DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
一丝自的微笑тень самодовольной улыбки
一个教师责学生的数量количество студентов на одного преподавателя
一家之长对...глава семьи ответственен за (кого-что-л.)
一年内到期的长期долгосрочные обязательства со сроком погашения до одного года
一次旅行的责人администратор поездки
一次起吊荷量одностропленный груз
一点也没有辜...вполне оправдать (что-л.)
一胜一раз одержать победу и раз — потерпеть поражение
一胜一то выигрывать, то проигрывать
三个喷气发动机和两个螺旋桨配置布局компоновка с тремя реактивными двигателями и двумя несущими винтами
三层航摄трёхслойная негативная аэроплёнка аэрофотоплёнка
三角形нагрузка треугольником нагрузка, распределённая по треугольнику
三角形нагрузка по трёхугольнику
верхняя нагрузка
上天不苦心人преисполненный решимости (добивается успеха)
上天不苦心人человек, неуступающий судьбе
上限荷量верхняя критическая нагрузка
下身отрицательное давление в нижней части тела
下身压装置прибор для создания отрицательного давления на нижнюю часть тела
оправдать
众望не обмануть всеобщих ожиданий
厚望не обмануть надежд
盛名оправдывать авторитет
责任безответственность
责任使人气愤возмущать безответственностью
责任地乱说бросаться обещаниями
责任地乱说бросаться словами
责任地对待~ + (к кому-чему) + как относиться безответственно
责任的какое + ~ безответственное обещание
责任的人безответственный человек
责任的指示безответное распоряжение
责任的狩猎обезличка охотпользования
责任行为безответственное поведение
重托оправдать оказанное доверие
重托оправдать ожидания
重望не обмануть надежд
重望оправдать доверие
不以为не принять это близко к сердцу
不以为не считать это горем
不分胜的成绩ничейный результат
不分胜的比赛нерешённые соревнования
不均匀的工作неравномерная нагрузка
不堪重невыносимое бремя
不好意思欺стыдно обижать
不完全剂量当量ожидаемая неполная эквивалентная доза
不平衡相неравномерная нагрузка фаз
不担责任的人безответственное лицо
不能欺小女生的!нельзя обижать маленьких девочек!
不让...受欺не давать в обиду (кого-л.)
不让受欺не дать в обиду
不让受欺в обиду не дать
不许让学生担过重не допускать перегрузки учащихся
不辜оправдывать
不辜не обмануть доверия
不辜быть достойным
不辜не подвести
不辜оправдать
不辜заслуживать
不辜人民的信任оправдать народное доверие
不辜使命动词 + ~ оправдать назначение
不辜...信任尊敬,期望,期待~ + что оправдывать чьё-л. доверие 或 уважение, надежды, ожидания
不辜信任оправдать доверие
不辜信任оправдывать доверие
不辜关心教育,劝告оправдывать заботу 或 воспитание, совет
不辜崇高的称号быть достойным высокого звания
不辜希望не обмануть надежды
不辜希望оправдать надежды
不辜…的信任оправдать доверие
不辜的信任оправдать доверие
不辜...的期望оправдать чью-л. надежду
不辜...的期望动词 + ~ (相应格) оправдать чьи-л. ожидания
不辜...的期望оправдать чьи-л. надежды
不辜的期望оправдать ожидания
不辜…的期望оправдать ожидания
不辜...的称号оправдать звание
不辜荣誊оправдывать славу
责人会见встретиться с ответственным работником
专项责人соавтор по отдельным разделам
会议的准备工作,由我подготовительная работа к конференции лежит на мне
会议的准备工作,由我за подготовку совещания отвечаю я
зависеть (от ...)
держаться (на..., за...)
опираться (на...)
