Chinese | Russian |
一定履行诺言 | обязательно исполнить обещание |
一言一行 | каждым своим словом и поступком |
一言一行 | и словом и делом |
一言一行 | что бы ни сказал и что бы ни сделал |
一言一行 | каждое слово и каждое дело |
不应言行不一 | слова не должны разойтись с делом |
丑角的言行 | шутовские выходки |
丑角的言行 | шутовская выходка |
为不成体统的言行辩解 | оправдать безобразие |
为自己言行担保 | ручаться за себя |
为自己不成体统的言行道歉 | извиниться за своё безобразие |
乐意履行自己的诺言 | охотно исполнить своё обещание |
习惯行为语言 | язык привычного поведения |
从言论转到行动 | переходить от слов к делу |
他责怪我未履行诺言 | кто + ~ет он обвиняет меня в том, что я не выполнил своего обещания |
使言行一致 | соединять слово и дело |
使自己的言行与现实相符合 | сообразовать свои поступки и слова с действительностью |
例行发言 | очередное выступление |
侮辱性言行 | слова и действия оскорбительного характера |
侮辱的言行 | унижение |
侮辱的言行 | оскорбление |
修正主义言行 | ревизионистские высказывания и действия |
做到言行一致 | добиться единства слова и дела |
制止不成体统的言行 | прекратить безобразие |
劝告言语行为 | речевой акт совета |
危言危行 | смелые речи и честные поступки |
危言危行 | прямые речи и честные поступки |
反动言行 | реакционные высказывания и действия |
发言为...进行辩护 | высказываться в оправдание (кого-чего-л.) |
君子欲讷于言而敏于行 | Благородный муж не спешит со словом, но быстр в делах |
君子耻其言而过其行 | Благородный муж испытывает стыд, если его слова превосходят его поступки |
君子道人以言,禁人以行 | совершенный человек наставляет других на добро словами, а удерживает их от зла ― поступками |
听其言而观其行 | доверяй да проверяй |
听其言而观其行 | слушая слова людей |
听其言而观其行 | смотреть на их дела |
听其言而观其行 | не доверять словам слепо, а судить по поступкам |
听其言,观其行 | доверяй да проверяй |
听其言,观其行 | слушая слова людей |
听其言,观其行 | смотреть на их дела |
听其言,观其行 | не доверять словам слепо, а судить по поступкам |
和平执行会议宣言 | Заявление Совета по выполнению мирного соглашения |
嘉言善行 | назидательные речи и добродетельное поведение |
嘉言善行 | прекрасные слова и добродетельные поступки |
嘉言懿行 | назидательные речи и добродетельное поведение |
嘉言懿行 | прекрасные слова и добродетельные поступки |
圣徒言行录 | агиография |
坐而言,不如起而行 | действия лучше слов |
坐而言,不如起而行 | лучше встать и делать, а не сидеть и говорить |
坐言起行 | сел — сказал, встал — осуществил |
基多宣言和行动计划 | Декларация и план действий, принятые в Кито |
奉行诺言 | держаться обещания |
始吾于人也,听其言而信其行 | прежде в своих отношениях с людьми я слушал их слова и верил, что они так и поступят |
子其行乎我赠言者 | о, ты поезжай, — таков мой совет! |
宣布不同意全权代表的言行 | дезавуировать полномочного представителя |
察言观行 | изучать выражение лица собеседника и анализировать его слова |
察言观行 | прислушиваться к речам и вглядываться в выражение лица |
对原稿进行语言和文学上的分析 | филологический анализ рукописи |
对语言进行加工 | обработка языка |
对语言进行加工 | обрабатывать язык |
将事业进行到底的誓言正在实现 | клятва довести дело до конца исполняется |
履行自己的誓言 | выполнить свою клятву |
履行誓言 | исполнять клятву |
履行誓言 | сдержать слово |
履行誓言 | осуществлять клятву |
履行誓言 | выполнить клятву |
履行誓言 | исполнить клятву |
履行誓言 | сдерживать клятву |
履行诺言 | держать слово |
履行诺言 | сдержать своё слово |
履行诺言 | исполнение обещания |
履行诺言 | исполнять обещание |
履行诺言 | выполнение обещаний |
履行诺言 | выполнять обещание |
履行诺言 | выполнить обещание |
履行诺言 | исполнять слово |
履行诺言 | исполнить обещание |
履行诺言义务 | соблюдать обещания 或 обязательства |
履行诺言 | сдержать обещание |
履行诺言 | выполнять своё обещание |
强求性言语行为 | речевой акт принуждения |
德班宣言和行动纲领 | Дурбанская декларация и Программа действий |
愿望言语行为 | речевой акт пожелания |
慎言谨行xíng | строго относиться к своим словам и блюсти осторожность в поступках |
慎言谨行 | быть осторожным в речах и поступках |
所言固有理,惟目前尚难以实行 | хотя сказанное, конечно, является вполне резонным, однако в настоящее время провести это в жизнь ещё трудно |
把一句名言当作行动准则 | взять изречение за руководство в своём поведении |
把...事业进行到底的誓言 | клятва довести какое-л. дело до конца |
把事业进行到底的誓言 | клятва довести дело до конца |
把言谈当行动 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) принять разговоры за дела |
拒绝履行诺言 | отказываться исполнить обещание |
推迟履行诺言 | затягивать выполнение данных обещаний |
故君子寡其言而行以成其信 | поэтому совершенный человек не говорит много, а действует, и тем внушает к себе доверие |
朕言美,可厎行 | слова мои превосходны, их можно незыблемо провести в жизнь |
桃李不言,下自成行 | персиковые и сливовые деревья безмолвны, однако под ними всегда образуется тропа от тянущихся к ним людей |
注意你的言行 | думай, что говоришь и делаешь |
注意你的言行 | следи за своими словами и делами |
