Chinese | Russian |
一般来说,各美妆品牌多会选用美丽的女性作为广告模特。但美宝莲纽约此次偏偏反其道而行,大行"美男计" | Обычно косметические фирмы используют в качестве моделей для рекламы своей продукции красивых женщин. Но на этот раз Мэйбеллин вопреки обыкновению использовал для привлечения клиенток красивых мужчин |
丈夫的行为 | поступок мужа |
下流的流氓行为 | мелкое хулиганство |
下流的行为 | циничное поведение |
下流的行为 | скверный поступок |
不一贯的行为 | непоследовательный поступок |
不体面的举止行为使人难堪 | подводить неприличным поведением |
不体面的行为 | недостойный поступок |
不体面的行为 | предосудительный поступок |
不体面的行为 | некрасивый поступок |
不体面的行为 | неблаговидный поступок |
不体面的行为 | неблаговидное поведение |
不体面的行为 | ~ое + что некрасивый поступок |
不体面的行为 | зазорное поведение |
不像样子的行为 | безобразие |
不光彩的行为 | бесчестное поведение |
不可宽恕的愚蠢行为 | непростительная глупость |
不可理解的行为 | непонятное дело |
不合法行政行为的效力 | вопрос законности противоправного администрирования |
不够策略的行为 | бестактный поступок |
不好的行为 | нехороший поступок |
不守秩序的行为 | беспорядочное поведение |
不守纪律的行为 | недисциплинированное поведение |
不守纪律的行为 | разболтанное поведение |
不成体统的行为 | безобразный поступок |
不敬的行为 | неуважение |
不敬的行为 | непочтительное действие |
不敬的行为 | непочтительность |
不正当的行为 | дурной поступок |
不理智的行为 | безрассудный поступок |
不礼貌的行为随处可见 | невежество царило |
不符共青团员称号的行为 | некомсомольский поступок |
不符合党的要求的行为 | непартийное поведение |
不能容忍可耻的行为 | не терпеть позор |
不能容忍的欺骗行为 | вопиющий обман |
不能容忍的行为 | недопустимый поступок |
不能容许的行为 | нетерпимый поступок |
不良的行为 | плохой поступок |
不适当的行政行为 | неадекватная административная мера |
不道义的行为 | беспринципное поведение |
不道德的行为 | аморальные действия |
不道德的行为 | безнравственный поступок |
不道德的行为 | аморальное действие |
不顾信义的行为 | вероломный поступок |
不饮酒的行为 | трезвое поведение |
与情况不相合的行为 | поступок, не подходящий к положению (обстоятельствам) |
专横的行为 | своевластное действие |
严格确定的行为 | строго детерминированное поведение |
严重的冒险行为 | серьёзный риск |
为不成体统的言行辩解 | оправдать безобразие |
为举行大规模的庆祝活动 | задавать широкие праздники |
为...举行的质疑 | ~ + 前置词 + кто-что (相应格) консультация для (кого-л.) |
为...举行盛大的欢迎 | устроить кому-л. торжественную встречу |
为儿子的行为感到羞耻 | стыдиться сына |
为准备毕业论文进行的学习旅行 | дипломная учебная поездка |
为发展...的行动 | выступление за развитие (чего-л.) |
为取得成功进行的合作 | сотрудничество ради достижения успеха |
为取得运费而行使的货物留置权 | право удержания товара в обеспечение получения платежа за фрахт |
为和平的利益进行的合作 | сотрудничество на благо мира |
为妇女举行的讲座 | ~ + для кого лекция для женщин |
为庆祝周年庆祝活动而举行的例会 | юбилейная сессия |
为庆祝周年纪念日而举行或岀版的 | юбилейный |
为庆祝周年纪念而举行的宴会 | юбилейный пир |
为改善质量而进行的科学研究 | научное исследование по улучшению качества |
为期一周的旅行 | недельная поездка |
为期两周的行程 | двухнедельная езда |
为期4周的骑自行车旅行 | 4-недельное велоралли |
为欢迎代表团举行的招待会 | приём в честь делегации |
为欢迎劳动英雄举行的宴会 | ~ + по какому поводу банкет в честь героев труда |
为...的品行害羞 | краснеть за чьё-л. поведение |
为...的行为羞愧 | краснеть за чей-л. поступок |