分型минус по разъёму
分配распределение нагрузок
切向приложенный по окружности нагрузка
切向касательная нагрузка
切向荷载切向касательная нагрузка
划分为持有待售的обязательства, удерживаемые к продаже
列车员备品责人ДСБ начальник кондукторского резерва
列车员备品责人начальник кондукторского резерва
刚性反馈жёсткая обратная отрицательная связь
化解“大小非”解禁对中国股市的面影响нейтрализовать негативное влияние неликвидных ценных бумаг на фондовый рынок КНР
北京正电子对撞机сталкивающийся аппарат позитрона и негатрона Пекина
北美виргинский опоссум (Didelphis virginiana)
匚直资产债表сводный баланс
各半担损失делить риск пополам
各种苛捐杂税的沉重~ + чего бремя всяких поборов
合并 N-P-Nнагрузочный n-p-n-транзистор с функционально совмещёнными областями
合成нагрузка комбинирования
吊卡扩展elevator spreading load уширенная загрузка штропа
一轭преклоняться под одно ярмо
责人的摩擦трение с заведующим
同不责任现象作斗争борьба с безответственностью
同欺人的人算账рассчитаться с обидчиком
后果自самому отвечать за последствия
后果自самостоятельно нести ответственность за последствия
后果自на свой страх и риск
后附的资产债表бухгалтерский баланс (см. в приложении)
备用金责人подотчётное лицо
外部反馈обратная внешняя отрицательная связь
多次重复многократно-повторная нагрузка
多级型任意增加载试验испытания с многоступенчатым беспорядочным увеличением нагрузки
威武自的样子Фертом выглядеть
威武自的样子Фертом глядеть
威武自的样子фертом глядеть
威武自的样子фертом выглядеть
威武自的样子фертом ходить
威武自的样子Фертом ходить
X射线满载输出功率рентгеновский выход на полной мощности
меньшая нагрузка
小学生减облегчить учебную нагрузку школьников начальной школы
小店责人директор лавки
小组责人的口令команда руководителя группы
尖峰荷部分остропиковая часть нагрузки
帐面долг по расчётной книге
引取压装置отбор разрежения
弛于освободить меня от бремени (которое я несу)
责任бояться ответственности
责任страшиться ответственности
怜惜忘恩义的人змею на груди отогреть
意识至新担工作的重要性сознавать важность выполняемой работы
成为быть в тягость
成为лечь
成为~ + чем ложиться бременем
成为ложиться
成为лечь на плечи
成为стать нагрузкой
成为心上沉重的лечь свинцом на сердце
成为沉重的精神ложиться тяжким моральным грузом
成为...的быть в тягость (кому-л., для кого-л.)
成为...的лечь брем на кого-л. (或 лежать ~ем на ком-л.)
责的部的官员们чины вверенного мне министерства
我们不得不担起翻译的任务нам придётся взять на себя роль переводчика
我们过去常常帮助他,没想到他这么忘恩义。Мы часто помогали ему в прошлом, вот уж не ожидали от него такой неблагодарности
我可不是好欺не на робкую напасть
我可不是好欺не на робкую напасть
我所责的管理局вверенное мне управление
战争的тягость войны
战斗боевой груз
战术тактический боевой нагрузка
战略重载直升机стратегические тяжёлые транспортные вертолёты
指定...责...прикреплять
指定...责...прикрепить
指定прикреплять
指定прикрепить
指定医生责病人~ + кого-что + к кому-чему прикреплять больного к врачу
指定工作由...закреплять работу за (кем-л.)
