Chinese | Russian |
一些农舍里感觉宽阔、而另一些则嫌狭窄 | в одних хижинах простор, а в других — теснота |
一分钱也舍不得花 | дрожать над каждой копейкой |
一切的不舍 | все печали |
上舍 | студент Гоцзыцзяня (государственного училища, дин. Цин) |
上舍 | общежитие старших студентов государственного училища (дин. Сун) |
上舍 | лучшее помещение |
上舍图哈 | Верхняя Шетуха |
上舍尔戈利金 | Верхний Шергольджин |
上莫舍沃 | Верхнее Мошево |
上阿布德里亚舍沃 | Верхнее Абдряшево |
下舍 | дом |
下舍入键 | клавиша округления в меньшую сторону |
不舍 | безостановочно |
不舍 | несчастья |
不舍 | горести |
不舍 | не в силах расстаться |
不舍得 | тосковать |
不舍得 | не хотеть |
不舍得 | сожалеть (о чем-л.) |
不舍得 | скучать (по ком-л.) |
不舍得 | не желать |
不舍昼夜 | круглые сутки |
不舍昼夜 | не останавливаться ни днём, ни ночью (напр. о потоке) |
不舍昼夜 | днём и ночью |
与我决于传舍中 | расстался со мной на постоялом дворе |
丙舍 | помещение для гроба с телом покойника (指在墓地的房屋。) |
丙舍 | флигель во дворце (后汉宫中正室两边的房屋,以甲乙丙为次,其第三等舍称丙舍。) |
丙舍帖 | прописи-копии (знаменитого каллиграфа см. 钟繇) |
东邻西舍 | живущие по соседству |
东邻西舍 | соседи |
两人难舍难离 | эта пара неразлучна |
中专宿舍 | общежитие техникума |
丰厚的施舍指钱物 | щедрое подаяние |
临时宿舍 | временное общежитие |
伊舍那天 | Ишана |
伊柳舍奇卡 | Илюшечка |
伊格纳舍奇卡 | Игнашечка |
分配宿舍的寝室 | распределять комнаты в общежитии |
分间宿舍 | общежитие комнатной системы |
刚修复的校舍 | вновь отремонтированное здание школы |
别舍诺耶水库 | Бешеное водохранилище |
到宿舍 | приходить в общежитие |
吃一顿洋饭的钱等于我一星期的工资,这种钱我可舍不得花。 | Один раз поесть заморской еды стоит для меня недельной зарплаты, мне жаль так тратить деньги |
同学们恋恋不舍地离开母校 | ученикам было жаль расставаться с родной школой |
同宿舍的其他人都已放弃考研,就剩我一人孤军奋战 | все остальные в моем общежитии забили на подготовку к вступительным экзаменам в аспирантуру, предоставив меня самому себе |
吏舍 | жилище чиновника |
吏舍 | суд |
吏舍 | судебная палата |
吏舍 | дом чиновника |
向农舍拐去 | завёртывать к избам |
吠舍 | вайшьи |
圣米舍德圣茹瓦尔 | Сен-Мишель-де-Сен-Жуар (коммуна во Франции) |
圣米舍德沙布里朗乌 | Сен-Мишель-де-Шабрийану (коммуна во Франции, находится в регионе Рона — Альпы) |
圣马丹迪克洛舍 | Сен-Мартен-дю-Клоше (коммуна во Франции) |
在农舍住下 | поселяться в избе |
在宿舍值班 | дежурить по общежитию |
在抽象过程中舍弃个别的、具体的东西 | абстрагироваться от частного и конкретного |
在抽象过程中舍弃个别的,具体的东西 | абстрагироваться от частного и конкретного |
在空空的农舍里叫人又忧郁又害怕 | тоскливо и тревожно было в пустых хатах |
在空空的农舍里很苦闷 | ~ + где тоскливо было в пустых хатах |
处舍 | бивак |
处舍 | лагерь |
外舍 | помещение для приёма |
外舍 | 1-я ступень отбора наиболее успевающих учащихся (дин. Сун) |
外舍 | свойственники (родня по женской линии монарха) |
多层式鸟舍 | птичник многоэтажный |
大舍尔科夫卡 | Большая Шелковка |
大学宿舍 | общежитие университета |