为...的行为负责 | ответственность за чьё-л. поведение |
为纪念节日而进行的竞赛 | соревнование в честь праздника |
为考大学的人进行的辅导 | консультация для поступающих в институт |
为自己不成体统的言行道歉 | извиниться за своё безобразие |
为自己的行为害臊 | стыдиться своего поступка |
为自己的行为负责 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) отвечать за свои действия |
为裁军而进行的斗争 | что + 前置词 + ~ (相应格) борьба за разоружение |
为运费而行使的留置权 | право удержания груза в обеспечение платежа за фрахт |
为进行各种必要的检测规定: | для выполнения необходимых измерений устанавливаются... |
主人公的行为 | поведение героя |
交际行为描写的参数模式 | параметрическая модель описания коммуникативного поведения |
交际行为描写的情景模式 | ситуативная модель описания коммуникативного поведения |
人的行为准则 | савуа вивр |
人的行为动机 | мотив человеческих действий |
人身侮辱的行为 | действия, оскорбляющие человеческое достоинство |
从...的行为中看岀 | усмотреть что-л. в чьём-л. поступке |
从...的行为断 | по чьим-л. поступкам заключать, что... |
他严重的背叛行为不会得到宽恕 | нет ему прощения за великую измену |
他的行为中所特有的 | характерный для его поведения |
他的行为如何解释? | чем объясняется его поведение? |
他的行为是对周围人的公然挑战 | его поведение было прямым вызовом окружающим |
他的行为近于疯狂 | его действия граничат с безумием |
令人厌恶的无耻行为 | тошное бесстыдство |
令人厌恶的行为 | противный порок |
令人厌恶的行为话 | противные гадости |
令人极端厌恶的行为 | омерзительный поступок |
以不体面的行为破坏... | разрушать дурным поведением |
以...为口号的示威游行 | демонстрация под каким-л. лозунгом |
以卑劣的行为去沾污... | испачкать кого-л. грязью |
以"宇宙飞行"为题的讲座 | лекция на тему "Космический полёт" |
以...的行为感到骄傲 | гордиться чьим-л. поведением |
以自己的行为使周围人感到难堪 | шокировать окружающих своим поведением |
以自己的行为损害 | вредить своим поведением |
以轻率的行为使人难堪 | ~ + чем подводить необдуманным поступком |
以道德败坏的行为破坏... | разрушать аморальными действиями |
伟大的英勇行为 | подвиг |
体面的行为 | благопристойное поведение |
体面的行为 | благовидный поступок |
作岀反对某人的乖常行为 | сделать выходку против (кого-л.) |
侠义的行为 | рыцарский поступок |
侮辱行为的见证人 | свидетель оскорбления |
侮辱的行为 | оскорбление |
偏颇的行为 | пристрастная выходка |
做出不体面的行为 | допускать неприличный поступок |
做出英勇的行为 | совершить героический поступок |
做出过火的行为 | допустить перегиб |
做出过火的行为 | допускать перегиб |
做岀不成体统的行为 | творить безобразие |
公开的行为 | публичный акт |
公正的行为 | справедливый поступок |
关于人的性行为、生死健康和父母责任的信息、教育、咨询 | информация, распространение знаний и консультации по вопросам сексуального поведения, деторождения |
关于在航空器内的犯罪和某些其他行为的公约 | конвенция о преступлениях и некоторых других действиях, совершенных на борту воздушных судов |
冒险行为的牺牲品 | жертва авантюры |
冒险的行为 | отчаянный поступок |
冲动的行为 | импульсивные поступки |
冲动的行为 | импульсивный поступок |
分析自己的行为 | анализ своих поступков |
列宁主义的党的行为准则 | ленинские нормы партийного поведения |
制止不成体统的行为 | не допускать безобразий |
制止的轻率行为 | удержать от необдуманного поступка |
制止…的轻率行为 | удержать от необдуманного поступка |
刽子手的行为 | поступок палача |
