DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
不受理апелляция не может быть принята
апелляция (документ)
кассатор
обжалующее судебный акт лицо
лицо, подавшее жалобу на судебный акт в вышестоящий суд
апеллянт
分庭Аппеляционная камера
分庭支助股Группа поддержка апелляционной камеры
分庭法官судья Аппеляционной камеры
司法管辖权апелляционная юрисдикция
和法律咨询司Отдел апелляций и юридических консультаций
复审пересмотр дела в кассационном порядке
失败проиграть тяжбу
律师адвокат по апелляциям
支助股Группа поддержки Апелляционной камеры
期限срок обжалования
期限срок апелляционного обжалования
机构аппелляционный орган
案件дело, находящееся в апелляционном, кассационном или надзорном производстве (поступившее или рассматриваемое по апелляционной, кассационной или надзорной жалобе, представлении)
法院刑庭уголовная кассационная коллегия
апелляция (документ)
状副本копия апелляционной жалобы
状副本копия надзорной жалобы
状副本копия кассационной жалобы
状副本копия судебной жалобы
申请撤销原判подать на кассацию
申请撤销原判подавать на кассацию
Секция по аппеляциям
Апелляционная группа
通知апелляционное письмо
通知апелляция
上告到上法庭подать апелляцию в апелляционный суд
诸武力не прибегать к силе оружия
诸法庭без обращения в суд
不予起«мы не знаем» (формула вывода большого жюри об отсутствии достаточных оснований для предания обвиняемого суду)
不住的苦使…厌烦наскучить своими жалобами
不作联合несоединение исков
不停盘问使厌烦надоедать жалобами (或 расспросами)
不受理控~ + кого-что отклонять жалобу
不应上обжалованию не подлежать
不得上的刑事判决безапелляционный приговор
不得上的判决безапелляционное решение
不断бесконечные жалобы
不服上апеллировать при несогласии с приговором
不服判决上апелляции на решения
不能上императивный
不许上的判决безапелляционный приговор
不起处分распоряжение суда о прекращении дела
不起处分решение об отказе в предъявлении обвинения
个人合伙судебный процесс по делу партнёра индивидуального товарищества
个人投сообщение
个人申персональная жалоба
中华人民共和国刑事讼法Уголовно-процессуальный кодекс КНР
中华人民共和国民事讼法Гражданский процессуальный кодекс КНР
中华人民共和国民事讼法试行гражданско-процессуальный кодекс КНР в опытном порядке
中华人民共和国行政讼法Административный процессуальный кодекс КНР
中止приостанавливать слушание дела
中止讼程序прекращать дело производством
临时刑事讼法временный уголовно-процессуальный кодекс
обвинение
жаловаться
检察官главный прокурор
举头若欲自вскинуть голову, как будто желая оправдаться
乐意倾охотно делиться
вести тяжбу
тяжба
судиться
сторона процесса в целях определения прав третьих лиц на спорный предмет или в отношении подлежащих уплате денежных сумм
衷情обмениваться интимными чувствами
互相讼人сторона процесса в целях определения прав третьих лиц на спорный предмет или в отношении подлежащих уплате денежных сумм
伤心的吐какая + ~ горькая жалоба
жаловаться
你们去研究一下,回头把结果告пойдите-ка и вникните в этот вопрос, а потом о результатах сообщите мне
你先怎麽不告我?почему ты мне не сказал заранее?
