Chinese | Russian |
㩙在口袋裹 | засунуть в карман |
一口袋3-5普特 | мешок |
一口袋土豆 | мешок картофеля |
一口袋粮食 | мешок зерна |
从口袋中掏岀证明 | вынуть справку из кармана |
从口袋取岀通行证 | извлечь из кармана пропуск |
从口袋里取出两张钞票 | вынуть из кармана две бумажки |
从口袋里取出面包 | извлекать хлеб из мешка |
从口袋里戳岀来 | торчать из кармана |
从口袋里抽出手枪 | выхватывать пистолет из кармана |
从口袋里拉出手绢 | вытаскивать платок из кармана |
从口袋里掉落 | ронять из кармана |
从口袋里掏出笔记本 | достать книжку из кармана |
从口袋里掏岀 | вынуть деньги из кармана |
从口袋里掏岀钱包 | вынуть кошелёк из кармана |
从右边口袋里掏出手表 | вынимать часы из правого кармана |
他把手伸进口袋掏出一支钢笔 | он засунул руку в карман и вытащил ручку |
倒出口袋里的东西 | опростать мешок |
倒空口袋 | опустошить мешок |
假口袋 | подставной карман |
全都被这个家庭血盆大口似的钱袋吞噬了 | все провалилось в кошель этой семейки, как в чёрную дыру |
半天云里吊口袋——装风 | прикидываться идиотом |
半天云里吊口袋——装风 | притворяться простачком |
半天云里吊口袋——装风 | делать вид, что не понимаешь |
半天云里吊口袋——装风 | подвесить мешок в поднебесье (собирать ветер) |
半天云里挂口袋——装疯 | притворяться простачком |
半天云里挂口袋——装疯 | делать вид, что не понимаешь |
半天云里挂口袋——装疯 | прикидываться идиотом |
半天云里挂口袋——装疯 | подвесить мешок в поднебесье (собирать ветер) |
半天云里牵口袋——装风 | в облаках тащить мешок - прикидываться простачком |
口袋 | сума |
口袋 | мешок -шка |
口袋 | куль |
口袋 | мешок |
口袋 | карман |
口袋书 | записная книжка |
口袋书 | книжка небольшого формата |
口袋儿 | сума |
口袋儿 | куль |
口袋儿 | мешок |
口袋儿 | карман |
口袋妖怪 | «Покемон» |
口袋子 | куль |
口袋子 | мешок |
口袋子 | сума |
口袋子 | карман |
口袋布 | мешочная ткань |
口袋布做的裤子 | мешочные штаны |
口袋怪兽 | покемон |
口袋怪物 | покемон |
口袋比脸还干净 | в карманах пусто |
口袋比脸还干净 | ветер в карманах |
口袋比脸还干净 | нет ни гроша |
口袋比脸还干净 | карманы чище репутации |
口袋电流 | ток кармана |
口袋电流 | ток на карман |
口袋男友 | парень-карман (образн. в значении парня, которого используют для того, чтобы выкачивать из него деньги) |
口袋空空 | ~ + в (或 на) чём пустота в кармане |
口袋空空指没有钱或钱很少 | пустота кармана |
口袋装得太满,都撑圆了 | карманы так набиты, что раздулись |
口袋里买猫——好歹不分 | неизвестно, как получится |
口袋里买猫——好歹不分 | покупать кота в мешке |
口袋里买猫——好歹不分 | неизвестно, как на самом деле |
口袋里买猫——好歹不分 | покупать кота в мешке - неизвестно, что внутри |
口袋里装着钱 | носить деньги в кармане |
咱们暂且把它们放在口袋里 | положим их пока в карман |
在口袋里翻寻 | копаться в карманах |
在各个口袋翻寻 | рыться в карманах |
在地上拖口袋 | тащить мешок по земле |
在自己的各个口袋里翻寻 | рыться у себя в карманах |
塑料口袋 | пластиковый пакет |
大衣口袋 | ~ + чего карман пальто |
孤军误入口袋阵——好进难出 | окружённая армия попала в котёл - легко войти, трудно выйти |
宽绰的大口袋 | просторный мешок |
将证明信塞在口袋内 | сунуть в карман направление |
带穗边的烟口袋 | кисет с бахромчатыми краями |
带衬里的口袋 | мешок с вкладкой |
往口袋上缝扣子 | пришить пуговицу к карману |
手伸向口袋 | руки тянутся к карманам |
手伸进口袋掏钱包 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) полезть в карман за кошельком |
手帕从口袋里掉了岀来 | платок выпал из кармана |
托起口袋 | подхватывать мешок |
扛口袋累伤 | надорваться, поднимая мешок |
把一口袋面戳在地上 | поставить на землю мешок с мукой |
把东西塞到几个口袋儿里 | рассовать вещи по карманам |
把两个口袋捆在一起 | связывать два мешка |
把两手插进口袋里 | закладывать обе руки в карманы |
把...分别放在各个口袋里 | разложить что-л. по карманам |