办事高效,运转协调,行为规范的行政管理体系 | управленческая система, характеризующаяся высокой эффективностью, скоординированностью и регламентированностью |
办事高效、运转协调、行为规范的行政管理体系 | управленческая система, характеризующаяся высокой эффективностью, скоординированностью и регламентированностью |
勇敢的行为 | храбрый поступок |
勇敢的行为 | смелый поступок |
卑劣的行为 | пакостный поступок |
卑劣的行为 | бесчестное поведение |
卑鄙下流的行为 | низкий поступок |
卑鄙的变节行为 | низкое предательство |
卑鄙的行为 | подлый поступок |
卑鄙行为是不会得到饶恕的 | ~ + 谓语 подлость не прощается |
常用复数卑鄙龌龊的行为 | гадость |
危害社会公益的行为 | антиобщественный поступок |
原谅朋友的行为 | извинять другу его поведение |
原谅朋友的行为 | извинять другу его поступок |
原谅...的狂妄行为 | прощать за какую-л. выходку |
原谅纠缠不休的行为 | извинять за навязчивость |
友好的行为 | товарищеский поступок |
反对不公正的行为 | выступать против несправедливости |
反社会的行为 | антиобщественное поведение |
发行额为200万份的报纸 | что + с ~ом газета с двухмиллионным тиражом |
受暴虐行为的折磨 | терпеть от тиранства |
口语性行为的特点 | особенность вербального поведения |
古怪的行为 | странное поведение |
可原谅的行为 | извинительный поступок |
可怕的冒险行为 | страшная авантюра |
可怕的犯罪行为 | страшное преступление |
可恶的无礼行为 | возмутительное хамство |
可恶的行为 | возмутительный поступок |
可疑的行为 | подозрительный поступок |
可疑的行为 | подозрительное поведение |
可耻的行为 | позор |
可耻的行为 | позорный поступок |
可耻的行为 | постыдный поступок |
可耻的行为 | скандальное поведение |
合乎情理的行为 | последовательный поступок |
合乎情理的行为 | приемлемое поведение |
合乎理智的行为 | благоразумный поступок |
合意的行为 | угодные действия |
合理的行为 | рациональный поступок |
合理的行为 | целесообразный поступок |
合理的行为 | разумный поступок |
合适的行为 | подходящий поступок |
同事的行为 | поведение сотрудника |
告...的违法行为 | жаловаться на правонарушение (кого-л.) |
品德高尚的行为 | добродетельный поступок |
品德高尚的行为 | высокоморальное поведение |
售汇:外汇指定银行将外汇卖给外汇使用者,并根据交易行为发生之日的人民币汇率收取等值人民币的行为。 | Продажа банком валюты - это действия банка по продаже валюты тому, кто будет использовать валюту, и получение юаней на такую же сумму, в соответствии с курсом юаня в день сделки |
嘉奖的英勇行为 | наградить за геройство |
嘉奖...的英勇行为 | отличать кого-л. за геройство |
嘉奖…的英勇行为 | наградить за геройство |
因不礼貌的行为生气 | сердитый за невежливый поступок |
因为蓄电池的能行将枯竭 | всё больше тускнел свет фонаря — истощалась энергия аккумулятора |
因他的越轨行为而愤怒 | возмущаться его выходкой |
因奋不顾身的行为而晋升 | повышать за самоотверженный поступок |
因...的行为而感到绝望 | прийти в отчаяние от поведения (кого-л.) |
因自己的行为受到惩罚 | ответить за свой поступок |
国民政府的行宪,为我国的民主政治跨出了一大步。 | Переход Национального правительства к конституционному правлению стал для китайской демократии крупным шагом вперёд |
在电影院的行为 | поведение в кино |
坚决反对一切形式的歧视妇女和虐待妇女和儿童的行为 | решительно выступать против любых действий, направленных на дискриминацию женщин |
声名狼藉的行为 | пресловутое поведение |
大公无私的行为 | бескорыстный поступок |
大无畏的行为 | бесстрашный поступок |
大胆的行为 | смелый поступок |
太隨便的行为 | вольное поведение |
头脑清醒的行为 | трезвое поведение |
奇怪的行为 | странное дело |
奇特的狂妄行为 | оригинальные выходки |
