Chinese | Russian |
上诉不受理 | апелляция не может быть принята |
上诉书 | апелляция (документ) |
上诉人 | кассатор |
上诉人 | обжалующее судебный акт лицо |
上诉人 | лицо, подавшее жалобу на судебный акт в вышестоящий суд |
上诉人 | апеллянт |
上诉分庭 | Аппеляционная камера |
上诉分庭支助股 | Группа поддержка апелляционной камеры |
上诉分庭法官 | судья Аппеляционной камеры |
上诉司法管辖权 | апелляционная юрисдикция |
上诉和法律咨询司 | Отдел апелляций и юридических консультаций |
上诉复审 | пересмотр дела в кассационном порядке |
上诉失败 | проиграть тяжбу |
上诉律师 | адвокат по апелляциям |
上诉支助股 | Группа поддержки Апелляционной камеры |
上诉期限 | срок обжалования |
上诉期限 | срок апелляционного обжалования |
上诉机构 | аппелляционный орган |
上诉案件 | дело, находящееся в апелляционном, кассационном или надзорном производстве (поступившее или рассматриваемое по апелляционной, кассационной или надзорной жалобе, представлении) |
上诉法院刑庭 | уголовная кассационная коллегия |
上诉状 | апелляция (документ) |
上诉状副本 | копия апелляционной жалобы |
上诉状副本 | копия надзорной жалобы |
上诉状副本 | копия кассационной жалобы |
上诉状副本 | копия судебной жалобы |
上诉申请撤销原判 | подать на кассацию |
上诉申请撤销原判 | подавать на кассацию |
上诉科 | Секция по аппеляциям |
上诉股 | Апелляционная группа |
上诉通知 | апелляционное письмо |
上诉通知 | апелляция |
上告到上诉法庭 | подать апелляцию в апелляционный суд |
不诉诸武力 | не прибегать к силе оружия |
不诉诸法庭 | без обращения в суд |
不予起诉 | «мы не знаем» (формула вывода большого жюри об отсутствии достаточных оснований для предания обвиняемого суду) |
不住的诉苦使…厌烦 | наскучить своими жалобами |
不作联合诉讼 | несоединение исков |
不停诉苦盘问使厌烦 | надоедать жалобами (或 расспросами) |
不受理控诉 | ~ + кого-что отклонять жалобу |
不应上诉 | обжалованию не подлежать |
不得上诉的刑事判决 | безапелляционный приговор |
不得上诉的判决 | безапелляционное решение |
不断诉苦 | бесконечные жалобы |
不服上诉 | апеллировать при несогласии с приговором |
不服判决上诉 | апелляции на решения |
不能上诉 | императивный |
不许上诉的判决 | безапелляционный приговор |
不起诉处分 | распоряжение суда о прекращении дела |
不起诉处分 | решение об отказе в предъявлении обвинения |
个人合伙诉讼 | судебный процесс по делу партнёра индивидуального товарищества |
个人投诉 | сообщение |
个人申诉 | персональная жалоба |
中华人民共和国刑事诉讼法 | Уголовно-процессуальный кодекс КНР |
中华人民共和国民事诉讼法 | Гражданский процессуальный кодекс КНР |
中华人民共和国民事诉讼法试行 | гражданско-процессуальный кодекс КНР в опытном порядке |
中华人民共和国行政诉讼法 | Административный процессуальный кодекс КНР |
中止诉讼 | приостанавливать слушание дела |
中止诉讼程序 | прекращать дело производством |
临时刑事诉讼法 | временный уголовно-процессуальный кодекс |
主诉 | обвинение |
主诉 | жаловаться |
主诉检察官 | главный прокурор |
举头若欲自诉 | вскинуть голову, как будто желая оправдаться |
乐意倾诉 | охотно делиться |
争诉 | вести тяжбу |
争诉 | тяжба |
争诉 | судиться |
互诉人 | сторона процесса в целях определения прав третьих лиц на спорный предмет или в отношении подлежащих уплате денежных сумм |
互诉衷情 | обмениваться интимными чувствами |
