Chinese | Russian |
不怕别人评说,只怕自己有愧 | не боюсь суда а боюсь стыда |
与自旋有关的散射 | рассеяние |
为自己争得应有的地位 | завоевать себе должное положение |
主要生产有各种机牙螺丝、自攻牙螺丝、三角牙螺丝、带介子螺丝 | в основном на производстве имеются разнообразные машинные винты, резьбонарезные винты, резьбонакатные саморезы, винты с мезоном |
书中自有黄金屋 | в книгах свобода |
书中自有黄金屋 | путём учёбы можно добиться "золотых хором" |
书中自有黄金屋 | через чтение обретёшь золотые чертоги |
享有...的自由 | пользоваться каким-л. простором для (чего-л.) |
享有的自由 | воспользоваться свободой |
享有自由 | пользоваться свободой |
享有高度的自治权 | пользоваться высоким правом на самоуправление |
什么人都能有自己的看法 | все могут иметь своё собственное мнение |
从自有资金中支付 | платить из своих собственных средств |
他仗着自己的父亲有权势,狐假虎威干了不少坏事 | используя высокое положение отца, он причинил немало зла |
他向来机警,自有活着,你不必担心 | он всегда начеку, имеет гибкий план, так что ты не волнуйся |
他岀于消遣常侮弄自己的仆人、有时突然用手指弹他的鼻子 | он от безделья издевался над своим лакеем, щёлкал его неожиданно по носу |
他有自己的住处 | у него есть свой угол |
他没有多少能耐,可是非常自傲 | у него нет каких-л. умений, но он крайне высокомерен |
以有...教养而自豪 | гордиться каким-л. воспитанием |
以自己的解释而使人有趣 | интересен своей трактовкой |
你有权照自己的意思决定 | Ты свободен решать по-своему |
使一切都变成对自己有利 | обращать всё в свою пользу |
使事情变得有利于自己 | оборотить дело в свою пользу |
使公民享有自由 | предоставлять свободу гражданам |
使新结识的人对自己有好感 | ~ + кого-что располагать к себе новых знакомых |
暗示使...明白自己有权 | дать почувствовать кому-л. власть |
使有自由发展的余地 | дать простор |
使有自知之明 | ставить на место |
使相信自己有理 | ~ + в чём уверять в своей правоте |
使自己具有自我批评精神 | приучать себя к самокритике |
使自己有耐性 | вооружиться терпением |
使自己有耐性 | запастись терпением |
使自己的家庭生活有保障 | обеспечивать свою семью |
使自己的家庭生活有保障 | обеспечить свою семью |
儿孙自有儿孙福 | у детей и внуков своё счастье |
儿孙自有儿孙福,莫与儿孙作远忧 | у детей и внуков своё счастье, родителям не стоит ради них слишком тяжело трудиться |
儿孙自有儿孙福,莫为儿孙作马牛 | у детей и внуков своё счастье, родителям не стоит ради них слишком тяжело трудиться |
儿童有自己的理解方式 | У детей свои понятия |
允许作者有权修改自己的作品 | ~ + кому + что предоставлять автору право исправления своей работы |
克制自己没有提出尖锐的批评 | удерживаться от резкого замечания |
全苏有色金属自动设备科学设计院 | Всесоюзный научно-исследовательский и конструкторский институт «Цветметавтоматика» |
公司自有资金 | собственные средства компании |
公民应有的自豪 | гражданская гордость |
具有控制速度及定时按压警告手柄的机车自动信号装置 | автоматическая локомотивная система с контролем скорости и периодическим нажатием рукоятки бдительности |
具有自制力 | обладать присутствием духа |
具有自己的个性 | иметь свою личность |
具有自己的特点 | приобрести своё лицо |
具有自己的理论 | иметь свою теорию |
具有自我持续性 | само беспрерывный |
具有自由承载架的车体 | кузов со свободно-несущей рамой |
决不能容忍自己队伍中有机会主义 | нельзя + ~ + что нельзя терпеть в своей среде оппортунизм |
刚愎自用与有教养本身就是相反的东西 | самодурство и образование — вещи сами по себе противоположные |
北京金日天地自动化设备有限公司 | ООО Пекинская компания автоматического оборудования «Цзиньжитяньди» |
发现自己有...想法 | ловить себя на каком-л. мысли |