大学生宿舍 | общежитие для студентов |
大学生宿舍管理员 | ~ + чего комендант студенческого общежития |
大维舍拉 | Большая Вишера |
大阿列舍夫卡 | Большая Арешевка |
夭学生宿舍 | студенческое общежитие |
小舍 | хижина |
小舍 | лачуга |
小舍 | хибарка |
小舍尔科夫卡 | Малая Шелковка |
小丘拉舍沃 | Малое Чурашево |
小农舍 | хижина |
小阿列舍夫卡 | Малая Арешевка |
小马雷舍夫卡 | Малая Малышевка |
少先队员冬舍 | Пионер зим |
就善水草顿舍 | остановиться и заночевать там, где вода и травы лучше |
带...屋顶的农舍 | изба с какой-л. крышей |
意舍 | И-Шэ |
戈里科耶-佩列舍耶奇诺耶湖 | Горькое-Перешеечное озеро |
我舍不得忘记你 | я не могу тебя забыть |
我这舍姪,亦非等闲之人 | этот мой племянник - человек незаурядный |
挨菜园的是农舍 | За огородами следовали избы |
搞好宿舍卫生 | надлежащим образом проводить уборку в общежитии |
最坏的农舍 | худая хата |
最少能容纳六十人的房舍 | помещение минимум на шестьдесят человек |
有舍人而弗说 | иметь секретаря, но не уважать его |
服舍 | скорбеть о рано умершем учёном |
服舍 | шалаш на время траура |
期待朝圣者的施舍 | ожидать милости богомольцев |
木制农舍 | деревянная изба |
栏舍 | стойло |
栏舍 | хлев |
校舍 | помещения учебного заведения |
校舍 | помещение школы |
校舍 | здание учебного заведения |
校舍平面图 | план школы |
横舍 | школа |
横舍 | школьное здание |
横舍 | школьное помещение |
次舍 | гостиница |
次舍 | дежурное помещение (напр. во дворце) |
次舍 | последовательность (дежурства, периодов времени) |
次舍 | смена (напр. дежурного помещения) |
次舍 | казарма |
次舍 | подворье |
气舍 | Ци-Шэ |
法爱丽舍宫 | Елисейский дворец |
爱丽舍宫 | Елисейский дворец |
爱丽舍田园大街 | проспект бульвара элиси |
爱恋不舍 | привязаться так сильно, что быть не в силах расстаться |
爱恋不舍 | любить так сильно, что быть не в силах расстаться |
猎舍 | избушка охотничья |
猪舍 | свинарник |
猫舍 | питомник кошек |
用舍 | см. также 用行舍藏 |
用舍 | применять или отвергать (доктрину) |
用舍 | брать на службу или увольнять |
用之则行,舍之则藏 | когда используют кого-л. на работе - действовать, когда отстраняют - уходить (прятаться) |
用烟熏房舍 | окурить помещение |
用行舍藏 | и уходить в себя, когда ты не нужен |
用行舍藏 | идти со своим учением на помощь своему веку, когда это возможно |
用行舍藏 | и предаваться самосовершенствованию, когда такой возможности нет |
用行舍藏 | действовать, когда твоя служба нужна |
田舍 | деревенский |
田舍 | крестьянский |
田舍 | деревенская лачуга |
田舍 | земля и крестьянский дом |
田舍公 | старый крестьянин |
田舍子 | земледелец |
田舍子 | деревенщина |
田舍子 | провинциал |
田舍子 | крестьянин |
田舍汉 | простофиля |
田舍汉 | разиня |
田舍汉 | деревенщина |
田舍汉 | мужлан |
田舍汉 | крестьянский парень |
田舍汉 | мужик |
田舍汉 | крестьянин |
田舍翁 | старый крестьянин |
田舍郎 | крестьянский парень |
甲舍 | лучшее жильё (здание) |
甲舍 | резиденция |
真舍不得糖 | Сахару больно жалко |
第一舍利莫夫斯基岛 | остров Первый Шельмовский (Грибановский) |