互相诉讼人 | сторона процесса в целях определения прав третьих лиц на спорный предмет или в отношении подлежащих уплате денежных сумм |
伤心的吐诉 | какая + ~ горькая жалоба |
伸诉 | жаловаться |
你们去研究一下,回头把结果告诉我 | пойдите-ка и вникните в этот вопрос, а потом о результатах сообщите мне |
你先怎麽不告诉我? | почему ты мне не сказал заранее? |
倾诉 | высказаться |
倾诉 | поплакаться |
倾诉 | выговориться |
转,口倾诉 | выкладывать |
倾诉 | признаться |
倾诉 | признание |
倾诉 | признаваться |
转,口倾诉 | выложить |
倾诉 | излить душу |
倾诉一切 | ~ + что выкладывать всё |
倾诉对象 | собеседник для излияния души |
倾诉所受的委屈 | выкладывать обиды |
倾诉爱情 | ~ + в чём признание в любви |
倾诉爱情 | признаваться в любви |
倾诉爱情 | признаться в любви |
倾诉爱慕 | признаваться в склонности |
倾诉自己的印象 | выкладывать своё впечатление |
倾诉自己的思想 | выкладывать свои мысли |
倾诉自己的感情 | выкладывать своё чувство |
倾诉自己的疑虑 | выкладывать все свой сомнения |
倾诉苦难 | поплакаться в жилетку |
倾诉苦难 | пожаловаться на трудности |
倾诉衷肠 | обнажить душу |
倾诉衷肠 | выкладывать душу |
倾听弟弟的倾诉 | выслушать признание брата |
倾听申诉 | выслушивать жалобу |
停止诉讼令状 | приказ апелляционного суда о приостановлении исполнения решения нижестоящего суда |
儿子把自己要岀门这件事告诉父母 | сын заявляет родителям о своём отъезде |
允许上诉的裁定 | приказ, могущий быть обжалованным |
先行起诉 | обратиться в суд с иском в предварительном порядке |
免予起诉的决定 | решение об отказе в предъявлении обвинения |
免于公诉或不提起公诉 | освобождать от судебного преследования |
公诉 | обвинение |
公诉人 | обвинитель |
公诉人方面的证人 | свидетель стороны государственного обвинения |
公诉机关 | общественный обвинитель |
公诉词 | текст обвинительного заключения |
公开的诉讼 | открытый процесс |
共同起诉人 | соистец |
关于国际民事诉讼程序法的公约 | договор о международном процессуальном праве |
关于小孩抚养费的诉讼 | иск об алиментах на ребёнка |
关于遗产的诉讼案 | процесс о наследстве |
刑事诉讼 | уголовно-процессуальный |
刑事诉讼参与人 | участник в уголовном судебном процессе |
刑事诉讼律师 | адвокат по уголовному праву |
刑事诉讼法修正案 | поправки к уголовно-процессуальному кодексу |
刑事诉讼法律的时间效力 | действие уголовно-процессуального закона во времени |
刑事诉讼法条文 | статья упк |
刑事诉讼的控方参加人 | участники уголовного судопроизводства со стороны обвинения |
刑事诉讼程序条例 | правила уголовного судопроизводства |
刑事诉讼立法 | уголовно-процессуальное законодательство |
刑事上诉 | кассационная жалоба по уголовному делу |
刑事上诉 | апелляция |
刑事上诉法院 | суд аппеляционной инстанции по уголовному делу |
刑事申诉 | кассационная жалоба по уголовному делу |
刑事申诉 | апелляция |
刑事起诉 | возбуждение уголовного производства |
列宁格勒诉讼辩护社会科学研究所 | Леноблисполком Исполнительный комитет Ленинградского областного Совета народных депутатов |
初审败诉 | проигрывать в первой инстанции |
初级诉状律师 | адвокат (подготавливающий дела для барристера и выступающий только в судах низшей инстанции) |
初级诉状律师 | солиситор |
判决某人胜诉 | решать дело в пользу (кого-л.) |
制定诉讼程序 | заводить процесс |
前诉 | иск, поданный ранее |
剖诉 | излагать во всех подробностях (жалобу) |
包揽诉词讼 | взять всё в свои руки |