可是自从做了街头流浪儿以后,他就没有一定的名字 | Однако, став беспризорником, он лишился определённого имени |
各国家公园和自然保护区保存有狮子 | левы сохраняются в национальных парках и заповедниках |
各有其自然之势 | каждый имеет свою присущую ему силу |
各部门有关建立企业自动化管理系统的指导性和方法资料 | Общество работников по научной организации труда |
合作社的自有资金 | собственные средства кооперации |
吉人自有天相 | хорошему человеку всё удаётся |
吉人自有天相 | хорошему человеку небо помогает |
唯圣人能外内无患自非圣人外宁必有内忧 | только совершенному мудрецу свойственно не иметь забот и вне и внутри себя (если же человек не мудрец и вне его всё спокойно, то внутри у него обязательно окажутся причины для сетования) |
喜欢在自己周围有些女伴 | ~ + 动词 слабость окружать себя компаньонками |
在自己圈子内有名声 | иметь в своём кругу репутацию |
在自己的事业上有成就 | успеть в своих делах |
士之有诔,自此始也 | этих пор каждый воин имел право на эпитафию |
大自然中没有丑恶的东西 | нет безобразия в природе |
女子自由操需有音乐伴奏。 | Для вольных упражнений гимнасток требуется музыкальное сопровождение |
她没有自己的栖身之地 | у неё своего угла нет |
孔子认为,无论什么人,包括自己,都不是生下来就有学问的。 | Конфуций считал, что всякий человек, включая его самого, не с рождения несёт в себе мудрость |
存么都有自己的好时候 | всему своё время |
学而时习之不亦说yuè乎?有朋自远方来不亦乐乎?人不知而不愠不亦君子乎? | научившись ежечасно применять это на практике упражняться в этом — разве это не радостно? когда есть друг, прибывший из далёких стран, — разве это не весело? когда люди тебя не знают, а ты не чувствуешь обиды на это, — тогда не совершенный ли ты человек? |
完全有挑选的自由 | полная свобода выбора |
完全没有行动自由 | шагнуть не дают |
完全没有行动自由 | шагнуть нельзя |
客气得有些特别不自然 | подчёркнуто вежливо |
对外开放与自主发展的有机结合 | сочетание открытия и независимого развития |
对我们有利的自然现象 | ~ое + для кого-чего + что благоприятная для нас стихия |
对自己有害 | во вред себе |
对自己没有信心 | нерешительно чувствовать себя |
就算我没有跟你说过,难道你自己还想不到吗? | пусть если даже, я тебе не говорил, разве ты сам не мог догадаться? |
居民们都有自己的生活方式 | у жителей есть свой распорядок жизни |
带有自由主义色彩的人士 | лица либеральной окраски |
引证事实使自己的意见更有分量 | подкрепить своё мнение ссылкой на факты |
强中自有强中手 | на крутого всегда найдётся круче (比喻技艺或谋略无止境, 还会有更高强的人) |
惯有的自信心 | обычная самоуверенность |
意味着承认自己是有过错的 | значить признать себя виноватым |
感到有人在看自己 | почувствовать взор на себе |
感到有人在看自己 | чувствовать взгляд на себе |
感到有人注意自己 | чувствовать на себе пристальное внимание |
感到有自制力 | чувствовать власть над собой |
感到自己在中有一部分过错 | чувствовать себя частично виноватым |
感到自己在…中有一部分过错 | чувствовать себя частично виноватым |
感到自己有信心 | чувствовать себя уверенно |
感到自己有勇气正视你的面孔 | чувствовать в себе храбрость смотреть вам в лицо |
感到自己有责任 | сознать свой долг |
感到自己有过失 | чувствовать себя виноватым |
感到自己有过错 | чувствовать свою вину |
感到自已肩上有一只手 | ощущать руку на своём плече |
感觉自己有信心 | ощущать уверенность в себе |
成年累月地积聚自己的所有财富 | наживать всё своё добро годами |
我自有分寸,断不上这个当的 | мы и сами с усами, на эту удочку я во всяком случае не попадусь! |
我们没有能保护自己的东西,只有我们扔向他们的这些小石头 | у нас нет возможности защититься, мы лишь бросаем в них маленькие камни |
承认自己有罪 | признать себя виновным |
承认自己有责任 | признать себя ответственным |
承认自己有过失 | 动词 + ~ым признать себя виноватым |
