Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一定履行诺言 | обязательно исполнить обещание |
gen. | 一言一行 | каждым своим словом и поступком |
gen. | 一言一行 | и словом и делом |
gen. | 一言一行 | что бы ни сказал и что бы ни сделал |
gen. | 一言一行 | каждое слово и каждое дело |
gen. | 不应言行不一 | слова не должны разойтись с делом |
gen. | 丑角的言行 | шутовские выходки |
gen. | 丑角的言行 | шутовская выходка |
gen. | 为不成体统的言行辩解 | оправдать безобразие |
gen. | 为自己言行担保 | ручаться за себя |
gen. | 为自己不成体统的言行道歉 | извиниться за своё безобразие |
gen. | 乐意履行自己的诺言 | охотно исполнить своё обещание |
gen. | 习惯行为语言 | язык привычного поведения |
UN, polit. | 亚洲及太平洋经济社会委员会审查巴厘宣言和行动纲领执行情况高级别会议 | Совещание экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана для обзора хода осуществления Балийской декларации и Программы действий |
UN, polit. | 亚洲环境管理宣言和行动计划框架 | Декларация и основа для планов действий по управлению природопользованием в Азии |
gen. | 从言论转到行动 | переходить от слов к делу |
gen. | 他责怪我未履行诺言 | кто + ~ет он обвиняет меня в том, что я не выполнил своего обещания |
ling. | 以言行事 | иллокуция |
gen. | 使言行一致 | соединять слово и дело |
gen. | 使自己的言行与现实相符合 | сообразовать свои поступки и слова с действительностью |
gen. | 例行发言 | очередное выступление |
gen. | 侮辱性言行 | слова и действия оскорбительного характера |
gen. | 侮辱的言行 | унижение |
gen. | 侮辱的言行 | оскорбление |
gen. | 修正主义言行 | ревизионистские высказывания и действия |
gen. | 做到言行一致 | добиться единства слова и дела |
UN, polit. | 关于亚太经社区域社会发展行动议程的马尼拉宣言 | Манильская декларация о Плане действий в области социального развития в регионе ЭСКАТО |
UN, polit. | 关于加速执行亚太经社会区域社会发展行动议程的马尼拉宣言 | Манильская декларация об ускоренном осуществлении Плана действий в области социального развития в регионе ЭСКАТО |
UN, AIDS. | 关于艾滋病毒/艾滋病问题的承诺宣言 "全球危机-全球行动" | Декларация о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом - "Глобальный кризис - глобальные действия" |
UN, AIDS. | 关于非洲防治艾滋病毒/艾滋病、结核病和其他有关传染病的《阿布贾宣言和行动框架》 | Абуджийская декларация и Стратегия действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулёзом и другими заболеваниями |
gen. | 制止不成体统的言行 | прекратить безобразие |
gen. | 劝告言语行为 | речевой акт совета |
org.name. | 北京宣言和行动纲要 | Пекинская декларация и Платформа действий |
gen. | 危言危行 | смелые речи и честные поступки |
gen. | 危言危行 | прямые речи и честные поступки |
gen. | 反动言行 | реакционные высказывания и действия |
gen. | 发言为...进行辩护 | высказываться в оправдание (кого-чего-л.) |
psychol. | 口头言语行为 | вербальное поведение |
gen. | 君子欲讷于言而敏于行 | Благородный муж не спешит со словом, но быстр в делах |
gen. | 君子耻其言而过其行 | Благородный муж испытывает стыд, если его слова превосходят его поступки |
gen. | 君子道人以言,禁人以行 | совершенный человек наставляет других на добро словами, а удерживает их от зла ― поступками |
gen. | 听其言而观其行 | доверяй да проверяй |
gen. | 听其言而观其行 | слушая слова людей |
gen. | 听其言而观其行 | смотреть на их дела |
gen. | 听其言而观其行 | не доверять словам слепо, а судить по поступкам |
gen. | 听其言,观其行 | доверяй да проверяй |
gen. | 听其言,观其行 | слушая слова людей |
gen. | 听其言,观其行 | смотреть на их дела |
gen. | 听其言,观其行 | не доверять словам слепо, а судить по поступкам |
gen. | 和平执行会议宣言 | Заявление Совета по выполнению мирного соглашения |
gen. | 嘉言善行 | назидательные речи и добродетельное поведение |