指定我责这个队прикреплять меня к этой бригаде
指定由系办公室прикреплять к деканату
指责...忘恩упрекать в неблагодарности
指责...忘恩~ + кого + в чём обвинять кого-л. в неблагодарности
按周波自动减автоматическая по частоте разгрузка
按方向别担工作量загрузка направлений
按频率事故 减аварийная автоматическая регулировка частоты
按频率自动减автоматическая по частоте разгрузка
星形нагрузка звездой
меньшая нагрузка
马达的最大максимальная нагрузка (мотора)
最大предельная нагрузка
最大максимум нагрузки
最大максимальная нагрузка
最大荷利用时间продолжительность использования максима нагрузки
最大荷利用系数коэффициент использования максимальной нагрузки
最大荷差异系数коэффициент разновременности попадания в максимум
最大净наибольшая статическая нагрузка
最大可能超предельно-возможная перегрузка
最大容许技术成因предельно допустимая техногенная нагрузка
最大有效荷使用寿命продолжительность использования максимума активных нагрузок
最大有效максимальная эффективная нагрузка
最好能给村里派位责人,咱好有个抓挠儿лучше всего послать в деревню ответственного человека, тогда у нас будет заручка (опора)
最小荷变分原理вариационный принцип минимальной нагрузки
最小持续允许минимальная продолжительная допустимая нагрузка
荷率месячный коэффициент нагрузки
月资产债表месячный баланс
не оправдать
公差的砖маломерный кирпич
厚望не оправдывать большие надежды
厚望обманывать большие ожидания
有关责人соответствующее ответственное лицо
有批准运行权的责人держатель санкции на право эксплуатации
有抱имеющий идеалы
有效反馈активная отрицательная обратная связь
有效荷分布器устройство распределения активных нагрузок
有效荷分配器устройство распределения активных нагрузок
有效荷舱отсек с полезной нагрузкой
有效рабочий груз
动力系统有效载分配器распределитель активной нагрузки (энергосистемы)
有效载试验испытание на полезную нагрузку
有效炉底напряжение активного пода
有效载荷有效полезная загрузка
有自的毛病страдать самомнением
服务终了обязательства в связи с прекращением службы
期初资产债表начальный бухгалтерский баланс
栅极偏压сеточное отрицательное напряжение
栅极偏压минус на сетку
标准нормальная нагрузка
标准масштабная нагрузка
标准нормальная нагрузка
气仓压吸附камера воздушного разрежения
洗雪逋отомстить
洗雪逋смыть обиду
清偿债额ликвидационные обязательства
清理结束小组责人руководитель группы ликвидации
生活жизненное бремя
真剑胜настоящим мечом определять исход битвы
真空载开关вакуумный нагрузочный выключатель
небольшое отрицательное давление
бремя налогообложения
налоги
税费налоговое бремя
税项налоговое бремя
нагрузка на мозг
脑门儿上长瘤子——额外нагрузить сверх меры
脑门儿上长瘤子——额外на лбу вскочил нарыв - нагрузка на лоб
谁也没欺你,你号丧什么никто тебя не обидел, чего ты нюни распустил!
谁胜谁кто кого
一楼минус-первый этаж
一身债в долгах по горло сидеть
一身债в долгах по уши быть
三角洲негативная дельта
不起не поднять (дело)
不起не выполнить (ответственность)
主要责任нести главную ответственность
动词 + ~ получить ранение
быть раненым
伤地点пункт оказания помощи раненым
伤情况обстоятельства ранения
伤率коэффициент тяжести
伤的раненый
伤荣誉佩条что + 前置词 + ~ (相应格) нашивка за ранение
伤证明свидетельство о ранении
倒面отрицательная фаска
взять что-л. в долг
входить в долги
задолжать (кому-л.)
долговой
动词 + 前置词 + ~ (相应格) оказаться в долгу
наживать долги
быть в долгу
业务~ое + что пассивная операция
项目пассивные статьи
债与资产liability and asset пассивы и активы
债人должник
债审计аудит в долгу
债总额общая сумма задолженности
债持股дефицитные акции
债持股дефицитные вклады
债数巨万задолжать огромную сумму
债方пассив
财会债方的пассивный
债科目пасивные счета
债筹资заёмное финансирование
债累累запутаться в долгах
债累累залезть в долги по самые уши
债组合портфель пассивов
债经营недостатки в управлении
债经营дефицит управления
债者должник
债者дебитор
债财产долговое имущество
值负值отрицательная величина
刀型位错отрицательная краевая дислокация
刃型位错отрицательная краевая дислокация
分子吸附отрицательная молекулярная адсорбция
分子吸附作用отрицательная молекулярная адсорбция
Фу-чу (разбойник древности; образн. в знач. смута, разбой)
таскать на спине сено
利差негативный результат владения активом
利率отрицательная ставка процента
匮揭箧担囊而趋взвалить на плечи сундук, корзину и мешок и бежать
отрицательный
向压力波волна отрицательного инерционного давления
向的отрицательный
向调节отрицательное согласование скорости
向迁移отрицательная подгонка
向逆斜断层отрицательный взбросо-сдвиг
向量系система обратных векторов
商誉отрицательная деловая репутация
尖头信号отрицательный выброс импульса
异性石эвколит
弹皮带наплечный ремень для патронов
отрицательность (отрицательный, негативный)
性海岸线отрицательная береговая линия
физический труд
выполнять тяжёлую работу
чёрная работа
носить груз на спине и на голове
戴之恩родительская любовь
戴于道路носить на спине и голове груз по дорогам
опираться спиною на экран
стоять спиной к экрану с изображением секиры
регентствовать
регент
править (страной)
放大负增益отрицательное усиление
иметь (напр. задание)
нести на себе
有不可推卸的责任нести неснимаемую ответственность
有义务имеющиеся обязанности
有义务имеющиеся обязательства
有盛名имеющий отличную репутацию
有责任нести ответственность
有责任的ответственный
有责任的房客ответственный съёмщик квартиры
有责任的董事несущий ответственность член правления
有重任нести огромную ответственность
задолжать (кому-л.)
