Chinese | Russian |
不劳动者不得食 | кто не работает, тот не ест |
不善始者不善终 | плохое начало ведёт к плохому концу |
刑不及悔过者 | повинную голову и меч не сечёт |
寒者利短褐 | тот, кто зябнет, одежды не выбирает |
愚者千虑,必有一得 | на тысячу мыслей и у глупца одна бывает удачной |
无知者无畏 | незнающий ничего не боится |
易得者易失 | как нажито, так и прожито |
智者千虑,必有一失 | конь о четырёх ногах, и тот спотыкается |
智者千虑,必有一失 | и на старуху бывает проруха |
智者千虑必有一失 | ср. на всякого мудреца довольно простоты |
智者千虑必有一失 | конь о четырёх ногах, и тот спотыкается |
智者千虑,必有一失 | На всякого мудреца довольно простоты |
智者千虑,必有一失 | на всякого мудреца довольно простоты |
智者千虑必有一失 | На всякого мудреца довольно простоты |
智者千虑必有一失 | и на старуху бывает проруха |
智者千虑,必有一失 | ср. на всякого мудреца довольно простоты |
智者千虑,或有一失 | конь о четырёх ногах, и тот спотыкается |
智者千虑,或有一失 | и на старуху бывает проруха |
智者千虑,或有一失 | ср. на всякого мудреца довольно простоты |
智者寡言 | молчание - золото |
有志者事竟成 | кто хочет, тот добьётся |
步行者与骑马者不能同行 | пеший конному не товарищ |
胜者王侯,败者贼 | победителя не судят |
胜利者是不受责备 | победителей не судят |
能者多劳 | кто везёт, на того и накладывают |
近墨者黑 | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
近朱者赤,近墨者黑 | с собакой ляжешь, с блохами встанешь |
近朱者赤,近墨者黑 | с волками жить по-волчьи выть |
饥者易为食 | голод - лучший повар |
饥者易为食 | голодному Федоту и щи в охоту |