Chinese | Russian |
不任感激之至 | не могу справиться со своими чувствами (признательности Вам) |
为所至希 | на что я крайне надеюсь (в заключительной формуле письма) |
是所至祷 | о чём и молюсь, чего Вам и желаю |
至便 | наиболее разумное решение вопроса (в заключительной формуле письма) |
至便 | что и явилось бы наиболее удобным |
至幸 | высшее счастье (в заключительной формуле письма: образн. о наилучшем решении дела) |
至盼 | о чём Вас покорнейше и прошу (в заключительной формуле письма) |
至盼 | что и является моей величайшей надеждой |
至禂 | примите мои наилучшие пожелания (из заключительной формулы письма) |
至荷 | что и будет с Вашей стороны величайшей любезностью (в заключительной формуле письма) |