задолженность
долговой
пассив
взять что-л. в долг
входить в долги
быть в долгу
поступать наперекор
делать назло
氧离子отрицательные ионы кислорода (анионы)
温度分布распределение с отрицательной температурой
电原子价效应эффект электроотрицательной валентности
电层электроотрицательный слой
电性介质электро-отрицательная среда
电性环境электро-отрицательная среда
电荷触发器триггер с отрицательным зарядом
电路минусовый электропровод
电阴电отрицательное электричество
税人основной налогоплательщик (в капиталистических странах)
税能力платёжеспособность
稳定解отрицательно устойчивое решение
笈从师взять за спину бамбуковую кошёлку для книг и последовать за учителем
笈游学взвалить на себя кошёлку с книгами и отправиться на занятия
笈追师взять за спину бамбуковую кошёлку для книг и последовать за учителем
терпеть несправедливость
быть впутанным (в дело)
бремя
обуза
быть несправедливо обиженным
несправедливо подвергнуться обиде
缺口отрицательная разница (ситуация, когда чувствительные к изменению процентных ставок пассивы банка превышают аналогичные активы; т. е. у банка меньше активов)
缺口отрицательный разрыв
держаться за соху
耗阻性管динатрон
старуха мать
посрамлённый
быть посрамлённым
опозоренный
быть опозоренным
脉冲信号отрицательный выброс импульса
脉冲充电式触发器триггер с отрицательным зарядом
脉冲温度отрицательная температура импульса
являться с повинной головой
приносить свои извинения (и просить себе наказания)
нести на плече терновую палку (и просить наказания)
荆请罪признать свою ошибку и просить прощения
荆请罪просить о наказании за искупление вины
荆请罪принести извинения
荆谢罪признать свою ошибку и просить прощения
荆谢罪принести извинения
подвергнуться осуждению
пострадать от клеветы
谤铄становиться предметом злословия
виноват!
чувствовать угрызения совести
сильно стыдиться
负为正минус на минус даёт плюс
负得正минус на минус даёт плюс
负无可言устыдился и не мог говорить
负载отрицательная нагрузка
ответственный
серьёзно
добросовестно
нести ответственность
отвечать за (что-л.)
нести ответственность за (что-л.)
отвечать
地方新闻栏动词 + ~у вести местную хронику
责...专栏отвечать за какой-л. отдел
责业余文娱活动动词 + ~ (相应格) руководить самодеятельностью
责产品的质量отвечать за качество продукции
责亲自修理браться починить сам
责人заведующий
责人управляющий
责人администрация
责人руководитель
责人начальник
责人ответственное лицо
责人制服了下级начальник сломил подчинённого
责人员руководители
责人员ответственный работник
责人员ответственное лицо
责人员ответственные лица (работники)
责任нести ответственность
责任быть ответственным
责任包装管理ответственное управление контейнерами
责任捕鱼十年Десятилетие ответственного рыболовства
责任渔业行为守则Кодекс поведения для ответственного рыболовства
责任的五人小组ответственная пятёрка
责任的态度ответственный подход
责任的部下ответственный подчинённый
责任贷款принцип ответственного кредитования
责保管ответственное хранение
责修理браться за ремонт
责值勤нести наряд
责做...自己该做的事принимать на свою долю (что-л.)