gen. | 嘉言善行 | прекрасные слова и добродетельные поступки |
gen. | 嘉言懿行 | назидательные речи и добродетельное поведение |
gen. | 嘉言懿行 | прекрасные слова и добродетельные поступки |
gen. | 圣徒言行录 | агиография |
gen. | 坐而言,不如起而行 | действия лучше слов |
gen. | 坐而言,不如起而行 | лучше встать и делать, а не сидеть и говорить |
fig.of.sp. | 坐言起行 | немедленно выполнять сказанное |
gen. | 坐言起行 | сел — сказал, встал — осуществил |
gen. | 基多宣言和行动计划 | Декларация и план действий, принятые в Кито |
ed. | 外部言语行为 | внешнее речевое поведение |
gen. | 奉行诺言 | держаться обещания |
gen. | 始吾于人也,听其言而信其行 | прежде в своих отношениях с людьми я слушал их слова и верил, что они так и поступят |
gen. | 子其行乎我赠言者 | о, ты поезжай, — таков мой совет! |
gen. | 宣布不同意全权代表的言行 | дезавуировать полномочного представителя |
gen. | 察言观行 | изучать выражение лица собеседника и анализировать его слова |
fig.of.sp. | 察言观行 | пытаться прочесть по лицу |
gen. | 察言观行 | прислушиваться к речам и вглядываться в выражение лица |
gen. | 对原稿进行语言和文学上的分析 | филологический анализ рукописи |
gen. | 对语言进行加工 | обработка языка |
gen. | 对语言进行加工 | обрабатывать язык |
gen. | 将事业进行到底的誓言正在实现 | клятва довести дело до конца исполняется |
gen. | 履行自己的誓言 | выполнить свою клятву |
gen. | 履行誓言 | исполнять клятву |
gen. | 履行誓言 | сдержать слово |
gen. | 履行誓言 | осуществлять клятву |
gen. | 履行誓言 | выполнить клятву |
gen. | 履行誓言 | исполнить клятву |
gen. | 履行誓言 | сдерживать клятву |
gen. | 履行诺言 | держать слово |
gen. | 履行诺言 | сдержать своё слово |
gen. | 履行诺言 | исполнение обещания |
gen. | 履行诺言 | исполнять обещание |
gen. | 履行诺言 | выполнение обещаний |
gen. | 履行诺言 | выполнять обещание |
gen. | 履行诺言 | выполнить обещание |
gen. | 履行诺言 | исполнять слово |
gen. | 履行诺言 | исполнить обещание |
gen. | 履行诺言义务 | соблюдать обещания 或 обязательства |
gen. | 履行诺言 | сдержать обещание |
gen. | 履行诺言 | выполнять своё обещание |
gen. | 强求性言语行为 | речевой акт принуждения |
gen. | 德班宣言和行动纲领 | Дурбанская декларация и Программа действий |
gen. | 愿望言语行为 | речевой акт пожелания |
gen. | 慎言谨行xíng | строго относиться к своим словам и блюсти осторожность в поступках |
gen. | 慎言谨行 | быть осторожным в речах и поступках |
gen. | 所言固有理,惟目前尚难以实行 | хотя сказанное, конечно, является вполне резонным, однако в настоящее время провести это в жизнь ещё трудно |
gen. | 把一句名言当作行动准则 | взять изречение за руководство в своём поведении |
gen. | 把...事业进行到底的誓言 | клятва довести какое-л. дело до конца |
gen. | 把事业进行到底的誓言 | клятва довести дело до конца |
gen. | 把言谈当行动 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) принять разговоры за дела |
gen. | 拒绝履行诺言 | отказываться исполнить обещание |
gen. | 推迟履行诺言 | затягивать выполнение данных обещаний |
gen. | 故君子寡其言而行以成其信 | поэтому совершенный человек не говорит много, а действует, и тем внушает к себе доверие |
tech. | 文件信息语言执行程序 | сервисная программа работы с файлами |
comp. | 文件信息语言执行程序 | файловая система |
gen. | 朕言美,可厎行 | слова мои превосходны, их можно незыблемо провести в жизнь |
fig.of.sp. | 桃李不言,下自成行 | за реальными достижениями приходит и слава |
fig.of.sp. | 桃李不言,下自成行 | высокие качества, ум, талант безо всяких слов привлекают сердца людей |
gen. | 桃李不言,下自成行 | персиковые и сливовые деревья безмолвны, однако под ними всегда образуется тропа от тянущихся к ним людей |
