DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms containing | all forms
SubjectChineseRussian
gen.一个财主家,然十相俱足,一日有多少闲事恼心,夜间又被钱物挂念,到三更二更才睡и пусть богач имеет жену-красавицу, но днём он радеет о делах, а ночью чахнет над золотом, спит же он лишь во время третей и второй стражи
verbat.一手独拍,疾无声старайся хлопать одной рукой, хлопка не получится (образн. об односторонности достоинств правителя: напр. могущество без таланта или наоборот)
gen.一手独拍疾无声старайся хлопать одной рукой, хлопка не получится
geogr.丘耶利尤亚赫河река Кюель-Юрях
proverb东西小却贵重мал золотник, да дорог
gen.中国之画,名山之画,亦多以记忆所得者为之произведения китайской живописи — будь то даже изображения известнейших горных пейзажей — всё равно в подавляющем большинстве исполняются на основе впечатлений, оставшихся в памяти автора
gen.义帝无功,故当分其地而王之хотя у императора И-ди и нет заслуг, ему, конечно, следует выделить землю и поставить его ваном
gen.事情小,摊在他身上就受不了хотя это и мелочь, но когда он с этим столкнулся, то не смог выдержать
gen.老了,干活还是不减当年хотя человек уже стар, однако работоспособность его с возрастом не ухудшилась
gen.已成人,但仍有不少孩子气 。Хотя он уже взрослый, но в нём всё ещё немало ребячливости
gen.然六十多了,可是一点也不显老хотя ему за шестьдесят, однако он совсем не выглядит старым
gen.然取得了第一名,但还有点失落Хотя он и занял первое место, но немного расстроен
gen.然很忙、仍抽出时间从事科研несмотря на занятость, он находил время для научной работы
gen.然很忙,但总是满面红光,怪精神的при всей своей загруженности он всё же всегда имеет сияющий вид и отличается необычайной энергией
gen.身为家长,但一切事都拿不起来хоть он и глава семьи, но ни одно из дел ему не под силу
gen.多而无所统一хотя эта масса напр. врагов и многочисленна, но нет ничего, что бы её объединяло
gen.使внедрять
gen.使внедрить
gen.借使秦王计上世之事,并殷周之迹以制御其政后有淫骄之主而未有倾危之患也если бы, предположим, Циньский ван учёл дела предыдущих поколений и собрал бы опыт династий Инь и Чжоу, регулируя этим своё управление страной, то хотя бы последующие государи и оказались распущенными гордецами, все равно такой беды, как падение династии, не могло бы случиться
gen.儒门大启,奸首不敢闯хотя врата в конфуцианскую учёность и широко раскрыты, ―голова злодея просунуться в них не посмеет
gen.兔子多——驾不了辕бесполезность
gen.兔子多——驾不了辕кроликов хоть и много - в оглобли не впряжёшь
gen.敝不以苴履хотя бы шапка благородное и была рваная, её на стельки подлое дело не используют
gen.病,但为朕卧护六军,所益多矣хотя Вы и больны, но если Вы сможете ради меня, даже лёжа, руководить войсками, польза будет большая
gen.厨島德出的气味запах из кухни
gen.独丰,其何福之有хотя Вы, государь, лично проявляете щедрость, но какое кому благоденствие это может принести?
gen.君子所性,大行不加焉,虽穷居不损焉,分定故也то, что составляет природу совершенного человека, не усиливается, хотя бы он действовал широко, и не уменьшается, хотя бы он жил в бедности, - ибо так определено ему от рождения
gen.旧邦,其命维新хотя Чжоу и старое государство, но его мандат от Неба на царство является новым
gen.咱这地没闹什么灾害,可咱得děi节约хотя у нас здесь стихийных бедствий и не было, — но нам следует быть экономными
gen.靡止хотя государство ещё не поставлено прочно...