包揽诉词讼 | брать на себя ведение судебного дела (судебное разбирательство, исключительно в корыстных целях) |
包揽诉讼 | инициировать иск и брать на себя ведение судебного дела |
医诉 | иск против медицинского персонала или больницы |
...单位的投诉 | жалоба какой-л. организации |
合并上诉 | апелляции, кассационные жалобы, объединённые в одном производстве |
后诉 | последующий иск |
向...诉说委屈 | выложить обиду (кому-л.) |
向...诉说自己的委屈 | поделиться своей обидой с (кем-л.) |
向...诉说自己的痛苦 | поделиться с кем-л. своим горем |
向上级申诉 | жаловаться в вышестоящие инстанции |
向...倾诉爱情 | открывать сердце (кому-л.) |
向...倾诉自己的喜愁 | делиться с кем своими радостями и огорчением |
向...倾诉衷肠 | открывать сердце (кому-л.) |
转向...倾诉衷肠 | раскрывать душу перед (кем-л.) |
向医生诉说 | жаловаться врачу |
向医生诉说...病情 | жаловаться врачу на (что-л.) |
向...帧诉衷肠 | распахнуть душу кому-л. или перед (кем-л.) |
向...帧诉衷肠 | раскрыть душу кому-л. или перед (кем-л.) |
向...帧诉衷肠 | открыть душу кому-л. или перед (кем-л.) |
向母亲倾诉 | признаваться матери |
向法庭诉说 | 动词 + ~ (相应格) рассказать суду |
向法庭起诉... | подать в трибунал на (кого-л.) |
向法院控诉... | подавать в суд на (кого-л.) |
向法院控诉 | подавать в суд |
向法院提出申诉 | обратиться с жалобой в суд |
向法院提起诉讼 | обращаться в суд с иском |
向法院起诉 | подать на кого-л. в суд |
向法院起诉 | подавать в суд |
向法院递送申诉书 | ~ + что направлять заявление в суд |
向省法院上诉 | подать кассацию в суд провинции |
向第三者诉诸仲裁 | прибегать к арбитражу третьей стороны |
向裁判申诉 | апеллировать к судье |
向部长申诉 | подать жалобу министру |
听诉苦 | слушать жалобы |
听人诉苦 | 动词 + ~у слушать жалобу |
听明白申诉 | расслышать жалобу |
呈诉 | учинять иск |
呈诉离婚 | возбуждать дело о разводе |
告诉 | сказать |
告诉 | информировать |
告诉 | уведомить |
告诉 | сообщить |
告诉 | сказываться |
告诉 | рассказывать |
告诉 | оповестить |
告诉 | заявить |
完 поделиться 转告诉 | поделиться |
告诉同义 говорить | сообщать |
告诉同义 говорить | сообщить |
用话语或文字告诉 | указывать |
用话语或文字告诉 | указать |
告诉 | заявлять |
完 поделиться 转告诉 | делиться |
告诉 | поведать |
告诉不愉快的消息 | преподнести неприятную новость |
告诉…不愉快的消息 | преподнести неприятную новость |
告诉事实真相 | рассказывать истинное положение дел |
告诉于 | сообщить (кому-л.) |
告诉什么时候做什么 | указывать, когда и что делать |
告诉他住嘴 | скажи ему, чтобы заткнулся |
告诉你、我碰到了一件倒霉事 | сообщаю тебе, что со мною случилась беда |
告诉分数 | сказать оценки |
告诉分数 | сказать отметками |
告诉...原因 | указывать причину (чего-л.) |
告诉哥哥妻子 | ~ + кому-чему сообщать брату 或 жене |
告诉固定词组 | указывать устойчивые словосочетания |
告诉地址 | ~ + что указывать адрес |
告诉地址电话号码 | сообщать адрес 或 телефон |
告诉地址 | давать адрес |
告诉姓 | давать фамилию |
告诉孩子一切 | дети о всем |
告诉工作方法 | ~ +副句 указывать, как вести работу |
告诉往哪儿拴马 | указывать, куда лошадей поставить |
告诉必读参考书 | указывать необходимые пособия |
告诉您 | доложу вам |
告诉您一件不愉快的事 | Должен вас огорчить |
告诉意图 | сказать о намерении |
告诉我一声 | подскажите |
告诉才处理的犯罪 | преступления, дела по которым возбуждаются не иначе как по заявлению потерпевшего |