gen. | 注意你的言行 | думай, что говоришь и делаешь |
gen. | 注意你的言行 | следи за своими словами и делами |
gen. | 流氓言行 | голая гадость |
org.name. | 消除对妇女的暴力行为宣言 | Декларация о ликвидации насилия в отношении женщин |
gen. | 现在已不通行的语言 | мёртвые языки |
gen. | 现在通行的语言 | живые языки |
gen. | 用自己的言行影响 | влиять своими словами и действиями |
gen. | 留心自己的言行 | наблюдать за собой |
IT | 直接执行语言 | непосредственно выполняемый язык |
gen. | 祈使言语行为 | речевой акт побуждения |
gen. | 粗鲁的言行 | грубость |
gen. | 粗鲁的言行 | грубые высказывания |
gen. | 细想自己的言行 | вдумываться в свой слова и действия |
UN, polit. | 给予殖民地国家和人民独立宣言执行情况特别委员会 | Специальный комитет 24 по деколонизации |
UN, polit. | 给予殖民地国家和人民独立宣言执行情况特别委员会 | Специальный комитет по вопросу о ходе осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам |
UN, polit. | 给予殖民地国家和人民独立宣言执行情况特别委员会 | Специальный комитет 24 |
org.name. | 维也纳宣言和行动纲领 | Венская декларация и Программа действий |
gen. | 老师应该注意自己的一言一行,一举一动 | учитель должен следить за каждым своим словом и действием, за каждым поступком и движением |
ling. | 自毁性言语行为 | иллокутивное самоубийство |
gen. | 良药苦口利于病,忠言逆耳利于行 | лекарство горькое, но действенно при болезни, правдивые слова режут слух, но приносят пользу |
gen. | 行不顾言 | говорить одно, а делать другое ("Мэнцзы", гл. 尽心下) |
gen. | 行为言语方式 | поведенчески-речевая тактика |
gen. | 行为语言 | язык поступков |
gen. | 行胜于言 | поступки важнее слов |
gen. | 行胜于言 | действия сильнее слов |
gen. | 行过于言 | быть лучше на деле, чем на словах |
gen. | 要言行一致 | надо, чтобы слово не расходилось с делом |
gen. | 要求履行诺言 | требовать исполнения обещания |
gen. | 要求履行诺言 | требовать, чтобы исполнили обещания |
gen. | 要求履行诺言 | ловить на слове |
gen. | 言不及行 | на словах одно, а на деле другое |
gen. | 言不及行 | слова расходятся с поступками |
gen. | 言不顾行 | говорить одно, а делать другое ("Мэнцзы", гл. 尽心下) |
gen. | 言不顾行 | речи не соответствуют делам |
gen. | 言之不文,行之不远 | текст, написанный без литературного таланта, очень скоро будет всеми забыт |
gen. | 言之无文,行之不远 | текст, написанный без литературного таланта, очень скоро будет всеми забыт |
gen. | 言之无文,行而不远 | текст, написанный без литературного таланта, очень скоро будет всеми забыт |
proverb | 言出即行 | сказано — сделано |
gen. | 言出必行 | сказал-сделал |
gen. | 言必信,行为果 | дал слово - выполняй |
gen. | 言必信,行为果 | не говори, что не дюж |
gen. | 言必信,行为果 | взявшись за гуж |
gen. | 言必信,行为果 | давши слово, держи |
gen. | 言必信行必果 | речи внушают доверие и реализовываются в действиях |
proverb | 言必信,行必果 | слово с делом не расходится |
proverb | 言必信,行必果 | слова всегда верны, поступки всегда действенны |
proverb | 言必信,行必果 | сказано — сделано |
proverb | 言必信,行必果 | слова должны быть верны, а поступки - результативны |
gen. | 言必信,行必果 | слова должны быть верными, заслуживающими доверия, а поступки ― решительными |
proverb | 言必行,行必果 | сказано — сделано |
gen. | 言必行,行必果 | за словом должен следовать поступок, за поступком — результат |
gen. | 言浮于行 | обещать легче, чем сделать |
gen. | 言浮于行 | слова легковеснее поступков (дела) |
gen. | 言而无文,行之不远 | текст, написанный без литературного таланта, очень скоро будет всеми забыт |
gen. | 言行 | высказывания и действия |
gen. | 言行 | слова и дела (поступки) |
gen. | 言行一致 | соответствие слов и дел |
gen. | 言行一致 | дело сходится со словом |