gen.国难大,人众,兵犹且弱也если бедствия страны велики, то хотя бы в ней и было много людей, - в военном отношении она всё равно останется слабой
gen.湛乐从ты следуешь только стремлению предаться радостям жизни
gen.奸言辩,君子不听еретические речи, будь они уснащены всеми прикрасами, совершенный человек слушать не будет
gen.如有所立卓尔,欲从之,吾末如之何也учение Конфуция, как кажется, высится передо мною, но когда я хочу ему следовать, то не нахожу подхода!
gen.将军然心肠好、但喜欢嘲弄别人несмотря на доброе сердце, генерал был насмешливый
gen.尺寸齐,必有诡хотя меры чи и цунь равны эталонам, однако между экземплярами их непременно оказываются отклонения от нормы
gen.大杀,梁不匡惧хотя бы год был весьма неурожайным хотя бы случился великий недород, массы не будут проявлять страха (если управление страной поставлено правильно)
gen.老而力不衰хотя возрастом и арх. но силами не одряхлел
gen.干扰помехи сильной интенсивности
gen.小子,而式弘大хотя ты и малое дитя, твоя задача грандиозна...
gen.异事,及尔同僚службы хотя и различны у нас, с тобой мы сотрудники всё же...
gen.故言事者,合圣德,辄见掎夺...и поэтому тех, кто судил о делах, хотя бы и в согласии с царской мудростью и достоинством, всегда оттесняли и отстраняли
gen.敝,不藃хотя втулка и поизносилась, но ещё не покоробилась
gen.方才然溶了一阵暴雨...хотя только что прошёл ливень...
gen.朝服敝,必加于上хотя бы парадное платье и было изношенным, — его необходимо надеть сверху
gen.欲以刑罚慈民,辟其,犹以鞭狎狗,久弗亲矣желать оказывать народу милость посредством казней и наказаний ― это можно уподобить тому, как если бы приручать собаку плёткой: как бы долго ни стараться, но дружбы с ней не достичь
gen.靡膴народа хотя и немного, ...
gen.涂路局,官守有限путь туда хотя и близок, но и должностные права ограничены
gen.伏矣亦孔之炤хотя б и на дне притаилась она рыба, всё ж ярко её освещают (лучи света)
chinese.lang., neol.хотя
saying.瘠,偾于豚上,其畏不死бык, хотя бы и тощий, если рухнет на поросёнка ― приходится опасаться, как бы тот не подох
fig.of.sp.牡丹好,全仗绿叶扶даже людям с выдающимися способностями иногда требуется помощь
fig.of.sp.牡丹好,全仗绿叶扶持даже людям с выдающимися способностями иногда требуется помощь
fig.of.sp.牡丹好全仗绿叶扶持даже людям с выдающимися способностями иногда требуется помощь
fig.of.sp.牡丹好,全凭绿叶扶持даже людям с выдающимися способностями иногда требуется помощь
fig.of.sp.牡丹好,终须绿叶扶持даже людям с выдающимися способностями иногда требуется помощь
fig.of.sp.牡丹好,绿叶扶持даже людям с выдающимися способностями иногда требуется помощь
fig.of.sp.牡丹好,还要绿叶扶持даже людям с выдающимися способностями иногда требуется помощь
gen.生的仪容不俗,美清目秀,无十分姿色,却也有动人之处.Красавицей её назвать нельзя было, но изящные манеры, тонкие брови и чистые глаза привлекали внимание и вызывали волнение
gen.用安培计测измерять амперметром
gen.相如хотя я, Сян-жу, и бесталанен, но...
gen.秦服其劳而赵受其利强大不能得之于小溺小溺故能得之强大乎царство Цинь понесло всю тяжесть трудов, а царство Чжао получило всю выгоду от этого, большой и сильный не мог отнять её у малого и слабого, так неужели же малый и слабый, наоборот, сможет отнять её у большого и сильного?!