告诉接头暗号 | дать явку |
告诉…接头暗号 | дать явку |
告诉新消息 | сказать новость |
告诉新闻 | делиться известиями |
告诉新闻 | делиться новостями |
告诉...曰期 | указывать дату (чего-л.) |
告诉有趣的书 | указывать интересные книги |
告诉朋友的情况 | ~ + о ком-чём сообщать о друге |
告诉电话号码 | указывать телефон |
告诉电话号码 | давать телефон |
告诉电话号码 | дать телефон |
告诉...的姓 | сообщить фамилию (кого-л.) |
告诉...的岀生 | сообщать о рождении (кого-л.) |
告诉...秘密 | сообщить секрет (кому-л.) |
告诉细节 | сообщать подробности |
告诉自己的想法 | сообщать свои соображения |
告诉路怎么走 | указывать путь |
告诉路怎么走 | указывать дорогу |
告诉路的走法 | указывать путь |
告诉路的走法 | указывать дорогу |
告诉...身高 | указать рост (кого-л.) |
告诉那行人说:“我可来打劫来了” | сказать этому прохожему: «А я ведь пришёл тебя грабить» |
告诉页数 | указывать страницы |
在信中告诉... | сообщать о ком-чем в письме |
在报刊阐述诉讼案 | освещение процесса в печати |
地役权保全的诉讼 | иск о защите прав титуляров сервитутов |
大陪审团签署的正式起诉书 | утверждённый большим жюри проект обвинительного заключения |
如诉如怨的声音 | жалобный звук |
如诉如泣 | печальный (напр. о голосе) |
如诉如泣 | жалобный |
如泣如诉 | печальный (напр. о голосе) |
如泣如诉 | жалобный |
如泣如诉的声音 | слезливый голос |
威胁诉讼 | угроза судебному разбирательству |
媒体申诉委员会 | Совет по апелляциям средств массовой информации |
将诉诸公论 | на суд общественности вывести |
将…诉诸公论 | на суд общественности вывести |
将这话告诉他 | передать ему эти слова (ср. выше I, А, 2) |
将这话告诉他 | сказать ему это |
就法院的判决提出上诉 | жаловаться на приговор суда |
尼古拉耶夫案件的诉讼程序 | процесс по делу Николаева |
帮诉 | «чемперти» (ведение чужого судебного дела с получением части предмета спора или исковой суммы в случае выигрыша; неправомерное оказание помощи другому лицу в гражданском процессе с целью получить участие в выгодах от этого процесса) |
应诉人 | ответчик (особ. в бракоразводном процессе) |
开始诉讼 | начинать процесс |
当众控诉 | публичное обвинение |
当地诉讼 | иск, подлежащий рассмотрению по месту нахождения (имущества) |
徒劳的控诉 | напрасная жалоба |
怨诉地 | жалобно |
怨诉地 | печально |
怨诉地 | доленте |
恐吓把一切告诉给...听 | грозить рассказать всё (кому-л.) |
恢复诉讼令 | определение о возобновлении производства по делу |
悄悄告诉 | подсказывать |
悄悄告诉 | подсказать |
悄悄地告诉 | сказать под секретом |
悄悄地告诉 | таинственно сообщить |
悄悄地告诉 | сказать по секрету |
愁诉 | сетовать |
愁诉 | скорбно жаловаться |
感情诉说不能 | алекситимия |
转我不得不告诉您不愉快的消息 | должен вас огорчить |
我不是告诉你了吗 | разве же я тебе не говорил?! |
我不是告诉你了吗 | так я же говорил тебе! |
我不能不告诉你 | я обязан тебе сказать |
我们政治部的张干事私下告诉我,说她说话呛人,一句话噎你饱三天 | аппаратчик Чжан из нашего политотдела по секрету сказал мне, что она язва, одним словом так уделает, что три дня не очухаешься |
我先去网上查查,回头告诉你这到底是怎么回事。 | Сначала я проверю в интернете, а затем уже скажу тебе, в чём же здесь дело |
我告诉过你不要跟那个坏蛋瞎混。现在你要自食其果了。Говорил | я тебе, чтоб ты не связывался с этим мерзавцем. Теперь расплачивайся |
我实实在在的告诉你们 | истинно, истинно говорю вам |
我愿意敞开自己的心扉,向她倾诉一切 | я хочу полностью открыться ей и излить душу |