высказаться
поплакаться
выговориться
转,口выкладывать
признаться
признание
признаваться
转,口выложить
излить душу
一切~ + что выкладывать всё
对象собеседник для излияния души
所受的委屈выкладывать обиды
爱情~ + в чём признание в любви
爱情признаваться в любви
爱情признаться в любви
爱慕признаваться в склонности
自己的印象выкладывать своё впечатление
自己的思想выкладывать свои мысли
自己的感情выкладывать своё чувство
自己的疑虑выкладывать все свой сомнения
苦难поплакаться в жилетку
苦难пожаловаться на трудности
衷肠обнажить душу
衷肠выкладывать душу
倾听弟弟的倾выслушать признание брата
倾听申выслушивать жалобу
停止讼令状приказ апелляционного суда о приостановлении исполнения решения нижестоящего суда
儿子把自己要岀门这件事告父母сын заявляет родителям о своём отъезде
允许上的裁定приказ, могущий быть обжалованным
先行起обратиться в суд с иском в предварительном порядке
免予起的决定решение об отказе в предъявлении обвинения
免于公或不提起公诉освобождать от судебного преследования
обвинение
обвинитель
人方面的证人свидетель стороны государственного обвинения
机关общественный обвинитель
текст обвинительного заключения
公开的открытый процесс
共同起соистец
关于国际民事讼程序法的公约договор о международном процессуальном праве
关于小孩抚养费的иск об алиментах на ребёнка
关于遗产的讼案процесс о наследстве
刑事уголовно-процессуальный
刑事讼参与人участник в уголовном судебном процессе
刑事讼律师адвокат по уголовному праву
刑事讼法修正案поправки к уголовно-процессуальному кодексу
刑事讼法律的时间效力действие уголовно-процессуального закона во времени
刑事讼法条文статья упк
刑事讼的控方参加人участники уголовного судопроизводства со стороны обвинения
刑事讼程序条例правила уголовного судопроизводства
刑事讼立法уголовно-процессуальное законодательство
刑事上кассационная жалоба по уголовному делу
刑事上апелляция
刑事上法院суд аппеляционной инстанции по уголовному делу
刑事申кассационная жалоба по уголовному делу
刑事申апелляция
刑事起возбуждение уголовного производства
列宁格勒讼辩护社会科学研究所Леноблисполком Исполнительный комитет Ленинградского областного Совета народных депутатов
初审败проигрывать в первой инстанции
初级状律师адвокат (подготавливающий дела для барристера и выступающий только в судах низшей инстанции)
初级状律师солиситор
判决某人胜решать дело в пользу (кого-л.)
制定讼程序заводить процесс
иск, поданный ранее
излагать во всех подробностях (жалобу)
包揽взять всё в свои руки
包揽брать на себя ведение судебного дела (судебное разбирательство, исключительно в корыстных целях)
包揽инициировать иск и брать на себя ведение судебного дела
иск против медицинского персонала или больницы
...单位的投жалоба какой-л. организации
合并上апелляции, кассационные жалобы, объединённые в одном производстве
последующий иск
向...说委屈выложить обиду (кому-л.)
向...说自己的委屈поделиться своей обидой с (кем-л.)
向...说自己的痛苦поделиться с кем-л. своим горем
向上级申жаловаться в вышестоящие инстанции
向...倾爱情открывать сердце (кому-л.)
向...倾自己的喜愁делиться с кем своими радостями и огорчением
向...倾衷肠открывать сердце (кому-л.)
向...倾衷肠раскрывать душу перед (кем-л.)
向医生жаловаться врачу
向医生说...病情жаловаться врачу на (что-л.)
向...帧衷肠распахнуть душу кому-л. или перед (кем-л.)
向...帧衷肠раскрыть душу кому-л. или перед (кем-л.)
向...帧衷肠открыть душу кому-л. или перед (кем-л.)
向母亲倾признаваться матери
向法庭动词 + ~ (相应格) рассказать суду
向法庭起...подать в трибунал на (кого-л.)
向法院控...подавать в суд на (кого-л.)
向法院控подавать в суд
向法院提出申обратиться с жалобой в суд
向法院提起обращаться в суд с иском
向法院起подать на кого-л. в суд
向法院起подавать в суд
向法院递送申~ + что направлять заявление в суд
向省法院上подать кассацию в суд провинции
向第三者诸仲裁прибегать к арбитражу третьей стороны
向裁判申апеллировать к судье
向部长申подать жалобу министру
слушать жалобы
听人动词 + ~у слушать жалобу
听明白申расслышать жалобу
учинять иск
离婚возбуждать дело о разводе
сказать
информировать
уведомить
сообщить
сказываться
рассказывать
оповестить
заявить
完 поделиться поделиться
同义 говоритьсообщать
同义 говоритьсообщить
用话语或文字указывать
用话语或文字указать
заявлять
完 поделиться делиться
поведать
不愉快的消息преподнести неприятную новость
…不愉快的消息преподнести неприятную новость
事实真相рассказывать истинное положение дел
сообщить (кому-л.)
什么时候做什么указывать, когда и что делать
他住嘴скажи ему, чтобы заткнулся
你、我碰到了一件倒霉事сообщаю тебе, что со мною случилась беда
分数сказать оценки
分数сказать отметками
...原因указывать причину (чего-л.)