第二舍利莫夫斯基岛 | остров Второй Шельмовский |
紧跟不舍 | ~ + как следовать неотступно |
紧追不舍 | настойчиво преследовать |
紧追不舍 | неотступно следовать (за кем-то, за чем-то) |
舍七法 | проверка с помощью семерки |
舍下妻子儿女 | оставить жену и детей |
舍不了 | сожалеть (о чем-л.) |
舍不了 | скучать (по ком-л.) |
舍不了 | тосковать |
舍不了 | не хотеть |
舍不了 | не желать |
舍不得 | скучать (по ком-л.) |
舍不得同义 скупиться | жалеть |
舍不得 | тосковать |
舍不得 | не желать |
舍不得 | не хотеть |
舍不得 | сожалеть (о чем-л.) |
舍不得同 жаль | жалко |
舍不得同义 скупиться | пожалеть |
舍不得 | трястись |
舍不得 | жаль |
舍不得 | жалко потерять |
舍不得与亲人离别 | жалко расставаться с родными |
舍不得为...多破费 | жалко заплатить дорого за (что-л.) |
舍不得为朋友花分文 | жаль пятачка для приятеля |
舍不得分别 | 谓语副词 + ~ (不定式) жаль расставаться |
舍不得和你们分另 | жаль расставаться с вами |
舍不得在工作上花时间 | жалеть время на работу |
舍不得把书给... | жалко дать кому-л. свои книги |
舍不得木材 | жалко леса |
舍不得母亲 | 动词 + ~ (相应格) жалеть мать |
舍不得每一块面包 | трястись над каждым куском хлеба |
舍不得油钱 | жалко денег на бензин |
舍不得点支蜡烛 | жаль свечку зажечь |
舍不得点蜡烛 | жалко зажечь свечу |
舍不得白花钱 | ~ + инф. жаль понапрасну расходовать деньги |
舍不得离开 | жалко уезжать |
舍不得离开故乡 | жаль покидать родные места |
舍不得肥料 | жалеть удобрения |
舍不得花力气 | жалеть силы |
舍不得花时间看这种影片 | жаль тратить время на такой фильм |
舍不得花钱 | скупой тратить деньги |
舍不得花钱 | трястись над деньгами |
舍不得花钱买这种东西 | ~ + чего жаль денег на такую покупку |
舍不得财产 | жалко богатства |
舍不得资金 | жалеть средства |
舍不得还钱 | жаль отдавать деньги |
舍不得钱 | жалко денег |
舍不得钱 | скупиться на деньги |
舍为天下役何事哉? | какая может быть служба, кроме как быть слугой Поднебесной? |
舍九法 | проверка с помощью девятки |
舍人 | свита |
舍人 | письмоводитель таможни (эпоха Цин) |
舍人 | шэжэнь (сын от второй жены, наследующий военную должность отца; эпоха Мин) |
舍人 | отпрыск (о детях знатных фамилий в эпохи Сун и Юань) |
舍人 | приближённые |
舍人 | шэ́ жэнь (придворный чин с различными функциями в разные эпохи) |
舍什利尔泰加山脉 | хребет Шешлир-Тайга |
舍付人 | Шэ фо |
舍伍德·安德森 | Шервуд Андерсон (1876-1941, американский писатель) |
舍伍德数 | число Шервуда |
舍位数 | число усечения |
舍侄 | мой племянник |
舍侄 | племянник |
舍克斯纳河的 | шекснинский |
舍入 | округления |
舍入分析 | анализ округления |
舍入和 | округлённая сумма |
舍入误差 | средняя округления |
舍八法 | проверка восьмёркой |
舍其坐迁 | покинуть свои места за столом и перейти в другое место |
舍其所长,之其所短,尧亦有所不及也 | если не использовать чьи-л. сильные стороны, а ставить его на то, в чём он слаб, ― то будь он даже самим Яо, всё равно ему не справиться! |
舍列梅捷夫航空器材企业 | Шереметьевское авиационно-техническое предприятие |
舍利 | отказаться от своей выгоды |