gen.考试不难,然考挂了一次Экзамен не сложный, хотя не сдал его в первый раз
gen.葵之向日有明智非能然也даже обладая совершенной мудростью, нельзя постигнуть, почему как подсолнечник поворачивается к солнцу
gen.藉使子婴有庸王之村,仅得中佐,山果乱 ,秦之地可全而有если бы Цзы-ин обладал способностями заурядного правителя и имел средних помощников, то хотя бы к востоку от гор и произошла смута, он смог бы сохранить за собой в целости земли царства Цинь
proverb不识字,可是记性好и не грамотен, да памятен
gen.九死其犹未悔хотя шанс на жизнь был у него один против девяти, он не сожалел о содеянном
gen.云匹夫,霸王可也хотя бы он и именовался простолюдином, он всё равно годится в князья-гегемоны!
gen.云匹夫,霸王可也хотя бы он и являлся простолюдином, он всё равно годится в князья-гегемоны!
gen.云大道,其硋或同хотя это и называется большой дорогой, однако препятствия на ней, пожалуй, такие же
gen.亵必以貌относиться достойно с уважением даже с близким знакомым (своим человеком)
gen.休勿休хотя бы я и хотел даровать им прощение - вы ни за что не прощайте их
gen.倍赏累罚而不免于乱хотя бы даже награды удвоились и наказания усилились - смуты не избежать
gen.хотя бы даже
gen.хотя
proverb则不富Не богат да тороват
gen.千万人,吾往矣будь там многие тысячи людей, я всё равно пошёл бы!
gen.圣人亦有所不知焉даже величайшие мудрецы не являются всеведущими
gen.пусть даже
gen.если бы даже
gen.хотя бы даже...
gen.大国,亦畏之даже крупное княжество боится его
gen.少然数力战хотя такой-то и молод, но он не раз энергично сражался
gen.形隐而草动хотя ты и спрятался телом, но трава — шевелится
gen.恳不见录несмотря на просьбы, не быть принятым (на службу)
gen.даже если...
gen.хотя бы даже
gen.если бы даже...
gen.无丝竹管弦之盛,一觞一咏亦足以畅叙幽情и хотя нет здесь великолепия большого оркестра, тем не менее всё равно и одного тоста, и одной декламации стихов оказывается достаточно, чтобы в них воспеть сокровенные чувства
gen.无予之路车乘马!да разве же нечего дать им? В дорогу — повозку, упряжку коней!
gen.хотя бы даже
gen.хотя
gen.是这样хотя бы оно и было так...
gen.是这样хотя оно и так...
el.曇点электрический нуль
gen.曰未学吾,必谓之学矣хотя бы и говорили, что он не учён, я всё-таки назову его учёным
gen.有圣人之知,未能偻指也даже обладая знаниями совершенномудрого, не сумеешь пересчитать по пальцам
gen.有深泥,亦弗之溓也хотя бы грязь и была глубокой, всё равно колёса в ней не завязнут
gen.有舟舆,无所乘之хоть и имеют суда и экипажи, но ездить на них им незачем
gen.有舟舆,无所乘之хоть и имеют суда и экипажи, но ездить на них им некуда
gen.欲从之,末由也хотя бы я желал следовать этому, у меня нет возможностей (повода)
gen.死犹生Пережить себя
gen.несмотря на то, что
gen.хотя
gen.然不能和潘安媲美但是还是可以的я не Пань Ань, конечно, но тоже ничего
gen.然他们定了娃娃亲,可是郎无情妾也无意несмотря на договорённость о свадьбе, они абсолютно холодны друг к другу
gen.然他是一个纯粹的美国人,然而他是一个中国人,更多于是一个美国人несмотря на то, что он чистый американец, китайского в нём больше, чем американского
gen.然...但是可是...却тем не менее...
gen.然...但是可是...却хотя...