哥哥妻子~ + кому-чему сообщать брату 或 жене
固定词组указывать устойчивые словосочетания
地址~ + что указывать адрес
地址电话号码сообщать адрес 或 телефон
地址давать адрес
давать фамилию
孩子一切дети о всем
工作方法~ +副句 указывать, как вести работу
往哪儿拴马указывать, куда лошадей поставить
必读参考书указывать необходимые пособия
доложу вам
您一件不愉快的事Должен вас огорчить
意图сказать о намерении
我一声подскажите
才处理的犯罪преступления, дела по которым возбуждаются не иначе как по заявлению потерпевшего
接头暗号дать явку
…接头暗号дать явку
新消息сказать новость
新闻делиться известиями
新闻делиться новостями
...曰期указывать дату (чего-л.)
有趣的书указывать интересные книги
朋友的情况~ + о ком-чём сообщать о друге
电话号码указывать телефон
电话号码давать телефон
电话号码дать телефон
...的姓сообщить фамилию (кого-л.)
...的岀生сообщать о рождении (кого-л.)
...秘密сообщить секрет (кому-л.)
细节сообщать подробности
自己的想法сообщать свои соображения
路怎么走указывать путь
路怎么走указывать дорогу
路的走法указывать путь
路的走法указывать дорогу
...身高указать рост (кого-л.)
那行人说:“我可来打劫来了”сказать этому прохожему: «А я ведь пришёл тебя грабить»
页数указывать страницы
在信中告...сообщать о ком-чем в письме
在报刊阐述讼案освещение процесса в печати
地役权保全的иск о защите прав титуляров сервитутов
大陪审团签署的正式起утверждённый большим жюри проект обвинительного заключения
如怨的声音жалобный звук
如泣печальный (напр. о голосе)
如泣жалобный
如泣如печальный (напр. о голосе)
如泣如жалобный
如泣如的声音слезливый голос
威胁угроза судебному разбирательству
媒体申委员会Совет по апелляциям средств массовой информации
诸公论на суд общественности вывести
将…诉诸на суд общественности вывести
将这话告передать ему эти слова (ср. выше I, А, 2)
将这话告сказать ему это
就法院的判决提出上жаловаться на приговор суда
尼古拉耶夫案件的讼程序процесс по делу Николаева
«чемперти» (ведение чужого судебного дела с получением части предмета спора или исковой суммы в случае выигрыша; неправомерное оказание помощи другому лицу в гражданском процессе с целью получить участие в выгодах от этого процесса)
ответчик (особ. в бракоразводном процессе)
开始начинать процесс
当众控публичное обвинение
当地иск, подлежащий рассмотрению по месту нахождения (имущества)
徒劳的控напрасная жалоба
жалобно
печально
доленте
恐吓把一切告给...听грозить рассказать всё (кому-л.)
恢复讼令определение о возобновлении производства по делу
悄悄告подсказывать
悄悄告подсказать
悄悄地告сказать под секретом
悄悄地告таинственно сообщить
悄悄地告сказать по секрету
сетовать
скорбно жаловаться
感情说不能алекситимия
我不得不告您不愉快的消息должен вас огорчить
我不是告你了吗разве же я тебе не говорил?!
我不是告你了吗так я же говорил тебе!
我不能不告я обязан тебе сказать
我们政治部的张干事私下告我,说她说话呛人,一句话噎你饱三天аппаратчик Чжан из нашего политотдела по секрету сказал мне, что она язва, одним словом так уделает, что три дня не очухаешься
我先去网上查查,回头告你这到底是怎么回事。Сначала я проверю в интернете, а затем уже скажу тебе, в чём же здесь дело
我告过你不要跟那个坏蛋瞎混。现在你要自食其果了。Говориля тебе, чтоб ты не связывался с этим мерзавцем. Теперь расплачивайся
我实实在在的告你们истинно, истинно говорю вам
我愿意敞开自己的心扉,向她倾一切я хочу полностью открыться ей и излить душу
承认控是有根据的признать жалобу обоснованной
把你的真心话告скажи мне, что у тебя на душе
把...原因告...сообщить кому-л. причину (чего-л.)
把发生的事告全体同志осведомить всех товарищей о случившемся
把名称告...сказать кому-л. название
把感情告...доверять кому-л. чувство
把...打算告...сообщить кому-л. планы
把打算告听众поделиться планами со слушателями
把新闻告兄弟поделиться с братом новостью
把时间表告...сообщить кому-л. расписание
把机密告...посвящать кого-л. в тайну
把消息告...поделиться с кем-л. вестью
把消息告...сообщить весть (кому-л.)