责做...自己该做的事брать на свою долю (что-л.)
责全部事务заведовать всем делом
责全部安装полный шефмонтаж
责剧院的布景ведать декорационной частью театра
责办理受托的事отвечать за порученное дело
责原料的副主任заместитель начальника по сырью
责发运货物的人человек, ответственный за отправку грузов
责召集股东会отвечает за созыв собраний участников
责同志ответственный товарищ
责向学生传授知识отвечать за обогащение учащихся знаниями
责...地段отвечать за какой-л. участок
责墙报отвечать за стенгазету
责安全отвечать за безопасность
责安全技术的工程师инженер по технике безопасности
责安全的军官офицер службы безопасности
责安全的军官安全军官офицер службы безопасности
责安装主任старший шеф монтёр
责安装起始日期дата начала шефмонтажа
责安装进度表график проведения шефмонтажа
责官员ответственное должностное лицо
责对...的教育动词 + 前置词 + ~ (相应格) нести ответственность за воспитание (кого-л.)
责对...的教育动词 + 前置词 + ~ (相应格) отвечать за воспитание (кого-л.)
责岀版动询+前置词 + ~ (相应格) отвечать за издание
责岗位высокий пост
责岗位ответственный пост
责工厂清洁наблюдать за чистотой на фабрике
责...工段отвечать за какой-л. участок работы
责干部~ + кого-чего кадры ответственных работников
责建设的ответственный за строительство
责恐怖гипенгиофобия (патологическая боязнь ответственности)
责执行计划的ответственный за выполнение плана
责技术科的工作вести технический отдел
责...措施的执行отвечать за какое-л. мероприятие
责改革的事情заведовать делами по реформам
责政治教育动词 + 前置词 + ~ (相应格) отвечать за политическое просвещение
责教育...руководить воспитанием (кого-чего-л.)
责武器系统和后勤的空军副参谋长заместитель начальника штаба военно-воздушных сил по системам оружия и тылу
责消除...отвечать за уничтожение (чего-л.)
责清算的铁路局управление дороги, регулирующее расчёты
责环保отвечающий требованиям и направленный на охрану окружающей среды
责环保的отвечающий требованиям и направленный на охрану окружающей среды
责...的ответственный
责的ответственный
责的工作人员ответственный работник
责的职务ответственная должность
责的评论者ответственный критик
责程度мера ответственности
责管理...办事处отвечать за какую-л. контору
责管理小店的人заведующий лавкой
责管理机床отвечать за станки
责紧急情况应急处Сектор по вопросам мер реагирования в сложных чрезвычайных ситуациях
责组织...быть ответственным за организацию (чего-л.)
责组织晚会отвечать за организацию вечера
责组织晚会браться устроить вечер
责组织...的ответственный за организацию (чего-л.)
责组织职工休息的机构штаб выходного дня
责经常指导集体农庄шефствовать над колхозом
责维持秩序的人~ + кто-что человек, ответственный за сохранение порядка
责输血工作отвечать за переливание крови
责预付运费обязательство предварительной уплаты за провоз
责领导...взять в свои руки руководство (кем-чем-л.)
责领导指挥брать на себя руководство 或 командование
поражение
разгром
потерпеть поражение
лотошник
торговать с лотка
透镜组元отрицательный компонент линз
速头отрицательный скоростной напор
побеждённая команда
проигравшая команда
阻体效应二极管объёмный диод с отрицательным сопротивлением
阻体效应器件объёмный прибор с отрицательным сопротивлением
阻参量放大器параметрический усилитель с отрицательным сопротивлением
阻工作方式динатронный режим
阻工作状态динатронный режим
选举五人责小组избрать ответственную пятёрку
选择器的荷容量пропускная нагрузка искателей
неотмщённая обида
неуплаченный долг
ходить в должниках (недоимщиках)
逐相控制荷隔离开关разъединитель мощности с пофазным управлением
递减клинообразная крарупизация
锅炉荷调节器регулятор мощности котла
锅炉荷调节器регулятор нагрузки котла
锅炉超荷运行форсирование котла
震动вибронагрузка
Showing first 500 phrases