奇特的行为 | оригинальный поступок |
奉公守法的行为 | лояльный поступок |
奋不顾身的行为 | самоотверженные действия |
奋不顾身的行为 | самоотверженный поступок |
奖励战士的英雄行为 | вознаградить бойца за геройство |
奴才般的狂妄行为令人反感 | холопские выходки омерзительны |
她无数次对丈夫的不忠行为一点也未使她感到良心不安 | бесчисленные измены её мужу нисколько не тяготили её совести |
学生的行为 | поступок ученика |
学生的调皮行为 | школьные выходки |
孩子们的行为 | ~ + кого поступки детей |
孩子的行为举止 | поведение детей |
完全合乎人道的行为 | вполне гуманный акт |
完整的具体行为 | целостное конкретно-фактическое действие |
完整的结果保留行为 | целостное результативное действие |
完整的结果保留行为 | перфектное действие |
实现行为的可能性 | вероятность осуществления действия |
害怕这一行为的后果 | трусить последствий такого поступка |
容忍可耻的行为 | терпеть позор |
对...行为的讨论 | обсуждение какого-л. поступок пка |
对...行为的责任 | ответственность за чьи-л. поступки |
对...不成体统的行为表示愤慨 | возмутиться чьим-л. безобразием |
对不道德行为的鄙视 | презрение к аморальным поступкам |
对卑鄙行为的憎恨 | ненависть к подлости |
对...的行为表示赞赏 | восхищаться поступком (кого-л.) |
对自己的一切行为看得清楚 | отдавать себе отчёт во всех своих поступках |
对自己的行为感到后悔 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) раскаяться в своём поступке |
对自己的行为担负责任 | нести ответственность за свой поступок |
对自己的行为表示懊悔 | раскаяться в своих поступках |
对自己的行为负责 | отвечать за свои поступок пки |
对自己的行为负责的 | ~ + в чём ответственный в своих поступках |
对自已行为的解释 | пояснение своего поведения |
岀乎意料的行为 | неожиданный поступок |
岂有此理的行为 | безобразный поступок |
干出超越常规的行为 | 动词 + ~и позволять себе выходки |
年轻人的行为 | поступок молодого человека |
幼稚的行为 | наивный поступок |
应受惩罚的行为 | наказуемый поступок |
得体的行为 | корректное поведение |
忘我的行为 | самоотверженный поступок |
怀有敌意的行为 | враждебный акт |
怀疑有见不得人的行为 | подозревать в неприличном поступке |
怪诞的行为 | странное поведение |
恢复中断的行为 | возобновление прерванного действия |
恬不知耻的行为 | беспардонный поступок |
恶劣的工作比偷窃行为还坏 | Дурная работа хуже воровства |
恶劣的行为 | гадкий поступок |
您的行李重量为五十公斤 | Ваш багаж весит 50 килограммов |
情绪引导的行为 | поведение, совершенное по эмоции |
惊人的勇敢行为 | поразительная смелость |
惨无人道的行为 | нечеловечный поступок |
惹人讨厌的行为 | омерзительное поведение |
惹人讨厌的行为 | отвратительный поступок |
意外的行为 | неожиданный поступок |
愚蠢的行为 | глупый поступок |
感人的行为 | трогательный поступок |
感情行为的指向性 | направленность эмоционального воздействия |
感情征兆的生理行为 | физическое симптоматическое проявление эмоции |
慎重的行为 | обдуманный поступок |
慎重的行为 | осмотрительный поступок |
憎恨横行霸道的行为 | ненавидеть насилие |
我必须为我昨晚的粗鲁行为向他道歉 | мне необходимо извиниться перед ним за мою выходку, которую я позволил себе вчера вечером |
批评...的不成体统的行为 | критиковать кого-л. за безобразие |
把北京选为实行改革的地方 | избирать Пекин в качестве места проведения реформы |
把的行为称为模范行为 | назвать поведение образцовым |
把…的行为称为模范行为 | назвать поведение образцовым |
投机分子的犯罪行为 | преступление спекулянта |
抗议供烟不足的行为 | табачный бунт |
拘留最严重犯罪行为的被告 | заключение обвиняемых в наиболее тяжких преступлениях под стражу |