流氓言行 | голая гадость |
现在已不通行的语言 | мёртвые языки |
现在通行的语言 | живые языки |
用自己的言行影响 | влиять своими словами и действиями |
留心自己的言行 | наблюдать за собой |
祈使言语行为 | речевой акт побуждения |
粗鲁的言行 | грубость |
粗鲁的言行 | грубые высказывания |
细想自己的言行 | вдумываться в свой слова и действия |
老师应该注意自己的一言一行,一举一动 | учитель должен следить за каждым своим словом и действием, за каждым поступком и движением |
良药苦口利于病,忠言逆耳利于行 | лекарство горькое, но действенно при болезни, правдивые слова режут слух, но приносят пользу |
行不顾言 | говорить одно, а делать другое ("Мэнцзы", гл. 尽心下) |
行为言语方式 | поведенчески-речевая тактика |
行为语言 | язык поступков |
行胜于言 | поступки важнее слов |
行胜于言 | действия сильнее слов |
行过于言 | быть лучше на деле, чем на словах |
要言行一致 | надо, чтобы слово не расходилось с делом |
要求履行诺言 | требовать исполнения обещания |
要求履行诺言 | требовать, чтобы исполнили обещания |
要求履行诺言 | ловить на слове |
言不及行 | на словах одно, а на деле другое |
言不及行 | слова расходятся с поступками |
言不顾行 | говорить одно, а делать другое ("Мэнцзы", гл. 尽心下) |
言不顾行 | речи не соответствуют делам |
言之不文,行之不远 | текст, написанный без литературного таланта, очень скоро будет всеми забыт |
言之无文,行之不远 | текст, написанный без литературного таланта, очень скоро будет всеми забыт |
言之无文,行而不远 | текст, написанный без литературного таланта, очень скоро будет всеми забыт |
言出必行 | сказал-сделал |
言必信,行为果 | дал слово - выполняй |
言必信,行为果 | не говори, что не дюж |
言必信,行为果 | взявшись за гуж |
言必信,行为果 | давши слово, держи |
言必信行必果 | речи внушают доверие и реализовываются в действиях |
言必信,行必果 | слова должны быть верными, заслуживающими доверия, а поступки ― решительными |
言必行,行必果 | за словом должен следовать поступок, за поступком — результат |
言浮于行 | обещать легче, чем сделать |
言浮于行 | слова легковеснее поступков (дела) |
言而无文,行之不远 | текст, написанный без литературного таланта, очень скоро будет всеми забыт |
言行 | высказывания и действия |
言行 | слова и дела (поступки) |
言行一致 | соответствие слов и дел |
言行一致 | дело сходится со словом |
言行一致 | сказано-сделано |
言行一致相顾 | слова не расходятся с делом |
言行一致 | слово не расходится с делом |
言行一致 | действия соответствуют словам |
言行不一 | говорить одно, а делать другое |
言行不一 | 动词 + ~ое говорить одно, а делать другое |
言行不一 | слова противоречить чат действиям |
言行不一 | разрыв между словами и поступками |
言行不一 | слова расходятся с делом |
言行举止 | манера высказываний и действий |
言行之间的矛盾 | противоречие между словами и делами |
言行合一 | единство в словах и делах |
言行录 | летопись жизни |
言行录 | запись афоризмов и деяний |
言行相悖 | слова расходятся с делом |
言行相符 | слова и поступки соответствуют друг другу |
言行相诡,不祥莫大焉 | нет большего несчастья, чем когда слова расходятся с поступками |
言行相顾 | дело сходится со словом |
言行相顾 | сказано-сделано |
言行相顾 | слова не расходятся с делом |
言行相顾 | слово не расходится с делом |
言行相顾 | действия соответствуют словам |
言行结合 | сочетание слов с поступками |
言行诚恳 | искренен + в чём искренний в своих высказываниях и действиях |
言论、出版、集会、结社、游行、示威自由 | свобода слова, печати, собраний, союзов, уличных шествий и демонстраций |
言论变成行动 | слова станут поступком |
言论没有变成行动 | слова не стали поступками |
言语不应与行动不一致 | слова не должны разойтись с делом |
言语交际行为 | акт речевой коммуникации |
言语行为准则 | норма речевого поведения |
言语行为参与者因素 | фактор участника |
言语行为方式 | речеповеденческая тактика |
言语行为理论 | теория коммуникационного акта |
言语行为的变体 | вариант речевого поведения |
言语行为策略 | речеповеденческая тактика |
言语行为策略 | стратегия речевого поведения |
誓要履行诺言 | клясться исполнить обещание |
讲真话不讲假话,言行一致 | говорить только правду и добиваться, чтобы слово не расходилось с делом |
讲真话不讲假话、言行一致 | говорить только правду и добиваться, чтобы слово не расходилось с делом |
讷于言而敏于行 | быть медлительным в словах, но быстрым в делах |
讷言敏行 | быть медлительным в словах, но скорым в делах (цитата из «Лунь Юй») |
论证言语行为 | речевой акт обоснования |
诎于言而敏于行 | быть требовательным к своим словам и гибким в своих поступках |
谨言慎行 | быть осторожным в речах и осмотрительным в поступках |
谨言慎行 | говорить и действовать осторожно |
谴责不成体统的言行 | осудить безобразие |
跨语言交际行为 | акт межъязыковой коммуникации |
迟迟不履行诺言 | медлить с выполнением обещания |
通行某种语言 | какой-л. язык господствует |
通行的语言 | господствующий язык |
非洲宣言和行动计划 | Африканская декларация и план действий |
非洲语言学行动计划 | Лингвистический план действий для Африки |
面向党旗进行入党宣言 | дать клятву перед партийным знаменем |