舍利 | санскр. Sari говорящая птица (сорокопут, пересмешник) |
舍利 | Шали |
舍利 | прах святого |
舍利 | Шарира (санскр. Sarira, останки Будды) |
舍利京加湾 | залив Шельтинга |
舍利取义 | отказаться от выгод во имя справедливости |
舍利取义 | отказаться от выгод во имя правды |
舍利霍夫湾 | залив Шелихова |
舍匿 | прятать |
舍匿 | утаивать |
舍匿 | скрывать |
舍卫国 | Саватти (г. древне-индийского царства Кошала) |
舍卫国 | Шравасти |
舍却 | отказаться от |
舍去 | округлить |
舍去 | отбросить |
舍去多余的一段引文 | выбрасывать лишнюю цитату |
舍去戈比 | отбросить для круглого счёта копейки |
舍友 | сосед по комнате (в общежитии) |
舍命 | самоотверженный |
舍命 | не дорожить собой |
舍命 | жертвовать жизнью |
舍命不渝 | не изменять своим принципам даже под угрозой смерти |
舍命救人 | спасти ближнего ценою собственной жизни |
舍命救人 | пожертвовать собой ради спасения других |
舍哥儿 | беспризорный |
舍哥儿 | никому не нужный человек |
舍哥儿 | горемыка |
舍哥儿 | всеми покинутый человек |
舍哥儿 | бездомный подросток |
舍城中常恋 | отказаться от городских регулярных привязанностей |
舍城中常恋 | отказаться от городских регулярных связей |
舍士巴匝 | Шешбаццар (библейский персонаж) |
舍士巴匝 | Шешбацар (библейский персонаж) |
-> фамил. 舍夫丘克 | Шевчук |
舍奶 | отнимать от груди (о ребёнке) |
舍妹和你同属稀有血型 | у сестры и у тебя редко встречающаяся группа крови |
舍姆金自然化合化学研究所 | Институт химии природных соединений имени М. М. Шемякина |
舍媒而自衒 | сватать себя самолично, отказываясь от услуг свахи |
舍家为国 | жертвовать своей семьёй ради государственных интересов |
舍家染衣 | уйти в монахи |
舍家染衣 | принять монашество |
舍宾 | от англ. shaping шейпинг |
舍宾 | шейпинг (shaping) |
舍小为大 | пожертвовать малым во имя большого |
舍尔什尼水库 | Шершиневское водохранилище |
舍尔洛瓦亚戈拉 | Шерловая Гора |
"舍尔海军上将"号袖珍战列舰 | Адмирал Шеер |
舍尾 | отбрасывание окончания |
舍己 | приносить личное в жертву |
舍己 | самоотверженный |
舍己 | бескорыстный |
舍己 | поступаться своими убеждениями |
舍己为人 | поступаться личным ради общественного |
舍己为人 | жертвовать собой ради других |
舍己为人 | отказываться от своего во имя интересов других |
舍己为人劳动 | самоотверженный труд |
舍己为人劳动 | подвижнический труд |
舍己为人的人 | альтруистический человек |
舍己为人的献身精神 | беззаветная самоотверженность |
舍己为人的行为 | альтруистичный поступок |
舍己为公 | ставить общественные интересы выше личных |
舍己为公 | поступаться личным ради общественного |
舍己之田,耘人之田 | оставить без ухода своё поле и прополоть чужое |
舍己之田,耘人之田 | запустить своё поле и прополоть чужое |
舍己从人 | поступиться своим мнением |
舍己从人 | прислушиваться к чужому мнению |
舍己从人 | поступиться ошибочным мнением |
舍己从人 | отказаться от своих неверных убеждений и последовать за другими |
舍己利人 | бескорыстно помогать людям |