指某事或行为应在不久的将来就要发生 | предстоять |
控告...的流氓行为 | жаловаться на хулиганский поступок (кого-л.) |
控诉的行为 | обжаловать действия |
控诉…的行为 | обжаловать действия |
揭发的盗窃行为 | уличить в краже |
揭发…的盗窃行为 | уличить в краже |
揭露敌人的反间行为 | 动词 + ~ (相应格) раскрыть провокацию врага |
改变一贯的行为举止 | выйти из роли |
改变自己的行为 | изменить своё поведение |
改进自己的行为 | улучшить своё поведение |
放肆的行为 | бесцеремонные выходки |
放肆的行为 | разнузданное поведение |
故意的侵权行为 | предумышленное правонарушение |
文明行为的习惯 | навыки культурного поведения |
斟酌分析自己的行为 | взвешивать 或 разбирать свои поступок пки |
施加影响的行为 | речевоздействующий акт |
无可指责的行为 | безупречное поведение |
无可责难的行为 | безукоризненное поведение |
无可非议的行为 | безукоризненное поведение |
无意义的行为 | бестолковые действия |
无意的行为 | нечаянный поступок |
无意识的行为 | бессознательный поступок |
无法直视的行为 | неприглядное поведение |
无法直视的行为 | безобразное поведение |
无疑的不法行为 | явное беззаконие |
无礼貌的行为 | дерзкий поступок |
无组织无纪律的行为 | расхлябанное поведение |
无耻的恶劣行为 | наглое зло |
无耻的行为 | бесстыдный поступок |
明智的行为 | умный поступок |
昧良心的行为 | бессовестный поступок |
曲意逢迎的行为 | вкрадчивые манеры |
有害的冒险行为 | вредная авантюра |
有意的行为 | намеренный поступок |
有理智的行为 | разумное поведение |
有行为能力的公民 | дееспособный гражданин |
有行为轻佻的毛病 | болеть легкомысленностью |
有道德的行为 | моральный поступок |
有针对性的性行为 | целенаправленное половое поведение |
极不理智的行为 | безумный поступок |
极其不轨的行为 | поступок в самом чёрном виде |
极恶劣的行为 | отвратный поступок |
果敢的行为 | решительные действия |
果敢的行为 | смелое действие |
果敢的行为 | решительный поступок |
果断的行为 | решительный поступок |
某些记者的反常行为 | выходка некоторых журналистов |
检查自己的行为 | контролировать свои действия |
正当的行为 | хороший поступок |
正当的行为 | честный поступок |
正当的行为 | правильный поступок |
正派的行为 | порядочный поступок |
正直的行为 | честный поступок |
此解指为认识某事物而进行的深入的科学研究 | 住释 исследовать |
残暴的行为 | жестокость |
残暴的行为 | жестокий поступок |
毒狗、毒猫都是虐待动物的行为 | отравления собак и кошек являются актами жестокого обращения с животными |
毫无畏惧的行为 | отчаянный поступок |
民族的交际行为 | национальное коммуникативное поведение |
没有先例的行为 | беспрецедентный акт |
没有分寸的行为 | бестактный поступок |
没有可以替这种行为辩解的理由 | нет оправданий для такого поступка |
法人权利能力和行为能力的准据法 | применимый закон о правоспособности и дееспособности юридических лиц |
法律所禁止的行为 | деяние, преступное в силу запрещения законом |
法律行为方式的准据法 | нормы юридического поступка |
法西斯破坏文明的行为 | фашистский вандализм |
注视...的行为 | следить за чьим-л. поведением |
涡轮机两次维修期间的运行时间为6年 | межремонтный период работы турбины 6 лет |
特殊的行为规范 | особая правило поведения |
特殊的行为规范 | особое правило поведения |
犯人的下流行为 | подлость виновного |
狡猾的行为 | коварный поступок |
狡猾的行为 | хитрое поведение |
狡猾的行为 | лукавый поступок |
狡诈阴险的不忠行为 | коварная измена |
独立自主的行为 | самостийные поступки |
率真的行为 | непосредственное поведение |
珍视...的行为 | ~ + кого-что ценить чьи-л. поступки |
理智的行为 | рассудочный поступок |
理解儿子的行为 | понимать поступок сына |