把解释得对自己有利 | толковать в свою пользу |
抱有希望而自慰 | льстить себя надеждой |
拘往有自己的窝家 | мечтать о своём угле |
拥有丰富的自然资源 | располагать богатыми природными ресурсами |
拥有自然资源生产资料 | владение природными ресурсами 或 средствами производства |
拥有自然资源 | обладать природными ресурсами |
擅自占有者 | незаконный жилец |
擅自占有者 | поселенец на незанятой или государственной земле |
星期五以前有足够的自由时间 | хватать свободного времени до пятницы |
有分析地对待自己的错误 | критически относиться к своим ошибкам |
有利于自己观点的证据 | ~ + 前置词 + что (相应格) доказательство в пользу своей точки |
有助于认识自然界的奥秘 | помогать познать тайны природы |
有反向同意作用的双表示孔的单线半自动闭塞 | двухочковая однопутная полуавтоматическая блокировка с встречным согласием |
有向自动开关 | направленный автомат |
有市场力量推动的在企业自愿基础上的森林经营认证 | на рынке присутствуют определённые силы, стимулирующие предприятия проходить лесную сертификацию на добровольной основе |
有序集自同构 | автоморфизм упорядоченного множества |
有意隐瞒自己的观点 | намерение скрыть свои взгляды |
有损自己的人格 | ронять своё достоинство |
有损自己的尊严 | уронить своё достоинство |
有损自己的尊严 | ронять своё достоинство |
有损自己的尊严 | унизить себя |
有效信号自动监测 | автоматическое обнаружение полезных сигналов |
有时不自然的 | иногда напряжённый |
有朋自远方来,不亦乐乎? | разве не радостно, когда из далёких краёв приезжает друг? |
有朋自远方来不亦乐乎 | разве не радостно встретить друга, прибывшего издалека (из книги «Аналекты Конфуция») |
有朋自远方来,不亦乐乎 | разве не радостно встретить друга, прибывшего издалека (из книги «Аналекты Конфуция») |
有朋自远方来,不亦乐乎?–《论语·学而 | 》разве не радостно, когда из далёких краёв приезжает друг? |
有朋自远方来,不亦悦乎? | разве не приятно, когда из далёких стран приезжает друг? |
有权支配自己钱财的人 | господин своих денег |
有权自豪 | гордиться вправе |
有理由感到自豪 | гордиться по праву |
有界型自反性 | борнологическая рефлективность |
有礼貌地作自我介绍 | как + ~ вежливо представляться |
有组织管理的自动化系统 | автоматизированная система организационного управления |
有自 | имеющий начало |
有自 | имеющий причину |
有自 | место происхождения |
有自 | источник |
有自 | причинный |
有自修的能力 | обладать жилкой самоучки |
有自制力 | не терять головы |
有自制力的人 | воздержанный человек |
有自动上弦装置的表 | часы с подзаводом |
有自动化设备的工作场所 | автоматизированное рабочее место |
有自动化设备的设计工作场所 | автоматизированное рабочее место |
有自卸装置的卡车 | грузовик с саморазгрузчиком |
有自命博学的毛病 | иметь претензию на учёность |
有自尊心 | 动词 + ~ иметь гордость |
...有自尊心 | у кого-л. самолюбие |
有自尊心 | иметь гордость |
有自尊心的人民 | ~ + кто-что гордый народ |
有自尊感 | чувствовать уважение к самому себе |
有自己的主张 | иметь свой голос |
有自己的传说与童话 | существуют свои легенды и сказки |
有自己的住处 | 动词 + ~ (相应格) иметь свой угол |
有自己的厨师 | иметь своего повара |
有自己的家 | иметь свой уголок |
有自己的想法 | иметь свои мысли |
有自己的见地 | иметь своё суждение |
有自己的见解 | жить своим умом |
有自己的见解 | 动词 + ~ (相应格) иметь своё убеждение |
有自己的见解 | иметь своё мнение |
有自我牺牲精神的 | самоотверженный |
有自杀倾向 | иметь склонность к суициду |
有自杀倾向 | склонный к суициду |
有自来水的 | дача с водопроводом |
有自由思想的女人 | эмансипированная женщина |
有自知之明 | не заблуждаться на свой счёт |
有自知之明 | знать самого себя |
