Subject | Chinese | Russian |
gen. | 为老板干活 | работать на хозяина |
gen. | 亭子的老板 | хозяйка павильона |
gen. | 亭子的老板 | хозяин павильона |
gen. | 他每个星期一都向老板汇报工作 | каждый понедельник он докладывает о работе начальнику |
gen. | 他被老板炒了 | он был уволен начальником |
gen. | 他谁也不颤,包括他的老板。 | Он никого не боится, включая своего начальника |
tech. | 企业老板 | фирмач |
gen. | 企业的老板 | хозяева предприятия |
gen. | 你若再迟到,老板就会给你扫地出门 | если ещё раз опоздаешь, шеф выставит тебя за дверь |
tech. | <口>公司老板 | фирмач |
busin. | 华尔街大老板 | уолл-стритер |
gen. | 同小铺老板讲价钱 | торговаться с лавочником |
gen. | 后台老板 | тайная рука |
gen. | 后台老板 | закулисный воротила |
gen. | 咖啡馆老板 | хозяин кафе |
gen. | 哎呀,坏了醋了,我私下找工作的事让老板知道了 | боже как все плохо, босс узнал, что я тайно ищу работу |
gen. | 在地板下面的老鼠 | мышь под полом |
gen. | 在大老板面前赞扬自己 | хвалиться перед большими начальниками |
gen. | 大老板 | управляющий |
gen. | 大老板 | известный человек |
gen. | 大老板 | шишка |
busin. | 大老板 | воротила |
AmE | 大老板 | важная птица |
gen. | 大老板 | главный директор |
gen. | 她那个老板一定是个花老头,因为他常请年轻女子吃饭 | её босс наверняка распутный старик, потому что он часто приглашает на ужин молоденьких девушек |
gen. | 如果老板得到那份材料,你普升的事就没日子了。 | Если хозяин получит этот материал, тебе нечего надеяться на повышение |
gen. | 小老板 | сын владельца (предприятия и т.д.) |
gen. | 小老板 | начинающий частный предприниматель с малым количеством капитала и небольшим количеством сфер деятельности |
gen. | 小店老板 | кто-что + ~и хозяин лавки |
gen. | 小铺老板 | мелкий лавочник |
gen. | 小铺老板 | босс лавки |
gen. | 小铺老板有空 | лавочник освобождается |
inf. | 小饭馆老板 | содержатель трактира |
fig. | 幕后老板 | серый кардинал |
gen. | 幕后老板 | кукловод |
gen. | 当铺老板 | хозяин ломбарда |
gen. | 我老板是个极品 | мой босс просто невыносим |
gen. | 我受了老板的很多刁难 | босс постоянно ко мне придирался |
gen. | 我当上了老板 | я стал начальником |
gen. | 我知道昨天他又去老板那儿给我扎针了 | Я знаю, что вчера он опять ходил к боссу и наговаривал на меня |
busin. | 托拉斯大老板 | трестовский воротила |
gen. | 旅店老板 | хозяин гостиницы |
gen. | 有一天会被老板炒鱿鱼 | когда-нибудь начальник тебя уволит |
polit. | 炒老板的鱿鱼 | покинуть должность (выражение появилось из-за сходства кальмара с тем, как выглядел мешок для вещей странствующего учёного в древности) |
gen. | 炒老板的鱿鱼 | отказаться от работы |
law | 独自老板 | единственный владелец |
gen. | 独自老板 | собственник |
gen. | 磨坊老板 | хозяин мельницы |
busin. | 私营剧院老板 | антрепренёр |
gen. | 空头老板 | ненадёжный хозяин |
gen. | 老八板儿 | ретроград |
gen. | 老八板儿 | консервативный |
gen. | 老八板儿 | упрямый |
gen. | 老八板儿 | консерватор |
gen. | 老八板儿 | упрямец |
gen. | 老古板 | консерватор |
med. | 老年人贫血-血小板减少和粒细胞功能低下综合征 | синдром тромбоцитопении и гипофункции гранулоцитов |
med. | 老年人贫血-血小板减少和粒细胞功能低下综合征 | синдром сенильной анемии |
el. | 老板 | директор |
el. | 老板 | менеджер |
el. | 老板 | заведующий |
el. | 老板 | управляющий |
gen. | 老板 | владелец (лавки, магазина) |
gen. | 老板 | антрепренёр |
gen. | 英 boss老板 | босс ком. |
gen. | 老板 | Вы (торговцу) |
gen. | 老板 | хозяин |
gen. | 老板 | босс |
gen. | 老板娘 | владелица |
gen. | 老板娘 | жена владельца |
gen. | 老板娘 | хозяйка |
gen. | 老板对于属下犯错是看人处理,如果是自己人就比较没有关系 | начальник решал вопрос с промахами подчинённых в зависимости от того, кто они, если это свои, то особо ничего страшного не было |
gen. | 老板板 | консерватор |
gen. | 老板板 | упрямый |
gen. | 老板板 | консервативный |
gen. | 老板板 | упрямец |
gen. | 老板没有补钱给我 | продавец не дал мне сдачу |
gen. | 老板的慷慨 | хозяйская щедрость |
gen. | 老板的财产 | хозяйское добро |
gen. | 老板的贪婪 | хозяйская жадность |
gen. | 老板给他炒了鱿鱼 | начальник его уволил |
literal. | 老板裤 | брюки для босса |
literal. | 老板裤 | брюки для предпринимателя |
gen. | 老板裤 | брюки причудливой формы, популярные среди предпринимателей (букв. брюки для босса, предпринимателя) |
gen. | 老板鱼 | японский скат (лат. Okamejei kenojei) |
dial. | 车老板子 | кучер |
dial. | 车老板子 | возница |
gen. | 这个人很老实,就是太板了 | этот человек очень честен, но слишком неповоротлив |
gen. | 那个口蜜腹剑的阴险小人到老板那里告了我一状 | этот двуличный подлец настучал на меня начальнику |
gen. | ...都让老板给辞了 | все они были уволены хозяином |
nonstand. | 酒吧老板 | хозяин бара |
gen. | 酒吧老板 | бармен |
busin. | 银行大老板 | банковский воротила |
gen. | 阔老板 | богатый хозяин |
gen. | 餐馆老板 | хозяин ресторана |
gen. | 高老板 | дорогой начальник |
gen. | 高老板 | уважаемый начальник |