把火灾的消息告爸爸встретить папу известием о пожаре
把电话内容告...сказать кому-л. о звонке
把...真情告医生признаться врачу в (чём-л.)
把秘密告...доверить секрет (кому-л.)
把秘密告...открыть кому-л. тайну
把秘密告поверить тайну
把秘密告女友доверять подруге секрет
把秘密告女友доверять подруге тайну
把自己的决定告姑姑сообщить тёте своё решение
把自己的地址告相识的人сообщить свой адрес знакомым
把自己的打算小心翼翼地告朋友~ + кого + во что осторожно посвящать друга в свои планы
把自己的知识告...делиться знаниями с (кем-л.)
把自己的秘密告了...доверить кому-л. свою тайну
把自己的秘密告朋友вверить свою тайну другу
把自己的秘密告母亲посвящать мать в свою тайну
把自己的秘密告父亲посвятить отца в свою тайну
把计划告...доверять кому-л. планы
把这个消息直接告父亲动词 + ~ + кто-что (相应格) сообщать это известие прямо отцу
обратиться с жалобой
жаловаться
жалоба
жалобщик
售货员~ + на кого-что жаловаться на продавца
电话телефон для обращения с жалобой (в вышестоящую организацию)
电话телефон для жалоб
程序порядок подачи жалобы
按撤处理самостоятельно прекращать производство по иску (о суде)
挪用监护财产предъявлявшийся по окончании опеки
挪用监护财产иск
损害иск на возмещение ущерба
搁置申不予审查动词 + ~ (相应格) оставлять жалобу без рассмотрения
支走控отфутболить жалобщика
收到对商品质量的投получить жалобу на качество товаров
收回地产之судебное дело о возвращении земель
政治讼案политический процесс
教唆подстрекательство обвинения
是谁告你?да кто же тебе это сказал?
最后陈последнее слово (в суде)
最高上法院апелляционный суд последней инстанции
最高上法院кассационный суд высшей инстанции
最高上法院кассационный суд последней инстанции
最高的讼审级высшая судебная инстанция
有什么问题你说吧,只要是我知道的,我会毫无保留地告по любому вопросу обращайтесь, и если только я буду знать что ответить, то скажу вам со всей откровенностью
有关外籍研修生过劳死的讼达成和解尚属首例первый прецедент удовлетворения иска по смерти абитуриента-иностранца
有根据的控обоснованная жалоба
朋友告的消息~ + кого-чего сообщение друга
данный иск
иск о виндикации имущества
本判决不得上приговор обжалованию не подлежит
正当的控справедливое обвинение
民事讼公约Конвенция по вопросам гражданского процесса
民事讼当事人стороны гражданского дела
民事讼惯例обычаи гражданского судопроизводства
民事讼持续多年гражданские процессы тянутся годами
民事讼法гражданское судопроизводство
民事讼的实际经验практика гражданского судопроизводства
民事讼被告ответчик в гражданском процессе
民事讼被告гражданский ответчик
民刑гражданское и уголовное судопроизводство
民工讼法уграждсуд устав гражданского судопроизводства
流动投мобильный автомобиль для претензии
海事讼法则правило судопроизводства по морским делам
消费者投жалобы потребителей
涉外经济внешнеэкономический иск
涉外行政административный иск, связанный с внешней деятельностью
物权иск о виндикации имущества
特别讼程序особый порядок судопроизводства
理会投рассмотреть жалобу
理性апеллировать к рассудку
理性求广告рациональная реклама
理智告我...разум говорит мне, что...
обжаловать
апеллировать (к вышестоящему)
пожаловаться
приносить жалобу
жаловаться
专员омбудсмен
апелляция
жалоба (письменная)
书已收到поступила жалоба
书被提交到委员会в комиссию идут жалобы
件不断送到委员会в комиссию идут жалобы
簿жалобная книга
簿жалобное книга
簿книга жалоб
电信投жалоба электросвязи
登记控зарегистрировать жалобу
破产производство по делу о банкротстве
破产процедура банкротства
示范的показательный процесс
示范的讼案показательный процесс
第三方参加债权讼程序привлечение третьего лица к участию в процессе
缓期起отсрочить возбуждение уголовного дела
缺席起предъявить заочное обвинение
老实告честно говоря
耽误起期限затянуть срок подачи иска
联合申委员会Объединённая апелляционная комиссия
联合申委员会小组группа Объединённой апелляционной комиссии
舒慎穹苍Чтоб гнев излить, пожалуюсь небесной синеве...