gen.然双方都保证绝不将炸弹投向妇孺,然而一旦双方都毫无顾忌时,可怕的日子将随之而来хотя обе стороны обещали не обстреливать женщин и детей, но они могут не посчитаться с обещаниями, и тогда наступят страшные времена
gen.然她倾箱倒箧找了半天,但也没找到那张照片хотя она перерыла весь дом, но фотокарточку так и не нашла
gen.然如此пусть так
gen.然如此несмотря на это
gen.然成功,但不可自满хотя дело и завершилось успехом, однако почивать на лаврах не следует
gen.然我不如程君聪明,学不会‘144号文件’,但这时刻我头脑肯定比程君清爽。Хотя я не так умен, как Чэнцзюнь, и мне не дано научиться играть в маджонг, однако, в данный момент голова у меня работает определённо лучше, чем у Чэнцзюня
gen.然我们分开了,但我们的心却在一起хотя мы разделились, тем не менее наши сердца находятся вместе
gen.然我们走得很快、但仍然误了火车хотя мы и очень торопились, но всё-таки опоздали на поезд
gen.然时间已晚、仍呆在办公室несмотря на поздний час, быть в кабинете
gen.然是坟,但还是笑了хотя и баян, всё равно смешно
gen.然有困难我们也应当不折不扣地进行工作Мы должны работать без всяких скидок на трудности
gen.然苦口婆心的劝告,但是他始终固执己见,我也没脾气了。Несмотря ни на какие уговоры, он упёрся и ни с места, у меня уже терпение лопнуло
gen.然这样хотя так получилось
abbr.现狗холост
abbr.现狗холостой
abbr.现狗虽然现为单身狗 пока ещё холостяк
gen.疏食菜羹,未尝不饱盖不敢不饱也хотя бы была предложена грубая каша или овощная похлёбка, никогда не бывало, чтобы он не насытился, ибо не смел не насытиться (боясь обидеть хозяина)
gen.离师辅而不反хотя ему и пришлось бы покинуть ― учителя и друзей, он не повернёт вспять
gen.组织的工作работа парторганизации
gen.聋虫而不自陷даже неразумное животное само себе не причиняет вреда
gen.胜犹难с большой трудностей победить
gen.хотя положим...
gen.хотя
gen.хотя бы даже...
gen.хотя и говорится, что...
gen.说是个傻瓜,可是身段好看И дурен да фигурен
gen.贫其人材足依хотя он и беден, на его таланты вполне можно опереться
proverb鞭之长cháng不及马腹хоть плётка и длинна, до брюха лошади не достаёт
gen.蚊虻小能使牛羊逃跑маленькая неприятность порождает большие проблемы
gen.蚊虻小能使牛羊逃跑крошечный гнус заставляет бежать быков и баранов
gen.认妄为真,真亦妄когда ложь принимают за настоящее, то даже настоящее становится ложью
gen.如此во всяком случае
gen.如此что бы там не говорили
gen.如此как бы там ни было
tech.货运弓грузонапряжённость
gen.不敏...хотя я и не обладаю большим умом...
inet.走召弓суперсильный (вм. см. 超强)
inet.走召弓супермощный
gen.车辕短,可以至远недолга оглобля а до Москвы доедет
gen.无腆 …而三世执其政柄хоть и не богато не велико царство Чжэнов..., но всё же целых три поколения этот род держит государственную власть
gen.酒杯小淹死人мала чарка, да человека топит
gen.酒饭已毕,不足兴,颇可充饥вино и пища кончились, и хотя их недостало для радостного возбуждения, но вполне довольно было, чтобы утолить голод
gen.钻戒然是戴在你老婆手上,但其实是给你长脸。Бриллиантовое кольцо, хоть и на руке надето на палец твоей жены, но на самом деле то значимости придаёт тебе
gen.麻雀小,五脏俱全несмотря на маленький размер, все как надо
gen.麻雀小,五脏俱全все имеется
proverb麻雀小五脏俱全мал золотник, да дорог
gen.麻雀小,五脏俱全ср. мал золотник, да дорог бывает
gen.麻雀小,五脏俱全воробей хоть и маленький, но все органы у него на месте
gen.麻雀小,肝胆俱全хоть и мал, да полностью укомплектован
gen.麻雀小,肝胆俱全хоть и мал воробушек, но все органы у него есть
gen.齐国褊小,吾何爱一牛?хотя княжество Ци и небогато, — разве поскупился бы я его князь на одного быка?
gen.齐国褊小,吾何爱一牛?хотя княжество Ци и невелико, — разве поскупился бы я его князь на одного быка?