承认控诉是有根据的 | признать жалобу обоснованной |
把你的真心话告诉我 | скажи мне, что у тебя на душе |
把...原因告诉... | сообщить кому-л. причину (чего-л.) |
把发生的事告诉全体同志 | осведомить всех товарищей о случившемся |
把名称告诉... | сказать кому-л. название |
把感情告诉... | доверять кому-л. чувство |
把...打算告诉... | сообщить кому-л. планы |
把打算告诉听众 | поделиться планами со слушателями |
把新闻告诉兄弟 | поделиться с братом новостью |
把时间表告诉... | сообщить кому-л. расписание |
把机密告诉... | посвящать кого-л. в тайну |
把消息告诉... | поделиться с кем-л. вестью |
把消息告诉... | сообщить весть (кому-л.) |
把火灾的消息告诉爸爸 | встретить папу известием о пожаре |
把电话内容告诉... | сказать кому-л. о звонке |
把...真情告诉医生 | признаться врачу в (чём-л.) |
把秘密告诉... | доверить секрет (кому-л.) |
把秘密告诉... | открыть кому-л. тайну |
把秘密告诉 | поверить тайну |
把秘密告诉女友 | доверять подруге секрет |
把秘密告诉女友 | доверять подруге тайну |
把自己的决定告诉姑姑 | сообщить тёте своё решение |
把自己的地址告诉相识的人 | сообщить свой адрес знакомым |
把自己的打算小心翼翼地告诉朋友 | ~ + кого + во что осторожно посвящать друга в свои планы |
把自己的知识告诉... | делиться знаниями с (кем-л.) |
把自己的秘密告诉了... | доверить кому-л. свою тайну |
把自己的秘密告诉朋友 | вверить свою тайну другу |
把自己的秘密告诉母亲 | посвящать мать в свою тайну |
把自己的秘密告诉父亲 | посвятить отца в свою тайну |
把计划告诉... | доверять кому-л. планы |
把这个消息直接告诉父亲 | 动词 + ~ + кто-что (相应格) сообщать это известие прямо отцу |
投诉 | обратиться с жалобой |
投诉 | жаловаться |
投诉 | жалоба |
投诉人 | жалобщик |
投诉售货员 | ~ + на кого-что жаловаться на продавца |
投诉电话 | телефон для обращения с жалобой (в вышестоящую организацию) |
投诉电话 | телефон для жалоб |
投诉程序 | порядок подачи жалобы |
按撤诉处理 | самостоятельно прекращать производство по иску (о суде) |
挪用监护财产诉 | предъявлявшийся по окончании опеки |
挪用监护财产诉 | иск |
损害诉状 | иск на возмещение ущерба |
搁置申诉不予审查 | 动词 + ~ (相应格) оставлять жалобу без рассмотрения |
支走控诉人 | отфутболить жалобщика |
收到对商品质量的投诉 | получить жалобу на качество товаров |
收回地产之诉 | судебное дело о возвращении земель |
政治诉讼案 | политический процесс |
教唆诉讼 | подстрекательство обвинения |
是谁告诉你? | да кто же тебе это сказал? |
最后陈诉 | последнее слово (в суде) |
最高上诉法院 | апелляционный суд последней инстанции |
最高上诉法院 | кассационный суд высшей инстанции |
最高上诉法院 | кассационный суд последней инстанции |
最高的诉讼审级 | высшая судебная инстанция |
有什么问题你说吧,只要是我知道的,我会毫无保留地告诉你 | по любому вопросу обращайтесь, и если только я буду знать что ответить, то скажу вам со всей откровенностью |
有关外籍研修生过劳死的诉讼达成和解尚属首例 | первый прецедент удовлетворения иска по смерти абитуриента-иностранца |
有根据的控诉 | обоснованная жалоба |
朋友告诉的消息 | ~ + кого-чего сообщение друга |
本诉 | данный иск |
本诉讼 | иск о виндикации имущества |
本判决不得上诉 | приговор обжалованию не подлежит |
正当的控诉 | справедливое обвинение |
民事诉讼公约 | Конвенция по вопросам гражданского процесса |
民事诉讼当事人 | стороны гражданского дела |
民事诉讼惯例 | обычаи гражданского судопроизводства |