舍己利人 | самозабвенно служить людям |
舍己就人 | самозабвенно пойти на поводу у других |
舍己就人 | отречься от своих взглядов в пользу других |
舍己救人 | спасти ближнего ценою собственной жизни |
舍己救人 | пожертвовать собой ради спасения других |
舍已为人的英雄 | герой великодушия |
舍已为人的行为 | великодушный поступок |
舍巴 | Шеба (библейский персонаж) |
舍巴 | Саба (библейский персонаж) |
舍弃 | пренебречь (чем-л.) |
舍弃 | бросить |
舍弃 | покинуть (кого-л., что-л.) |
舍弃 | отказаться от (чего-л.) |
舍弃 | поступиться (чем-л.) |
舍弃 | попрощаться (此解指离别时握手、亲吻、拥抱、镜句告别话,如 "до свидания", "прощайте" 等) |
舍弃 | прощаться (此解指离别时握手、亲吻、拥抱、镜句告别话,如 "до свидания", "прощайте" 等) |
舍弃 | расставаться |
舍弃 | расстаться |
舍弃 | проститься (此解指离别时握手、亲吻、拥抱、镜句告别话,如 "до свидания", "прощайте" 等) |
舍弃 | оставить |
舍弃心爱的书籍 | расстаться с любимой книгой |
舍弃掉 | выкинуть |
舍弃掉 | избавиться |
舍弃饭桌 | расставаться с обеденным столом |
舍弟 | мой младший брат |
舍彼有罪予之佗矣 | он оставляет в стороне виновного и возлагает вину на меня |
舍径而就迂 | отказаться от прямого пути и избрать обходный |
舍得 | не жаль |
舍得 | быть готовым пойти на... |
舍得 | быть в состоянии отказаться (от чего-л.) |
舍得一身剐 | не бояться плахи палача |
舍得花 | не жалеть |
舍得花钱 | не пожалеть потратить деньги (не пожалеть денег, на что-л.) |
舍得花钱买书 | не жалеть денег на покупку книг |
舍恩弗利斯定理 | теорема Шенфлиса |
舍恩罗克偏光半荫仪 | полутеневой прибор по Шенроку |
舍恩罗克棱镜 | призма Шенрока |
舍恩罗克自准直目镜 | автоколлимационный окуляр по Шенроку |
舍慈慈且勇 | отказаться от ласки и выбрать храбрость |
舍我其谁 | кто, если не я? |
舍我其谁 | если не я, то кто? |
舍拉格斯基山 | Шелагский хребет |
舍拔 | выпустить стрелу |
舍拔则获 | спустит стрелу с тетивы ― и добудет (дичь) |
舍掉 | утратить |
舍掉 | отказаться от (чего-л.) |
舍掉 | отбросить (что-л.) |
舍故人之家 | остановиться у старых знакомых |
舍斯塔科夫湾 | бухта Шестакова |
舍斯托帕洛维式楔形防爬器 | клиновой противоугон системы шестопаловых |
舍旃 | отклони их! (эти речи) |
舍旃慎旃哉! | О, пусть он будет осторожен там! |
舍是莫由 | ничего другого предпринять нельзя |
舍是莫由 | иного пути нет |
舍本 | потерпеть крах в деле (промышленном, торговом) |
舍本 | не заботиться о сущности дела (о главном) |
舍本 | забросить главное (сельское хозяйство) |
舍本 | пожертвовать своим капиталом |
舍本事末 | в погоне за мелочами забывать о главном |
舍本事末 | заниматься второстепенными вопросами |
舍本事末 | отвернуться от земледелия и устремиться к торговле |
舍本事末 | упускать основное ради второстепенного |
舍本从末 | заниматься второстепенными вопросами |
舍本从末 | отвернуться от земледелия и устремиться к торговле |
舍本从末 | в погоне за мелочами забывать о главном |
舍本从末 | упускать основное ради второстепенного |
舍本求末 | в погоне за мелочами забывать о главном |
