光 | потерять всё |
gen. | 赔净 | полностью выплатить (возместить) |
gen. | 赔垫 | компенсировать |
gen. | 赔垫 | возмещать убытки |
gen. | 赔垫 | давать кому-л. деньги на свой риск |
gen. | 赔夫人又折兵 | нести двойные убытки |
gen. | 赔嫁 | приданое невесты |
gen. | 赔小心 | утихомирить |
gen. | 赔小心 | умиротворить (кого-л.) |
gen. | 赔小心 | извиниться |
gen. | 赔小心 | извиняющийся |
gen. | 赔小心 | примирительный |
gen. | 赔小心 | приносить извинения |
gen. | 赔小心 | извиняться |
gen. | 赔小心 | уговаривать |
gen. | 赔小心 | положить гнев на милость |
gen. | 赔小心 | успокаивать |
gen. | 赔小心 | успокоить |
gen. | 赔小心 | ублажать |
gen. | 赔帐 | компенсировать |
gen. | 赔帐 | нести убытки |
gen. | 赔得起 | извиниться (за причиненный ущерб и т.п.) |
gen. | 赔得起 | быть способным выдержать потери |
gen. | 赔得起 | быть способным выдержать убытки |
gen. | 赔得起 | компенсировать |
gen. | 赔得起 | быть способным заплатить |
dial. | 赔情 | извиняться |
dial. | 赔情 | просить прощения |
gen. | 赔持 | принести извинение |
gen. | 赔持 | просить прощения |
gen. | 赔本 | продавать себе в убыток |
gen. | 赔本 | убыточный |
gen. | 赔本 | нести убытки |
tech. | 赔本 | терпеть убытки |
gen. | 赔本 | нести убыток тки |
gen. | 赔本 | понести денежный убыток |
gen. | 赔本儿 | продавать себе в убыток |
gen. | 赔本儿 | понести денежный убыток |
gen. | 赔本儿赚吆喝 | продавать в убыток, чтобы привлечь к себе покупателей |
gen. | 赔本几千 | сделать убытку на несколько тысяч |
tech. | 赔本出售 | продавать с убытком |
gen. | 赔本生意 | убыточный бизнес |
gen. | 赔本生意 | убыточная торговля |
tech. | 赔本的 | убыточный |
gen. | 赔本赚吆喝 | продавать в убыток, чтобы привлечь покупателей |
gen. | 赔案 | претензия |
gen. | 赔案 | дело о страховых выплатах |
tech. | 偿付赔款 | платить репарации |
gen. | 赔款 | репарационный платёж |
mil. | 赔款 | контрибуция |
gen. | 赔款 | платить контрибуцию |
gen. | 赔款 | денежное вознаграждение |
gen. | 赔款准备金 | резервы страховой компании для предполагаемых выплат |
tech. | 赔款协定 | соглашение о возмещении расходов |
gen. | 赔款税 | репарационный налог |
gen. | 赔清 | рассчитаться |
gen. | 赔清 | выплатить полностью |
gen. | 赔率 | шансы |
gen. | 赔率 | ставки |
gen. | 赔率是赢一赔二 | шансы один к двум |
gen. | 赔礼 | просить прощения |
gen. | 赔礼 | просить извинения |
gen. | 赔礼 | извиняться |
gen. | 赔礼道歉 | извиниться |
gen. | 赔礼道歉 | принести извинения |
gen. | 赔笑脸 | лицо с угодливой улыбкой |
gen. | 赔笑脸 | с притворной улыбкой на лице |
gen. | 赔累 | денежные потери |
gen. | 赔累 | убытки |
gen. | 赔累 | нести убытки |
gen. | 赔纳 | возместить ущерб |
gen. | 赔缴 | платить по репарациям |
gen. | 赔罪 | просить прощения |
gen. | 赔罪 | извиняться |
gen. | 赔补 | возместить убыток |
gen. | 赔话 | приносить извинения |
gen. | 赔话 | извиняться |
gen. | 赔账 | компенсировать |
gen. | 赔账 | нести убытки |
gen. | 赔赠 | давать приданое |
gen. | 赔还 | вернуть (долг) |
gen. | 赔还 | возместить |
gen. | 赔还 | вознаградить |
gen. | 赔还 | выплатить |
gen. | 赔送 | давать приданое |
gen. | 赔送儿 | приданое |
gen. | 赔释 | извиняться за происшедшее недоразумение |
gen. | 赔释 | просить извинения за неловкость |
gen. | 赔钱 | терпеть убытки |
gen. | 赔钱 | компенсация |
gen. | 赔钱 | репарационные суммы |
gen. | 赔钱 | приносить убыток |
gen. | 赔钱 | возместить |
gen. | 赔钱卖 | торговать в убыток |
gen. | 赔钱货 | дочь |
gen. | 赔错 | просить извинения |
gen. | 赔错 | признать свою ошибку |
gen. | 车险索赔 | автомобильная страховая претензия |
gen. | 运到逾期的赔偿 | возмещение за просрочку в доставке |
gen. | 运输赔偿要求运输方面赔偿要求 | претензия по перевозке |
gen. | 运输方面赔偿要求 | претензия по перевозке |
gen. | 返回赔款的要求 | требование о возврате возмещения |
gen. | 这把生意亏了,赔了个底儿掉 | в этой сделке потерпел колоссальный убыток |
gen. | 这笔赔了三百块钱 | по этой статье мы несём убыток в 300 юаней |
gen. | 违约赔偿 | уплата неустойки |
gen. | 追赔 | вносить (растраченную сумму) |
gen. | 追赔 | возмещать |
gen. | 追赔款 | денежный начёт |
gen. | 退赔 | возвратить |
gen. | 退赔 | компенсировать |
gen. | 退赔 | компенсация |
gen. | 退赔 | возместить (незаконно присвоенное) |
gen. | 退赔 | вернуть |
gen. | 退赔赃物 | вернуть краденое |
gen. | 退还已付赔款的要求权 | право требования о возврате выплаченного возмещения |
gen. | 退还票价的赔偿要求 | претензия по возврату плат за проезд |
gen. | 退还票价的赔偿请求 | претензия по возврату плат за проезд |
gen. | 通知索赔 | известить о претензии |
gen. | 那笔债到属鸭子的那一天赔罢 | этот долг будет оплачен ко дню утки (т. е. никогда ― в китайском животном цикле нет утки, да в контексте с 属 указываются только годы, а не дни) |
gen. | 部分拒绝赔偿 | частичное отклонение претензии |
gen. | 重复要求赔偿 | повторная претензия |
gen. | 铁路运输事故赔偿要求审查规则 | правила рассмотрения претензий по железнодорожным перевозкам |
gen. | 间接损害赔偿 | возмещение косвенных убытков |
gen. | 难民署赔偿基金 | Компенсационные фонды УВКБ |
gen. | 骗赔 | мошенничество при получении страховки |