把双手插在口袋里 | засунуть руки в карманы |
把口袋从卡车上卸下 | сгрузить мешки с грузовика |
把口袋垛成三层 | уложить мешки в три яруса |
把口袋张开 | расставлять мешок |
把口袋往背肩上一搭 | вскидывать мешок на спину (或 на плечо) |
把口袋抖动几下 | потрясти мешок |
把口袋拖到房间里 | протащить мешок в комнату |
把口袋拖到门前 | подтащить мешок к двери |
把口袋拖进屋里 | втащить мешок в комнату |
把口袋拽到地窖里 | уволочь мешок в подвал |
把口袋搬到院子里 | вытащить мешок во двор |
把口袋搭在背上 | перекинуть мешок за спину |
把口袋缯住 | перевязать мешок |
把口袋翻过来 | вывернуть карман наизнанку |
把口袋背在后背上 | взвалить мешок на хребет |
把口袋装上面粉 | насыпать мешок мукой |
把口袋装得满满 | досыпать мешок доверху |
把口袋装得满满的 | досыпать мешок доверху |
把口袋装满 | ~ + что заполнять мешок |
把口袋装满瓜子 | набивать карманы семечками |
把口袋里的灰尘抖落 | потрясать пыль из мешка |
把口袋里的钱,填在扑满里 | деньги из кармана засунуть в копилку |
把干草按实塞入口袋 | умять сено в мешок |
把手从口袋里抽岀来 | вытаскивать руку из кармана |
把手伸入别人口袋 | сходить в чужой карман |
把手伸进口袋去拿手绢 | ~ + во что полезть в карман за платком |
把文件暂放在口袋里 | Положим документы пока в карман |
把核桃塞到两个口袋里 | набивать орехов в оба кармана |
把种子保存在口袋里 | хранить семена в мешках |
把谷物倒入口袋 | сыпать зерно в мешок |
把钱塞在口袋里 | засунуть деньги в карман |
把面粉谷子倒入口袋 | сыпать муку 或 зерно в мешок |
把面粉倒在口袋里 | сыпать муку в мешок |
把马哈烟装在小口袋里 | завязывать махорку в мешочек |
把麻袋的口儿撑开 | растянуть отверстие мешка |
把麻袋的口儿撑开 | раскрыть мешок |
抖几下口袋 | потрясать мешком |
抖几下口袋 | потрясать мешок |
抱着一只口袋 | обнимать мешок |
拿出口袋里来 | вынуть из кармана |
挖口的衣袋 | прорезной карман |
捂着口袋 | держаться за карман |
掏口袋 | очищать карманы (от денег) |
掏口袋 | опорожнять карманы (от денег) |
搜口袋 | обыскивать карманы |
搬一堆口袋 | тащить кучу мешков |
搬口袋 | таскать мешки |
撑袋口机 | машина для раскрытия пакетов (перед насыпкой) |
整整一口袋零钱 | целый карман мелочи |
机开口袋 | отпускать мешок |
沙土口袋 | мешок с песком |
深口袋 | состоятельность |
深的口袋 | глубокий карман |
生境口袋 | экологически полный объём движения материалов и продукции |
用沙袋塞堤上的缺口 | закладывать брешь на дамбе мешками с песком |
相当重的口袋 | нелёгкий мешок |
眼馋别人的口袋 | заглядывать в чужие карманы |
系上解开口袋 | завязать 或 развязать мешок |
纸口袋 | бумажный мешок |
缝口袋 | шить мешки |
翻遍了口袋 | вывернул все карманы |
背口袋 | переносить мешок |
衬衫口袋 | карман рубашки |
衬衫口袋 | карман блузки |
袋口 | верхний срез/край накладного кармана |
袋口 | пакет |
袋口 | мешок |
袋子封口夹 | зажим для герметичного закрывания пакетов |
被沉重的口袋压弯腰 | согнуться под тяжестью мешка |
装土豆用的口袋 | мешок из-под картофеля |
装有东西的口袋 | что + с ~ом мешок с добром |
装有钱的口袋 | ~ + с чем сумка с деньгами |
装满一口袋坚果 | набить карман орехами |
装满一汽车口袋 | нагружать машину мешками |
装满口袋手提箱 | наполнять мешок 或 чемодан |
装着面粉的口袋 | мешок с мукой |
装糖的口袋 | сахарный мешок |
西服上衣口袋 | карман пиджака |
讨饭口袋 | торба (для подаяния) |
讨饭口袋 | сума |
话口袋儿 | мешок слов (обр. о всезнайке) |
话口袋子 | болтун |
话口袋子 | любитель поговорить |
话口袋子 | мешок слов |
贴口袋 | накладной карман |
里面的口袋 | внутренний карман |
钱在口袋里动 | деньги зашевелиться в карман |
隔口袋买猫儿——不知是花的是麻的 | неизвестно, как получится |
隔口袋买猫儿——不知是花的是麻的 | неизвестно |
隔口袋买猫儿——不知是花的是麻的 | какого качества |
隔口袋买猫儿——不知是花的是麻的 | покупать кота в мешке - неизвестно, пёстрый или в крапинку |