舍本求末 | заниматься второстепенными вопросами |
舍本求末 | отвернуться от земледелия и устремиться к торговле |
舍本求末 | упускать основное ради второстепенного |
舍本逐末 | заниматься второстепенными вопросами |
舍本逐末 | отвернуться от земледелия и устремиться к торговле |
舍本逐末 | в погоне за мелочами забывать о главном |
舍本逐末 | упускать основное ради второстепенного |
舍本问末 | заниматься второстепенными вопросами |
舍本问末 | отвернуться от земледелия и устремиться к торговле |
舍本问末 | в погоне за мелочами забывать о главном |
舍本问末 | упускать основное ради второстепенного |
舍根 | Сихар (библейский город) |
舍根 | Сихем |
舍次 | остановка войск на ночлег (на одну или несколько ночей) |
舍正路 | сойти с верной дороги |
舍正路 | отказаться от правого пути |
舍此 | помимо этого |
舍此 | кроме этого |
舍死 | идти на смерть |
舍死 | презирать смерть |
舍死忘生 | доблестно жертвовать жизнью |
舍死忘生 | рисковать жизнью |
舍死忘生 | смело идти на смерть |
舍死忘生 | презирать смерть и забыть о жизни |
舍死拚命 | идти на смертный бой |
舍氏自动围盘 | автоматическая обводка шерифа |
舍氏自动导板 | автоматическая проводка шерифа |
舍法提雅 | Сафатия (библейский персонаж) |
舍然 | спокойно (напр. на сердце) |
舍然 | легко |
舍特 | Сет (библейский персонаж) |
舍玛雅 | Шемаия (библейский персонаж) |
舍瑟而作 | отложить лютню и встать |
舍生取义 | отдать жизнь за правое дело |
舍生取义 | жертвовать жизнью во имя долга (ради правды) |
舍生取亿 | отдать жизнь за правое дело |
舍生取亿 | жертвовать жизнью во имя долга (ради правды) |
舍生忘死 | рисковать собственной жизнью |
舍生忘死 | безрассудная смелость |
舍生忘死 | не дорожить своей жизнью |
舍生救人 | спасти ближнего ценою собственной жизни |
舍生救人 | пожертвовать собой ради спасения других |
舍甫琴柯学术研究会刊 | Записки научного товарищества им. Шевченко |
舍监 | надзиратель (напр. в общежитии) |
舍监 | комендант общежития |
舍着 | не жаль |
舍着 | пусть |
舍着 | так и быть |
舍着 | без сожаления |
舍矢 | пустить стрелу |
舍短取长 | отбросить дурное и воспринять всё хорошее |
舍石 | отсыпка камня |
舍石 | набрасывать камень (вводу, при строительстве плотины) |
舍禁 | снятие запрета (естественных продуктов гор и водоёмов; одна из мер борьбы с голодом) |
М.М.舍米亚金生物有机化学研究所 | Институт биоорганической химии имени М.М. Шемякина |
舍纶一种合成纤维丝 | шелон |
舍维拉尔 | Шевийар (коммуна во Франции) |
舍置 | отложить в сторону |
舍而取 | сменять |
舍耒 | бросить соху (т. е. оставить земледелие) |
舍肋米雅 | Шлемия (библейский персонаж) |
舍肋米雅 | Шелемия (библейский персонаж) |
舍脸 | унизиться |
舍脸 | смириться с унижением |
舍舆登舟 | покинув экипаж, сесть на корабль |
舍药 | пожертвовать лекарства |
舍莫瑞林 | серморелин |
舍营 | расположение по квартирам |
舍贝勒 | Шеберле |
舍财消灾 | небольшая потеря может уберечь от большого несчастья |