用...回答无礼的行为 | отвечать на дерзкую выходку |
用自己的行为恐吓大家 | терроризовать всех своим поведением |
由于他的行为而气愤 | возмущаться его поведением |
男孩的行为使...激怒 | поведение мальчика раздражало |
病人的乖戾行为 | выходка больного |
...的典型行为 | типичное поведение (кого-л.) |
...的行为使...震惊 | чей-л. поступок потрясает |
...的行为动机 | ~ + чего мотив чьих-л. поступков |
...的行为特点 | черта поведения (кого-л.) |
监督...的行为 | наблюдать за чьим-л. поведением |
盘剥的行为 | ростовщическое поведение |
看重人的行为 | ценить человека за дело |
真诚的行为 | искренний поступок |
转知道为达到目的如何行动 | знать все ходы и выходы |
破坏社会秩序的行为 | противообщественный поступок |
禁止的业务行为 | запрещённые методы ведения бизнеса |
秘密的行为 | тайные действия |
称赞...的行为 | одобрять чьё-л. поведение |
稚气的行为 | мальчишеские поступки |
竟做出不知分寸的行为 | допускать бестактность по отношению |
竟做出不知分寸的行为 | допустить бестактность по отношению |
端正的行为 | беспорочное поведение |
粗俗的行为 | грубое поведение |
粗暴违反协议的行为 | акт грубого нарушения соглашения |
粗鲁的行为 | дерзкий поступок |
纯朴的行为 | невинное поведение |
经过周密思考的行为 | умный поступок |
缔结条约的行为 | конклюдентное действо |
罪恶的侵略行为 | преступный акт агрессии |
老教授的行为准则 | правила старого профессора |
考虑自己的行为 | 动词 + ~ (相应格) обдумать свои действия |
考虑自己的行为 | взвешивать свой поступок |
聪明的行为 | умный поступок |
肆无忌惮的行为 | безбожный поступок |
背信弃义的行为 | вероломный акт |
背信弃义的行为 | вероломные действия |
背信弃义的行为 | супружеская измена |
背信弃义的行为 | вероломство |
胡闹的行为 | озорное поведение |
能见度为零时的仪表编队飞行 | полёт в строю по приборам при отсутствии видимости |
自以为是的行为 | претензия |
自发的行为 | самостийные поступки |
自发的行为 | самостийный поступок |
自己行为的后果 | последствия своего поступка |
自己的行为 | своё поведение |
自然人行为能力的准据法 | основательный закон способности действий физического лица |
舍己为人的行为 | альтруистичный поступок |
舍已为人的行为 | великодушный поступок |
船长的不法行为 | баратрия (намеренные действия капитана, причиняющие ущерб судну или грузу) |
英勇的行为 | мужественный поступок |
英勇的行为 | героическое поведение |
英勇的行为 | героический поступок |
英勇的行为 | героический акт |
荒唐的行为 | дикий поступок |
莫名其妙的行为 | непонятный поступок |
虚伪的慈善行为 | ложная филантропия |
虚伪的行为 | двуличное поведение |
蛮横的行为 | буйные поступки |
血腥的冒险行为 | кровавая авантюра |
行为不受约束的 | независимый в поступках |
行为不端的人 | порочный человек |
行为举止的方式 | формы поведения |
行为受情绪影响的人 | кто-что + ~я человек настроения |
行为是可以理解的 | поступок понятный (~ тен) |
行为的公正 | справедливость поступка |
行为的合理性 | закономерность действий |
行为的大胆 | ~ + чего смелость поступка |
...行为的性质 | характер какого-л. поступок пка |
行为的残酷性 | жестокость поступок пка |
...行为的目的 | что + ~пка цель какого-л. поступка |
行为的突然性 | неожиданность поступка |
行为的结果 | результат какого-л. поступок пка |
行为的虚伪 | фальшь в поведении |
行为的诚实 | честность поведения |
...行为的重要性 | важность какого-л. шага |
...行为的错误 | ошибочность какого-л. шага |
...行为目的 | цель какого-л. поступка |
行为轻率的人 | легкомысленный народ |
行政违法行为案件的审理 | производство по делу об административном правонарушении |