民事诉讼持续多年 | гражданские процессы тянутся годами |
民事诉讼法 | гражданское судопроизводство |
民事诉讼的实际经验 | практика гражданского судопроизводства |
民事诉讼被告 | ответчик в гражданском процессе |
民事诉讼被告 | гражданский ответчик |
民刑诉讼 | гражданское и уголовное судопроизводство |
民工诉讼法 | уграждсуд устав гражданского судопроизводства |
流动投诉车 | мобильный автомобиль для претензии |
海事诉讼法则 | правило судопроизводства по морским делам |
消费者投诉 | жалобы потребителей |
涉外经济诉讼 | внешнеэкономический иск |
涉外行政诉讼 | административный иск, связанный с внешней деятельностью |
物权诉讼 | иск о виндикации имущества |
特别诉讼程序 | особый порядок судопроизводства |
理会投诉 | рассмотреть жалобу |
理性诉求 | апеллировать к рассудку |
理性诉求广告 | рациональная реклама |
理智告诉我... | разум говорит мне, что... |
申诉 | обжаловать |
申诉 | апеллировать (к вышестоящему) |
申诉 | пожаловаться |
申诉 | приносить жалобу |
申诉 | жаловаться |
申诉专员 | омбудсмен |
申诉书 | апелляция |
申诉书 | жалоба (письменная) |
申诉书已收到 | поступила жалоба |
申诉书被提交到委员会 | в комиссию идут жалобы |
申诉件不断送到委员会 | в комиссию идут жалобы |
申诉簿 | жалобная книга |
申诉簿 | жалобное книга |
申诉簿 | книга жалоб |
电信投诉 | жалоба электросвязи |
登记控诉书 | зарегистрировать жалобу |
破产诉讼 | производство по делу о банкротстве |
破产诉讼 | процедура банкротства |
示范的诉讼 | показательный процесс |
示范的诉讼案 | показательный процесс |
第三方参加债权诉讼程序 | привлечение третьего лица к участию в процессе |
缓期起诉 | отсрочить возбуждение уголовного дела |
缺席起诉 | предъявить заочное обвинение |
老实告诉你 | честно говоря |
耽误起诉期限 | затянуть срок подачи иска |
联合申诉委员会 | Объединённая апелляционная комиссия |
联合申诉委员会小组 | группа Объединённой апелляционной комиссии |
舒慎诉穹苍 | Чтоб гнев излить, пожалуюсь небесной синеве... |
药物管制上诉委员会 | Фармацевтическая аппеляционная коллегия |
落案起诉 | вторично возбудить иск |
行使诉讼权利 | осуществлять процессуальные права |
行使诉讼权利 | реализовывать процессуальные права |
行政诉讼 | административное судебное дело |
行政诉讼原告 | административный истец |
行政诉讼被告 | административный ответчик |
表诉 | высказывать |
表诉 | выражать на словах |
要求出示证据的诉状 | ходатайство истца о предоставлении ответчиком относящихся к делу документов и фактов |
要求告知的诉状 | ходатайство истца о предоставлении ответчиком относящихся к делу документов и фактов |
要求宣判婚姻无效的诉讼 | дело о признании ничтожности брака |
调查和起诉委员会 | Комитиет по расследованию дел и обвинению |
谗诉 | ложное обвинение |
谮诉 | привлечь к суду по ложному обвинению |
谮诉 | оклеветать |
谮诉 | возвести клеветническое обвинение |
财产权或财产支配权诉讼 | иск негаторный |
败诉 | проиграть в ходе процесса |
败诉 | проигрывать тяжбу |
败诉 | проиграть судебный процесс |
败诉 | проигрывать судебный процесс |
败诉风险 | риск проигрыша дела в суде |
败了诉了 | проиграть дело |
质量无投诉企业 | предприятие без жалобы по качеству |
贩诉 | проиграть процесс |
贩诉 | проигрывать процесс |
贫民诉讼 | производство по делам малоимущих |
赔偿起诉人损失 | возмещать убыток истцу |
赡养诉讼 | алиментный процесс |
起诉 | начать судебное преследование (об органах прокуратуры) |
