DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Figure of speech containing | all forms
ChineseRussian
一无所ничего не видеть
一水四в одном и том же предмете разные люди видят разную сущность
一针не в бровь, а в глаз
一针попасть в самую точку
云开тайное стало явным
仁者仁,智者见智у каждого свой взгляд
仁者仁智者见智у каждого свой подход
仁者仁智者见智у каждого свой взгляд
仁者仁,智者见智у каждого свой подход
光听楼梯响,不人下来слушать пустые обещания
前不古人后不见来者неповторимый
前不古人后不见来者не имеющий себе равных
只听楼梯响不人下来трепать языком, а на деле ничего не делать
只听楼梯响不人下来в знач. слышать звон, но не знать, где он
喜闻нравиться больше всего
喜闻больше всего по душе
不鲜сплошь и рядом
不鲜не редкость
不鲜постоянно встречаться
不鲜часто попадаться на глаза
不鲜обычное явление
心肝照настроения совершенно очевидны
心肝照ясно как на ладони
患难交情друзья познаются в беде
万里быть весьма мудрым
万里быть весьма прозорливым
明察秋毫,不舆薪в знач. замечая мелочи, не видеть чего-то важного
明察秋毫,不舆薪в знач. замечая мелочи, не видеть чего-то глобального
明察秋毫之末而不舆薪в знач. замечая мелочи, не видеть чего-то важного
明察秋毫之末而不舆薪в знач. замечая мелочи, не видеть чего-то глобального
明察秋毫之末,而不舆薪в знач. замечая мелочи, не видеть чего-то важного
明察秋毫之末,而不舆薪в знач. замечая мелочи, не видеть чего-то глобального
水浅鱼вывести на чистую воду
水浅鱼ср. 水落石出
水浅鱼тайное становится явным
水深长人человек проявляется в трудностях
瑕瑜互иметь и достоинства, и недостатки
疑神подозревать всех и вся
疑神сомневаться решительно во всём
目不не видеть бревна в своём глазу
立杆дать немедленный результат
经风雨,世面пройти школу жизни
经风雨,世面пройти через бури и испытания
仁见智у каждого своё понимание
仁见智каждый оценивает на свой лад
仁见知у каждого своё понимание
仁见知каждый оценивает на свой лад
兔呼狗пока ещё не поздно
兔放鹰пока ещё не поздно
兔顾犬пока ещё не поздно
多识广обладать широкими познаниями
多识广быть эрудированным
多识广приобрести большой опыт
异思迁нерешительный
异思迁колеблющийся
异思迁непостоянство
异思迁семь пятниц на неделе
异思迁непостоянный
微知着обладать способностью предугадывать ход событий по еле заметным признакам
智见仁у каждого своё понимание
智见仁каждый оценивает на свой лад
物生心аппетит приходит во время еды
猎心喜не утерпеть
猎心喜войти в азарт
猎心喜загореться
猎心喜тряхнуть стариной
神见鬼бредить
神见鬼дойти до состояния умопомрачения
神见鬼находиться в бредовом состоянии
角儿выделяться (из среды)
钱动心проявлять алчность вора
钱动心быть жадным
钱眼开быть алчным к деньгам (по пословице: 瞎子见钱眼也开, 和尚见钱经也卖 в присутствии денег даже у слепого глаза раскрываются, а монах продаёт даже священные книги)
钱眼开быть жадным (по пословице: 瞎子见钱眼也开, 和尚见钱经也卖 в присутствии денег даже у слепого глаза раскрываются, а монах продаёт даже священные книги)
钱眼红быть алчным к деньгам (по пословице: 瞎子见钱眼也开, 和尚见钱经也卖 в присутствии денег даже у слепого глаза раскрываются, а монах продаёт даже священные книги)
钱眼红быть жадным (по пословице: 瞎子见钱眼也开, 和尚见钱经也卖 в присутствии денег даже у слепого глаза раскрываются, а монах продаёт даже священные книги)
雀张罗завлечь в ловушку (хитростью)
风是雨поверить
风是雨легковерно
风是雨доверчиво
风是雨верить всем и каждому
风是雨всему верить
风转舵лавировать
风转舵действовать сообразно с обстановкой
风转舵держать нос по ветру
视之不сложный (о тексте)
视之不труднодоступный (для понимания)
说起话来没个完,一干活就摇头только говорить, но ничего не делать
不平быть поборником справедливости
不平заметить несправедливость
光明снова вздохнуть полной грудью
光明вновь увидеть свет
天日снова вздохнуть полной грудью
天日вновь увидеть свет
лицезреть императора
饿出来的识,穷出来的聪明лишения делают человека предприимчивым