药物管制上委员会Фармацевтическая аппеляционная коллегия
落案起вторично возбудить иск
行使讼权利осуществлять процессуальные права
行使讼权利реализовывать процессуальные права
行政административное судебное дело
行政讼原告административный истец
行政讼被告административный ответчик
высказывать
выражать на словах
要求出示证据的ходатайство истца о предоставлении ответчиком относящихся к делу документов и фактов
要求告知的ходатайство истца о предоставлении ответчиком относящихся к делу документов и фактов
要求宣判婚姻无效的дело о признании ничтожности брака
调查和起委员会Комитиет по расследованию дел и обвинению
ложное обвинение
привлечь к суду по ложному обвинению
оклеветать
возвести клеветническое обвинение
财产权或财产支配权иск негаторный
проиграть в ходе процесса
проигрывать тяжбу
проиграть судебный процесс
проигрывать судебный процесс
风险риск проигрыша дела в суде
败了проиграть дело
质量无投企业предприятие без жалобы по качеству
проиграть процесс
проигрывать процесс
贫民производство по делам малоимущих
赔偿起人损失возмещать убыток истцу
赡养алиментный процесс
начать судебное преследование (об органах прокуратуры)
подать в суд
начать тяжбу
обвинение
动词 + ~ (相应格) возводить обвинение (на кого-л.)
民事предъявлять иск
动词 + ~ возбуждать процесс
动词 + ~ вести процесс
возбудить дело
上诉科Секция апелляций для обвинения
与...离婚возбудить дело о расторжении брака с (кем-л.)
обвинительней документ
书已递交法院жалоба поступала в суд
事务主任старший сотрудник секции судебного преследования
人的理由довод обвинителя
决定решение о предъявлении обвинения
决议решение о предъявлении обвинения
Отдел обвинения
威胁着...обвинение тяготеет над (кем-чем-л.)
时效结束истечение сроков исковой давности
条件условия, необходимые для возможности обращения с иском
法律顾问股Группа юридических консультантов для обвинения
обвинительное заключение
Секция судебного преследования
讼案подать в суд
讼案начать уголовное дело
расходы по иску
越级起возбудить дело процесс в высшей судебной инстанции (минуя низшую)
越轨отход (от прежней аргументации, практики, правовой нормы и т.п.)
越轨отступление
轰动一时的讼案сенсационный процесс
轰动一时的讼案громкое дело
轰动一时的讼案громкий процесс
轰隆声和车子的颠簸告人们...гром и прыжки давали заметить (что-л.)
退休人员的投~ + кого-чего жалоба пенсионера
退回возвращать исковое заявление
选举投委员会Комиссия по жалобам в связи с выборами
选举投机构орган по рассмотрению жалоб, связанных с выборами
选举申委员会Апелляционная комиссия по вопросам выборов
选举申小组委员会Избирательная апелляционная подкомиссия
逐级转呈申направление жалобы по инстанции
递交上подавать апелляцию
递交对...的控подать жалобу на (кого-что-л.)
通过法院讼索取款项требовать деньги через суд
遭到起подвергаться судебным преследованиям
错误联合讼人неправильное соединение нескольких лиц для совместного ведения одного процесса
阿尼娅请求我把抵达的时间事先告Аня просит, чтобы я сообщил ей о своём приезде заблаговременно
附带民事дополнительный гражданский иск
излагать в жалобе
жаловаться
поведать
подробно рассказать (кому-л.)
行政行为административное действие, которое не обжаловалось
讼代理人внесудебный представитель
лично пожаловаться
заявить в лицо
顺路去告...забегать с объявлением (чего-л.)
须愁春漏短,莫金杯酒Не отклоняй вина златого кубка ...
须愁春漏短,莫金杯酒грустить должно, что час весны короток
顾客的投жалоба покупателя
驳回讼的程序процесс отклонения иска
驳回上отклонить апелляцию
驳回上отклонение кассационной жалобы
驳回抗отклонять протест
驳回申呈文оставить жалобу просьбу без последствий
驳回申возвращать жалобу
驳回申отказывать в удовлетворении жалобы
驳回申оставлять без рассмотрения жалобу
驳回...的起отражать чьё-л. обвинение
驳回起возвращать (исковое заявление, заявление о преступлении по делам частного обвинения, апелляционную жалобу и т.п.)
Showing first 500 phrases