Subject | Chinese | Russian |
gen. | 不大情愿地说 | нехотя сказать |
gen. | 不情愿地拉长声音说 | протягивать с неохотой |
gen. | 不情愿地说 | Сквозь зубы говорить |
gen. | 不情愿地说出 | неохотно называть |
gen. | 中篇小说的情节 | фабула повести |
gen. | 为妻子说情 | заступиться за жену |
gen. | 主情说 | эмоционализм |
gen. | 主情说 | сентиментализм |
gen. | 从他那似笑非笑的表情,我感觉他好像有什么话没有说出来 | по его натянутой улыбке я понял, что он как будто чего-то не договаривает |
gen. | 他故意把事情说得云山雾罩以吸引我们的注意力 | он специально рассказал нам все полунамеками, чтобы привлечь наше внимание |
gen. | 令人动情的小说 | чувствительный роман |
gen. | 你准备出去玩…但是门铃响了,你打开门一看是你领导,领导说:我和老婆吵架了,来你这里坐坐。这时候你什么心情?是不是不想让他进来?但是他是你领导…这个就是欲拒还迎 | Ты собираешься пойти гулять, но тут звонок в дверь. Ты открываешь, а на пороге твой босс. Он говорит, что поссорился с женой и хочет у тебя посидеть. Какое настроение у тебя в этот момент? Ты ведь не хочешь, чтобы он заходил? Но он ведь твой босс... Это и есть "хочется выразить отказ, но вместо этого соглашаешься" |
product. | 使用中正常情况下说明书标的最限度的有保障的飞行 | паспортные характеристики |
gen. | 便纵有千种风情,更与何人说? | Да будь у меня хоть бы и тысячи изысканнейших чувств — кому о них поведать я бы мог? |
gen. | 充满热情的演说 | страстная речь |
gen. | 公路修筑检修期及使用情况说明书 | паспортизация автодорог |
gen. | 剧情的说明书 | либретто оперы |
gen. | 剧情说明 | объявление сюжета |
gen. | 叙说火灾情况 | рассказать о пожаре |
gen. | 只叙说情况、不谈细节 | изложить обстоятельство, но без частностей |
gen. | 向医生诉说...病情 | жаловаться врачу на (что-л.) |
gen. | 听说事情 | услышать вещь |
gen. | 听说过关于女儿的情况 | слышать про дочь |
gen. | 听说过祖父的情况 | слышать про дедушку |
dipl. | 国家情况说明 | информационная записка по стране |
gen. | 在许多情景中说俄语 | говорить по-русски во многих ситуациях |
gen. | 完成老师所说的事情 | исполнять то, о чём сказал учитель |
gen. | 富有情感的说 | сказать с большим чувством |
gen. | 将简单的情节写成了一部长篇小说 | из простого сюжета вышел роман |
gen. | 小说情节片断 | ~ + чего эпизод романа |
gen. | 小说情节 | сюжет повести |
gen. | 小声说出温情话 | прошептать ласковое слово |
gen. | 小说是以描写母子离别的情景开头的 | роман начинается сценой прощания матери с сыном |
gen. | 小说的情节 | сюжет романа |
gen. | 小说的情节 | действие романа |
gen. | 小说的情节使...吃惊 | сюжет романа удивляет (кого-л.) |
law | 情况说明 | изложение дела |
UN | 情况说明 | информационная записка |
gen. | 情况说明 | пояснение |
gen. | 情报活页说明图纸 | информационный листок |
psychol., est. | 情绪说 | эмоционализм |
gen. | 情节丰富的小说结构 | событийный композиция романа |
gen. | 情节丰富的小说结构 | событийная композиция романа |
gen. | 情节离奇的小说 | что + 前置词 + ~ (相应格) роман с приключениями |
gen. | 感情诉说不能 | алекситимия |
gen. | 我早就听说过网上发帖子找旅友的事情。 | Я давно слышал о том, что можно на интернете опубликовать сообщение о поиске спутника для путешествия |
gen. | 我的好时光都消耗在谈情说爱上了 | на любовь уходили мои лучшие годы |
gen. | 所说的事情 | речь |
gen. | 抱这一情节写进小说 | вносить этот эпизод в роман |
gen. | 拒绝说明情况 | отказаться от объяснения |
gen. | 指带着某种感情或激动心情高声喊叫或说话 | 注 восклицать |
gen. | 指带着某种感情或激动心情高声喊叫或说话 | восклицать |
gen. | 指带着某种感情或激动心情高声喊叫或说话 | воскликнуть |
gen. | 描写爱情的短篇小说 | рассказ о любви |
gen. | 斐情洋溢的演说 | тёплая речь |
