DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Figure of speech containing | all forms
ChineseRussian
不言明原则доктрина res ipsa loquitur (факты говорят сами за себя)
人人都应守本分всяк сверчок знай свой шесток
任其пустить на самотёк
各人扫门前雪моя хата с краю (букв. каждый должен сам убрать снег со своего порога)
各人扫门前雪каждый заботится только о своих личных интересах
唾面проглотить обиду
唾面не противиться злу
唾面непротивленческий
唾面безропотно сносить оскорбления
天下本无事,庸人扰之самому себе создавать проблемы
天下本无事庸人扰之волноваться на пустом месте
天下本无事庸人扰之самому себе создавать проблемы
天下本无事,庸人扰之волноваться на пустом месте
天摊下来,有长的撑住из любых трудностей можно найти выход
如人饮水,冷暖знать по собственному опыту
如人饮水,冷暖знать не понаслышке
如鱼饮水,冷暖знать по собственному опыту
如鱼饮水,冷暖знать не понаслышке
山木гибнуть из-за своей ценности
成人不在自在不成人для того, чтобы чего-то достичь, необходимо приложить к этому усилие
成人不在自在不成人в знач. ничего само собой не получится
成人不在,自在不成人для того, чтобы чего-то достичь, необходимо приложить к этому усилие
成人不在,自在不成人в знач. ничего само собой не получится
抚躬анализировать свои поступки
抚躬обращаться к своей совести
拥兵игнорировать приказы центрального правительства, опираясь на армию
控制住делать усилие над собой
放虎самому накликать на себя беду
故步закоснеть
故步останавливаться в своём развитии
敝帚не выбрасывать
敝帚дорожить
敝帚хранить
敝帚держаться за старое
敝帚беречь
桃李不言,下成行за реальными достижениями приходит и слава
桃李不言,下成行высокие качества, ум, талант безо всяких слов привлекают сердца людей
桃李不言,下成蹊за реальными достижениями приходит и слава
桃李不言,下成蹊высокие качества, ум, талант безо всяких слов привлекают сердца людей
桃李无言,下成蹊за реальными достижениями приходит и слава
桃李无言,下成蹊высокие качества, ум, талант безо всяких слов привлекают сердца людей
玩火играть с огнем
玩火подорваться на собственной мине
玩火самому копать себе яму
羞得无地не знать, куда глаза деть
膏火человек навлекает на себя беды своим талантом
吹自夸бахвалиться
吹自夸самопиариться
吹自夸заниматься самовосхвалением
吹自捧самопиариться
吹自捧бахвалиться
吹自捧заниматься самовосхвалением
吹自擂самопиариться
吹自擂бахвалиться
吹自擂заниматься самовосхвалением
己锅底没有黑не брезговать собственной грязью
斟自酌решать по своему усмотрению
斟自酌быть самостоятельным в своих суждениях
食苦果пожинать горькие плоды
蔽帚дорожить
蔽帚держаться за старое
蔽帚хранить
蔽帚не выбрасывать
蔽帚беречь
退后一步然宽если слишком тяжело, можно и отступить
金窝银窝不如己的草窝лучше дома ничего нет
闭关проявлять обособленность
闭关проводить политику закрытых дверей
闭关изоляционизм
闭关отгораживаться от внешнего мира
闭关замыкаться в себе
饮醇восхищаться кем-л. до самозабвения
高度动化程度высокий степень автоматизации