ed. | 言行一致 | единство слова и дела |
gen. | 言行一致 | сказано-сделано |
gen. | 言行一致相顾 | слова не расходятся с делом |
gen. | 言行一致 | слово не расходится с делом |
gen. | 言行一致 | действия соответствуют словам |
gen. | 言行不一 | говорить одно, а делать другое |
gen. | 言行不一 | 动词 + ~ое говорить одно, а делать другое |
ed. | 言行不一 | разрыв между словом и делом |
ed. | 言行不一 | расхождение между словами и делами |
gen. | 言行不一 | слова противоречить чат действиям |
gen. | 言行不一 | разрыв между словами и поступками |
gen. | 言行不一 | слова расходятся с делом |
gen. | 言行举止 | манера высказываний и действий |
ed. | 言行之间的矛盾 | противоречие между словом и делом |
gen. | 言行之间的矛盾 | противоречие между словами и делами |
proverb | 言行信果 | сказано — сделано |
proverb | 言行信果 | слово с делом не расходится |
proverb | 言行信果 | слова должны быть верны, а поступки - результативны |
gen. | 言行合一 | единство в словах и делах |
gen. | 言行录 | летопись жизни |
gen. | 言行录 | запись афоризмов и деяний |
gen. | 言行相悖 | слова расходятся с делом |
gen. | 言行相符 | слова и поступки соответствуют друг другу |
gen. | 言行相诡,不祥莫大焉 | нет большего несчастья, чем когда слова расходятся с поступками |
gen. | 言行相顾 | дело сходится со словом |
gen. | 言行相顾 | сказано-сделано |
gen. | 言行相顾 | слова не расходятся с делом |
gen. | 言行相顾 | слово не расходится с делом |
gen. | 言行相顾 | действия соответствуют словам |
gen. | 言行结合 | сочетание слов с поступками |
gen. | 言行诚恳 | искренен + в чём искренний в своих высказываниях и действиях |
gen. | 言论、出版、集会、结社、游行、示威自由 | свобода слова, печати, собраний, союзов, уличных шествий и демонстраций |
gen. | 言论变成行动 | слова станут поступком |
ed. | 言论和行动脱节 | разрыв между словом и делом |
gen. | 言论没有变成行动 | слова не стали поступками |
gen. | 言语不应与行动不一致 | слова не должны разойтись с делом |
gen. | 言语交际行为 | акт речевой коммуникации |
ling. | 言语行为 | речевой акт |
gen. | 言语行为准则 | норма речевого поведения |
gen. | 言语行为参与者因素 | фактор участника |
gen. | 言语行为方式 | речеповеденческая тактика |
gen. | 言语行为理论 | теория коммуникационного акта |
gen. | 言语行为的变体 | вариант речевого поведения |
gen. | 言语行为策略 | речеповеденческая тактика |
gen. | 言语行为策略 | стратегия речевого поведения |
psychol. | 言语行动 | речевое действие |
gen. | 誓要履行诺言 | клясться исполнить обещание |
gen. | 讲真话不讲假话,言行一致 | говорить только правду и добиваться, чтобы слово не расходилось с делом |
gen. | 讲真话不讲假话、言行一致 | говорить только правду и добиваться, чтобы слово не расходилось с делом |
gen. | 讷于言而敏于行 | быть медлительным в словах, но быстрым в делах |
gen. | 讷言敏行 | быть медлительным в словах, но скорым в делах (цитата из «Лунь Юй») |
gen. | 论证言语行为 | речевой акт обоснования |
gen. | 诎于言而敏于行 | быть требовательным к своим словам и гибким в своих поступках |
psychol. | 语言行为 | речевое действие |
ling. | 语言行为 | речевой акт |
gen. | 谨言慎行 | быть осторожным в речах и осмотрительным в поступках |
gen. | 谨言慎行 | говорить и действовать осторожно |
gen. | 谴责不成体统的言行 | осудить безобразие |
gen. | 跨语言交际行为 | акт межъязыковой коммуникации |
gen. | 迟迟不履行诺言 | медлить с выполнением обещания |
gen. | 通行某种语言 | какой-л. язык господствует |
gen. | 通行的语言 | господствующий язык |
gen. | 非洲宣言和行动计划 | Африканская декларация и план действий |
gen. | 非洲语言学行动计划 | Лингвистический план действий для Африки |
gen. | 面向党旗进行入党宣言 | дать клятву перед партийным знаменем |