DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Figure of speech containing | all forms
ChineseRussian
相争борьба двух сильных противников
傅翼помогать злодею творить зло
傅翼способствовать усилению злодея
添傅翼помогать злодею творить зло
添傅翼способствовать усилению злодея
添翼помогать злодею творить зло
添翼способствовать усилению злодея
九牛二неимоверный труд
九牛二огромные усилия
九牛二нечеловеческая сила
九牛二之力огромные усилия
九牛二之力неимоверный труд
九牛二之力нечеловеческая сила
云龙风у великого правителя будут и мудрые советники
правдоподобный, но по существу неверный
伤身пригреть змею на груди
初生牛犊不怕не имеющий опыта не боится нового дела
初生牛犊不怕о молодёжи, совершающей необдуманные и дерзкие поступки, не задумываясь над их последствиями
坐山看наблюдать со стороны
坐山看смотреть, чья возьмёт
坐山看занимать выжидательную позицию
坐山观наблюдать со стороны
坐山观смотреть, чья возьмёт
坐山观занимать выжидательную позицию
傅翼окрепнуть
傅翼усилиться
傅翼с удвоенной силой
得翼усилиться
得翼окрепнуть
得翼с удвоенной силой
添翼окрепнуть
添翼усилиться
添翼с удвоенной силой
生翼окрепнуть
生翼усилиться
生翼с удвоенной силой
опаснейшая ситуация
оказаться в крайне опасном положении
небывальщина
сплетни
слухи
брожение умов
описка
сделать ошибку при письме
吃食помогать в преступных делах
吃食быть пособником злодея
亲兄弟,上阵父子兵важные дела можно совершать лишь с родными людьми (с теми, кому полностью доверяешь)
还得亲兄弟,上阵须教父子兵важные дела можно совершать лишь с родными людьми (с теми, кому полностью доверяешь)
摸老屁股лезть на рожон
摸老屁股играть в опасную игру
归山отпустить злодея на свободу
自卫самому накликать на себя беду
明知山有,偏向虎山行не бояться трудностей
冯河очертя голову
冯河безрассудно рисковать
冯河нахрапом
冯河пускаться в авантюры
照猫画слепо копировать
храбрый полководец
жестокий
свирепый
出山действовать быстро и решительно
甫出龙潭,又入из огня да в полымя
类皮,难画骨в душу человека не заглянешь
правая сторона
запад
видеть часть, не замечая целого (ср. 窥豹一斑 1)
пугало
колосс на глиняных ногах
纸糊老жупел
纸糊老пугало
纸糊老колосс на глиняных ногах
纸老пугало
纸老колосс на глиняных ногах
羊入крайняя опасность
羊入опаснейшее положение
羊落крайняя опасность
羊落опаснейшее положение
羊质внешне страшен, в действительности слаб
羊质форма не соответствует содержанию
吃蚂蚱——小菜一碟пустячок
吃蚂蚱——小菜一碟тигр ест кузнечика - на один укус
头上扑苍蝇лезть на рожон
头上扑苍蝇подвергать себя опасности
头上拍苍蝇лезть на рожон
头上拍苍蝇играть с огнем
头上拍苍蝇подвергать себя опасности
头上搔痒играть с огнём
военная форма
脱了裤子打老ни стыда, ни совести
脱了裤子打老дерзкий и бесстыжий
脱了裤子打老нахальный и бесстыжий
口取食заниматься опасным делом
口夺食заниматься опасным делом
口擘食заниматься опасным делом
口谋食заниматься опасным делом
бесстрашный
отважный
храбрый
высокие душевные качества
благородный человек
头上捉虱子безрассудная храбрость
头捉虱безрассудная храбрость
头蛇尾не довести до конца
头蛇尾кончиться ничем
头蛇尾закончить за упокой
头蛇尾начать за здравие
头蛇尾пойти на спад
子狼孙бандиты
子狼孙насильники
子狼孙разбойники
尾春冰весьма рискованное положение
尾春冰весьма опасное положение
придворный поклон государю
斗龙争беспощадная борьба
斗龙争жестокая конкуренция
斗龙争схватка двух равных по силе противников
斗龙争яростная схватка
решительными шагами
быстрым шагом
энергия
мощь
сила
添翼усилить злодея
添翼ухудшить дело
父无犬子"от тигра не родится щенок"
父无犬子сын достоин своего отца
皮羊质внешне страшен, в действительности слаб
皮羊质форма не соответствует содержанию
窟龙潭опасное место
而冠свирепый чиновник
而冠жестокий чиновник
胆龙威"Крепкий орешек" (серия фильмов)
胆龙威стоящий насмерть
胆龙威упорный
胆龙威несгибаемый (человек)
胆龙威стойкий
背熊腰дюжий
背熊腰здоровый
背熊腰богатырское сложение
тигры и леопарды
красочный
храбрый воин
бесстрашный воин
отважный воин
дерзкий воин
богатый
решительный воин
свирепый (喻指残暴之人。)
豹骑отважный всадник (отборная кавалерия царства Вэй см. 魏国 периода Троецарствия см. 三国)
豹骑дерзкий всадник (отборная кавалерия царства Вэй см. 魏国 периода Троецарствия см. 三国)
豹骑решительный всадник (отборная кавалерия царства Вэй см. 魏国 периода Троецарствия см. 三国)
豹骑бесстрашный всадник (отборная кавалерия царства Вэй см. 魏国 периода Троецарствия см. 三国)
豹骑храбрый всадник (отборная кавалерия царства Вэй см. 魏国 периода Троецарствия см. 三国)
踞龙盘стратегически важный пункт
бесстрашные молодцы-богатыри (о полководцах и воинах)
герои
离山выманить врага из его укреплённой базы
离山отвлекающий манёвр
离山отвлечь внимание (противника)
色变ужасаться
色变приходить в ужас
色变бледнеть от одного упоминания
豹头грозный
豹头внушительный
разбойники
грабители
хищники
играть с огнём
сидеть на пороховой бочке
делать крайне опасное дело
降龙伏быть могущественным
降龙伏обладать огромной силой
饿之蹊гибельное место
饿扑羊яростно и быстро
饿扑食с жадностью
饿扑食с величайшей яростью хватать (что-л.)
饿扑食яростно
饿扑食жадно набрасываться (на что-л.)
鸱目коварный и свирепый
龙争беспощадная борьба
龙争жестокая конкуренция
龙争схватка двух равных по силе противников
龙争яростная схватка
龙争беспощадная борьба
龙争жестокая конкуренция
龙争схватка двух равных по силе противников
龙争яростная схватка
龙拿жестокая конкуренция
龙拿схватка двух равных по силе противников
龙拿беспощадная борьба
龙拿яростная схватка
龙拿жестокая конкуренция
龙拿схватка двух равных по силе противников
龙拿беспощадная борьба
龙拿яростная схватка
龙潭опасное место
龙盘стратегически важный пункт
龙睛грозный вид
龙睛свирепый взгляд
龙精энергично и агрессивно
龙腾полон сил и энергии
龙腾преуспевать
龙腾носиться туда-сюда
龙腾бегать и прыгать
龙骧могучий дух
龙骧грозный
龙骧воинственный вид
龙骧мужественный вид
龙骧честолюбивые планы
龙骧жадные стремления
龙骧широкие стремления