有自负的毛病 | страдать самомнением |
有自身特点地成为 | стать своего рода |
有舱盖的自航驳 | самоходный закрытый лихтер |
有行动自由 | иметь свободу двигаться |
有限决定自动机 | конечный детерминированный автомат |
有限制的自寻最佳点装置 | оптимизатор с ограничением |
有限可自由兑换的货币 | ограниченно конвертируемая валюта |
有限式优选装置有限制的自寻最佳点装置 | оптимизатор с ограничением |
有限非随机自动机 | конечный детерминированный автомат |
有领骑的自行车赛 | Велогонка за лидером |
梳难看的发型有损于自己的容貌 | уродовать себя плохой причёской |
此间自有人管理 | здесь есть особое ответственное лицо |
每一个政府部门都有自己受法律保护不容侵犯的权限 | наступать на которые законом не разрешается |
每一个政府部门都有自己受法律保护不容侵犯的权限 | каждое ведомство имеет свои прерогативы |
每个人都有自己的一摊事 | у всех свои дела |
每个人都有自己的关系网,通过自己的关系网可以做很多自己无法做到的事情。 | У каждого есть свои связи, используя их, человек может сделать многое, что не под силу сделать в одиночку |
毫无疑问,没有批评和自我批评,就不能前进 | безусловно, без критики и самокритики нет движения вперёд |
民自有百鼓之粟者不行 | люди, которые представят сто гу зерна, освобождаются (от пограничной службы) |
没有任何骄傲自大的本钱 | нет каких-л. достойных гордости достижений |
没有批评和自我批评,就不能前进 | Без критики и самокритики нет движения вперёд |
没有给...提供有关自己的消息 | не давать кому-л. о себе слуха |
没有自动控制的调节机构 | регулирующий орган, не имеющий автоматического управления |
没有自动控制的调节机构 | ро без ау |
没有自己的圭张 | жить чужим умом |
没有自己的特色 | не иметь своего лица |
渡河自有人撑篙 | из трудной ситуации всегда найдётся выход |
渡河自有人撑篙 | на переправе всегда найдётся человек, который поможет переправиться (на другой берег) |
在穷人面前炫耀自己富有 | гордиться своим богатством (перед бедным) |
独自拥有 | как + ~ единолично владеть |
电台为自己的听众组织了一台有趣的节目 | ~ + 动词(第三人称) радио организовало для своих слушателей интересную передачу |
男孩固有的自尊心 | мальчишеское самолюбие |
男孩子固有的自尊心 | мальчишеское самолюбие |
男孩特有的自信 | мальчишеская уверенность |
着意耕耘,自有收获 | если не забывать о пахоте и прополке, всегда соберёшь урожай |
知道自己有 | знать за собой |
知道自己有过 | знать за собой вину |
私自占有别人的东西 | утаить чужие вещи |
约翰和汤姆同时爱上了同一个女子——玛莉。约翰和汤姆自小一起成长,每有困难汤姆都义不容辞地帮助约翰。于是约翰决定忍痛让爱,停止所有追求攻势,成全汤姆和玛莉。 | Джон и Том росли вместе, и Том помогал Джону каждый раз, когда у Джона возникали проблемы. Поэтому Джон решил перестать соперничать с Томом, то есть уступить ему Мэри, и прекратить свои ухаживания |
老板对于属下犯错是看人处理,如果是自己人就比较没有关系 | начальник решал вопрос с промахами подчинённых в зависимости от того, кто они, если это свои, то особо ничего страшного не было |
股东自有股份 | нетто-стоимость компании для акционеров (все активы минус все пассивы компании) |
股东自有资本额 | доля акционера в средствах предприятия |
腹有诗书气自华 | эрудированность естественным образом отображается в умении держать себя |
腹有诗书气自华 | образованность и эрудированность неизбежно проявляется в изысканных манерах |
自以为很有学问的人 | претендент на учёность |
自以为有某种优势 含贬意 | претендовать |
自以为有经验 | претендовать на опыт |
自以为有贵族派头 | ~ + на что претендовать на аристократизм |
自动化生产和质量有效管理系统 | автоматизированная система оперативного управления производством и качеством |
自己所有的猪 | собственная свинья |
自己锅底没有黑 | на днище собственного котла сажи не бывает |