起诉 | подать в суд |
起诉 | начать тяжбу |
起诉 | обвинение |
起诉 | 动词 + ~ (相应格) возводить обвинение (на кого-л.) |
法 提起诉 讼民事 | предъявлять иск |
起诉 | 动词 + ~ возбуждать процесс |
起诉 | 动词 + ~ вести процесс |
起诉 | возбудить дело |
起诉上诉科 | Секция апелляций для обвинения |
起诉与...离婚 | возбудить дело о расторжении брака с (кем-л.) |
起诉书 | обвинительней документ |
起诉书已递交法院 | жалоба поступала в суд |
起诉事务主任 | старший сотрудник секции судебного преследования |
起诉人的理由 | довод обвинителя |
起诉决定 | решение о предъявлении обвинения |
起诉决议 | решение о предъявлении обвинения |
起诉司 | Отдел обвинения |
起诉威胁着... | обвинение тяготеет над (кем-чем-л.) |
起诉时效结束 | истечение сроков исковой давности |
起诉条件 | условия, необходимые для возможности обращения с иском |
起诉法律顾问股 | Группа юридических консультантов для обвинения |
起诉状 | обвинительное заключение |
起诉科 | Секция судебного преследования |
起诉讼案 | подать в суд |
起诉讼案 | начать уголовное дело |
起诉费 | расходы по иску |
越级起诉 | возбудить дело процесс в высшей судебной инстанции (минуя низшую) |
越轨诉讼 | отход (от прежней аргументации, практики, правовой нормы и т.п.) |
越轨诉讼 | отступление |
轰动一时的诉讼案 | сенсационный процесс |
轰动一时的诉讼案 | громкое дело |
轰动一时的诉讼案 | громкий процесс |
轰隆声和车子的颠簸告诉人们... | гром и прыжки давали заметить (что-л.) |
退休人员的投诉 | ~ + кого-чего жалоба пенсионера |
退回诉状 | возвращать исковое заявление |
选举投诉委员会 | Комиссия по жалобам в связи с выборами |
选举投诉机构 | орган по рассмотрению жалоб, связанных с выборами |
选举申诉委员会 | Апелляционная комиссия по вопросам выборов |
选举申诉小组委员会 | Избирательная апелляционная подкомиссия |
逐级转呈申诉 | направление жалобы по инстанции |
递交上诉书 | подавать апелляцию |
递交对...的控诉 | подать жалобу на (кого-что-л.) |
通过法院诉讼索取款项 | требовать деньги через суд |
遭到起诉 | подвергаться судебным преследованиям |
错误联合诉讼人 | неправильное соединение нескольких лиц для совместного ведения одного процесса |
阿尼娅请求我把抵达的时间事先告诉她 | Аня просит, чтобы я сообщил ей о своём приезде заблаговременно |
附带民事诉讼 | дополнительный гражданский иск |
陈诉 | излагать в жалобе |
陈诉 | жаловаться |
陈诉 | поведать |
陈诉 | подробно рассказать (кому-л.) |
非诉行政行为 | административное действие, которое не обжаловалось |
非诉讼代理人 | внесудебный представитель |
面诉 | лично пожаловаться |
面诉 | заявить в лицо |
顺路去告诉... | забегать с объявлением (чего-л.) |
须愁春漏短,莫诉金杯酒 | Не отклоняй вина златого кубка ... |
须愁春漏短,莫诉金杯酒 | грустить должно, что час весны короток |
顾客的投诉 | жалоба покупателя |
驳回诉讼的程序 | процесс отклонения иска |
驳回上诉 | отклонить апелляцию |
驳回上诉 | отклонение кассационной жалобы |
驳回抗诉 | отклонять протест |
驳回申诉呈文 | оставить жалобу просьбу без последствий |
驳回申诉 | возвращать жалобу |
驳回申诉 | отказывать в удовлетворении жалобы |
驳回申诉 | оставлять без рассмотрения жалобу |
驳回...的起诉 | отражать чьё-л. обвинение |
驳回起诉 | возвращать (исковое заявление, заявление о преступлении по делам частного обвинения, апелляционную жалобу и т.п.) |