舍身 | пожертвовать собой |
舍身 | всецело отдаться (чему-л.) |
舍身 | самоотверженный |
舍身 | уйти от мира (в монахи) |
舍 括身 | пойти на гибель (ради высокой цели) |
舍 括身 | пожертвовать собой |
舍身 | не пожалеть самого себя |
舍身为国 | отдать жизнь за родину |
舍身为国 | пожертвовать собой за родину |
舍身为国的英勇精神 | гражданское мужество |
舍身取义 | отдать жизнь за правое дело |
舍身取义 | жертвовать жизнью во имя долга (ради правды) |
舍身忘己的 | беззаветный (与 самоотверженный 同义,但前者比后者语义强) |
舍身忘己的勇敢精神 | беззаветное мужество |
舍身忘死 | рисковать жизнью |
舍身成仁 | пожертвовать собой во имя высших идеалов |
舍身救人 | спасти ближнего ценою собственной жизни |
舍身救人 | пожертвовать собой ради спасения других |
舍车保帅 | отдать ладью, чтобы спасти короля |
舍车而徒 | оставить экипаж и пойти пешком |
舍近求远 | отказываться от доступного и стремиться овладеть далёким |
舍近求远 | отказываться от синицы в руках в погоне за журавлём в небе |
舍近求远 | отказываться от близкого и стремиться овладеть далёким |
舍长 | староста общей спальни (напр. в общежитии) |
舍长 | старший по камере (смотрящий) |
舍长 | смотритель постоялого двора (гостиницы) |
舍阿尔雅叔布 | Шеарясув (библейский персонаж) |
舍隆斯基耶群岛 | Шелонские острова |
舍难取易 | пасовать перед трудностями |
舍难取易 | выбирать лёгкий путь |
舍难就易 | идти по пути наименьшего сопротивления |
舍难就易 | избегать трудного и браться только за лёгкое |
舍饲期 | период стойловый |
舍马哈天体物理观象台 | Шемахинская астрофизическая обсерватория |
舒适的宿舍 | уютное общежитие |
茅舍 | шалаш |
茅舍 | моя лачуга (уничижит, о своём жилище) |
茅舍 | хижина |
茅舍行动 | операция «Коттедж» (операция армии США по освобождению острова Кыска от японских войск в ходе Тихоокеанской кампании во время Второй мировой войны) |
茇舍 | переносить трудности бродячей жизни |
茇舍 | переносить трудности походной жизни |
茇舍 | спать на траве под открытым небом |
谒舍 | подворье (для посетителей, для просителей) |
谒舍 | постоялый двор |
谨舍 | тщательно охраняемое жилище |
谨舍 | надёжное жилище |
贫困时的施舍物是宝贵的 | Богата милостыня в скудости |
退避三舍 | отступить на три перехода |
退避三舍 | отвести войска на 3 перехода |
逃舍 | покинуть |
逃舍 | оставить |
逃舍 | отбросить |
逃舍 | бросить |
逐末舍本 | заниматься второстепенными вопросами |
逐末舍本 | отвернуться от земледелия и устремиться к торговле |
逐末舍本 | в погоне за мелочами забывать о главном |
逐末舍本 | упускать основное ради второстепенного |
逝者如斯夫,不舍昼夜 | время безостановочно бежит словно вода, и днём и ночью |
锲而不舍 | гравировать не переставая |
锲而不舍地去克服一切困难 | настойчиво преодолевать любые трудности |
锲而不舍地获得 | добиваться при настойчивости |
防舍 | блокгауз |
需要一所新房舍 | новое помещение требуется |
鸟舍 | птичник |
鸟舍 | вольер |
鸟舍 | птичий двор |
鸡舍 | курятник |