表过程的具体行为 | конкретно-процессное действие |
被反诉人解除协议的行为于法无据 | действия ответчика по встречному иску по расторжению Соглашения не имеют законных оснований |
要经常检查,你的行为是否符合人民的利益 | Надо почаще проверять, отвечают ли твои поступки интересам народа |
观众的行为举止 | поведение зрителей |
规范公司的组织和行为 | упорядочивать/нормировать организацию и деятельность компании |
规范公司的组织和行为 | установление правил организации и деятельности компании |
规规矩矩的行为 | порядочный поступок |
解释...的行为 | толковать чей-л. поступок |
解释...的行为 | толкование чьего-л. поступка |
解释自己的行为 | дать отчёт в своих поступках |
言语行为的变体 | вариант речевого поведения |
认为品行是端正的 | полагать поведение честным |
认为裁决是必须执行的 | считать решение обязательным |
认定他的行为是不能容忍的 | характеризовать его поступок как недопустимый |
讥笑愚蠢的行为 | смеяться над глупостью |
评价的行为 | ценить поступки |
评价...的行为 | оценивать чей-л. поступок |
评价…的行为 | ценить поступки |
评定...的行为 | оценивать чей-л. поступок |
诚实的行为 | честный поступок |
说明...行为产生的原因 | объяснять чей-л. поступок |
请原谅考虑不周的行为 | извиняться за необдуманный поступок |
谈论某人的行为 | говорить о чьём-л. поведении |
谴责的行为 | порицать поведение |
谴责…的行为 | порицать поведение |
越轨行为的要害 | соль выходки |
轻佻的行为 | ветреный поступок |
轻率的行为 | опрометчивый поступок |
轻率的行为 | безрассудный поступок |
轻率的行为 | необдуманный поступок |
过载为4的弧形飞行轨迹 | дугообразная траектория полёта с четырёхкратной перегрузкой |
近于承认的行为 | действие, от которого до признания отделяет один шаг |
这一行为的意义 | смысл в этом поступке |
这是打击非法偷猎行为的一次特别行动 | это специальная операция по борьбе с незаконным браконьерством |
这样的行为的本性 | природа такого поведения |
这样的行为很好地说明了男孩的特征 | что + ~ет + кого-что этот поступок хорошо характеризует мальчика |
违反职业道德的行为 | поступки, нарушающие нормы профессинальной этики |
违背党性的行为 | чуждый духу партийности поступок |
适宜的行为 | целесообразный поступок |
适当的行为 | соответствующий поступок |
造谣分子的可耻行为 | подлость клеветника |
道德体现在人的行为中 | мораль находит выражение в поступках человека |
道德败坏的行为 | аморальный поступок |
野蛮的行为 | зверство |
野蛮的行为 | безжалостность |
野蛮的行为 | жестокость |
错误的行为 | ошибочный поступок |
错误的行为 | ложный шаг |
问题在于,人民币国际化的推进不是简单孤立的行为 | проблема в том, что интернационализация не может быть осуществлена обособленно |
阴险的背信行为 | адское вероломство |
阴险的行为 | коварный поступок |
阻止...的不良行为 | отвратить кого-л. от дурного поступок пка |
附条件的法律行为 | юридический акт, подчиняющийся ситуациям |
随后的行为 | последующее действие |
随机确定的行为 | стохастически детерминированное поведение |
青年时代的失检行为 | грехи молодости |
非常可恶的行为 | анафемский поступок |
非常好的行为 | какой + ~ прекрасный поступок |
非法行为的掩盖 | прикрытие незаконных действий |
非法运送自然人的行为 | незаконное перемещение физических лиц |
马赫数为3的飞行的条件 | условия полёта при числе М=3 |
马赫数为2飞行时飞机的经济性能 | экономические характеристики самолёта в полётах с числом М=2 |
骗人的行为 | лживый поступок |
高尚的行为 | благородный поступок |
高尚的行为 | красивый поступок |
龌龊的行为 | вонючая грязь |