gen. | 无表情地说 | без выражения говорить |
tech. | 更准确地说明情况 | уточнять обстановку |
gen. | 替丈夫说情 | заступиться за мужа |
gen. | 替兄弟说情 | просить за брата |
gen. | 替姐妹说情 | заступиться за сестру |
gen. | 替朋友说情 | ходатайствовать за друга |
gen. | 替朋友说情 | заступиться за приятеля |
gen. | 替朋友说情 | хлопотать за друга |
gen. | 替男孩说情 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) заступиться за мальчика |
gen. | 有感情地说 | говорить с чувством |
gen. | 格林医生说病人的病情已经好转了。 | Доктор Грин говорит, что в заболевании пациента наметились изменения к лучшему |
gen. | 毫无表情地说话朗读 | говорить 或 читать без выражения |
tech. | 气象情况简要说明 | метеорологический инструктаж |
gen. | 深情地说 | говорить с чувством |
gen. | 满腔热情地说 | говорить с пафосом |
gen. | 热情奔放地说 | говорить с огнем |
gen. | 热情而又娓娓动听地说 | Залиться соловьём |
gen. | 爱情小说 | любовная история |
gen. | 爱情小说 | любовный роман |
gen. | 用热情的演说激励 | вдохновлять горячими речами |
gen. | 短篇小说情节 | сюжет рассказа |
gen. | 神情严肃地说 | говорить с философским видом |
gen. | 神情异常紧张地说 | говорить с надрывом |
gen. | 联合情况说明 | совместная информационная записка |
gen. | 色情小说 | эротическая повесть |
gen. | 色情小说 | эротический рассказ |
gen. | 色情小说 | эротический роман |
gen. | 虚构小说情节 | выдумывать сюжет романа |
gen. | 虚构小说情节 | выдумать сюжет романа |
gen. | 言情小说 | романтика |
gen. | 言情小说 | любовный роман |
gen. | 言情小说 | романтическая повесть |
gen. | 诉说爱情 | объясниться в любви |
gen. | 说关于剩下的事情 | говорить об остальном |
gen. | 说出全部实情 | высказывать всю правду |
gen. | 说出全部真情 | выложить всю правду |
gen. | 说出真情 | 动词 + ~у высказать истину |
gen. | 说出真情 | ~ + что выговаривать правду |
gen. | 说出真情的勇气 | мужество сказать правду |
gen. | 说情 | ходатайство об оказании снисхождения |
gen. | 说情 | замолвить слово |
gen. | 说情 | ходатайствовать об оказании снисхождения |
gen. | 说情 | просить (за кого-л.) |
gen. | 说情者 | ходатай |
gen. | 说明事情 | освещать дело |
gen. | 说明事情实质 | излагать суть дела |
gen. | 说明事情的全部严重性 | ~ + о чём говорить о всей серьёзности дела |
gen. | 说明情况 | пояснять обстоятельства |
gen. | 说明情况 | излагать обстоятельства |
gen. | 说明情况 | освещение положения (чего-л.) |
gen. | 说明情况 | пояснение обстановки |
gen. | 说明情况 | пояснять об обстоятельствах |
gen. | 说热情的话 | говорить любезности |
gen. | 说许多骇人听闻的事情 | накрутить всяких ужасов |
gen. | 说话时脸上带表情 | говорить с мимикой |
gen. | 说详细情节 | вдаваться в детали |
gen. | 谈情说爱 | ухаживать |
gen. | 谈情说爱 | амуры крутить |
gen. | 谈情说爱 | заводить любовные отношения |
gen. | 谈情说爱 | встречаться |
gen. | 谈情说爱 | объясняться в любви |
gen. | 财务情况说明书 | доклад о финансовом положении |
gen. | 这种事情对我来说已习以为常 | это дело привычно для меня |
gen. | 这部小说的语言非常之诙谐幽默,而情节又是非常之伤感-язык | которым написан этот роман очень юмористический, в тоже время его сюжет очень драматичный |
gen. | 这部小说的语言非常之诙谐幽默,而情节又是非常之伤感-язык | которым написан этот роман очень ироничный, в тоже время его сюжет очень драматичный |
gen. | 述说...神情 | описать выражение чего-л. словами |
gen. | 长篇小说中的惊险情节 | приключение романа |
gen. | 长篇小说的情节线索 | сюжетный линия романа |
gen. | 长篇小说的情节线索 | сюжетная линия романа |