自幼有联系的 | родной |
自恃有权发出的命令 | приказы с фиктивным авторитетом |
自有 | владеть |
自有 | иметь |
自有 | обладать |
自有人类以来 | от Адама и Евы |
自有人类以来 | с Адама |
自有人类以来 | начинать от Адама |
自有人类以来 | от Адама |
自有仓库 | склад индивидуального пользования |
自有仓库自备仓库 | собственный склад |
自有其 | иметь свой |
自有分晓 | покажет будущее |
自有分晓 | поживём - увидим |
自有动力机车 | автономный локомотив |
自有固定资产 | собственные основные средства |
自有媒体 | собственные медиа (любые медиаканалы, принадлежащие бренду и управляемые им же, например: сайты, блоги, мобильные приложения и аккаунты в социальных сетях) |
自有流动资金补偿来源 | источник покрытия собственных оборотных средств |
自有资金保障系数 | коэффициент обеспеченности собственными средствами |
自由占有权 | владение, свободное от арендных платежей и повинностей |
自由占有权 | фригольд |
自称有病 | сказаться больным |
自给有余 | производить излишек |
自给有余 | создавать больше чем нужно для себя |
自身拥有 | иметь сам |
自身有效电阻 | собственное активное сопротивление |
自首骨至手足指骨,二百有奇 | начиная с костей головы и кончая фалангами пальцев рук и ног, всего в человеческом теле более двухсот костей |
蚂蚁抓上牛有尖——自以为上了高山 | муравей залез на быка - считает себя на вершине горы |
行业没有高低之分,只要自己努力,三十六行,行行出状元。 | нет благородных и низкий профессий, прилагая усилия, можно добиться успеха в любом деле |
衣食自有余饶 | после одежды и пищи средства ещё остаются |
衣食自有余饶 | в одежде и пище, конечно, есть остатки |
衣食自有余饶 | в одежде и пище, конечно, есть излишки |
装有摩托的自行车 | велосипед с мотором |
装有自动收发信息设备的集装箱站 | контейнерный пункт, оборудованный устройством для автоматической передачи и приёма информации |
装有自动瞄准子弹药 | снаряды с самоприцеливающимися боевыми элементами (СПБЭ) |
装有自动积分器的差压计 | дифманометр с автоматическим интегратором |
装有自由活塞的蒸汽机车 | паровоз с разбегающимися поршнями |
觉得自己没有...能力 | 动词 + ~ым чувствовать себя неспособным на (что-л.) |
认为...与自己有关 | принимать на свой счёт (что-л.) |
认为有失自己的人格 | считать ниже своего достоинства |
认为...有损自己的人格 | считать что-л. ниже своего достоинства |
认为自己在中有一部分过错 | считать себя частично виноватым |
认为自己在…中有一部分过错 | считать себя частично виноватым |
认为自己有罪 | признавать себя виновным |
走自己的路,建设有中国特色的社会主义 | идти своим путём и строить социализм с китайской спецификой |
车到山前自有路 | выход всегда найдётся |
车到山前自有路 | когда телега подкатит к горе — дорога найдётся |
这个人有自己的逻辑 | у этого человека своя логика |
这种祭墓是极简单的:只是我自己到了那里而已,没有纸钱,也没有香与酒 | В этот раз я почтил его память совсем по-простецки: просто пришёл туда сам, ни ритуальных денег, ни благовоний, ни вина я не принёс |
适有事务,须自经营 | когда случается дело по хозяйству, — приходится самому заниматься им |
都是自家人,有话好说,何必要动刀呢? | Свои люди, договоримся, зачем за нож хвататься-то? |
闻有声自西南来者 | услышал звук голос, который донёсся с юго-запада |
除了自己不作这等事以外没有法子可以叫人家不知道 | людям ничем не помешаешь узнавать о таких позорных делах, разве что если сам не будешь их делать |
除开自己不做这件事,没有法子可以叫人家不知道 | это дело нельзя скрыть от людей иначе, как если сам не будешь его делать |
随机有限自动机 | недетерминированный конечный автомат |
非随机有限自动机 | детерминированный конечный автомат |