Chinese | Russian |
儿童第一 | главное - дети |
原告的第三次辩驳 | четвёртая состязательная бумага истца |
原告的第三次辩驳 | ответ истца на контр-триплику (т. е. на третью состязательную бумагу ответчика) |
原告的第二次辩驳 | экспликация истца на вторую состязательную бумагу ответчика |
原告的第二次辩驳 | ответ истца на вторичное возражение ответчика |
原告的第二次辩驳 | ответ истца на вторую состязательную бумагу ответчика |
善意第三人 | третье лицо третья сторона, решающая имущественные или другие дела добросовестно |
善意第三人 | добросовестное третье лицо |
扣押第三债务人保管的财产令状 | приказ суда о наложении ареста на имущество должника у третьего лица или на суммы, причитающиеся должнику с третьего лица |
按照章程第VI条设立的机构 | орган, созданный в соответствии со Статьёй VI |
无独立请求权第三人 | третьи лица, не заявляющие самостоятельных требований |
有独立请求权第三人 | третьи лица, заявляющие самостоятельные требования |
根据《粮农组织章程》第XIV条缔结的文书 | нормативный документ, принятый в соответствии со Статьёй XIV |
第一 | главный |
第一 | основной |
第一 | первый по хронологии |
第一上诉审法院 | суд апелляционной инстанции |
第一义 | основополагающее значение |
第一义务 | основное обязательство (стороны контракта) |
第一副部长 | первый заместитель министра |
第一受遗赠人 | первый наследник по завещанию |
第一审 | первая инстанция |
第一审民事案拌 | гражданское дело по первой инстанции |
第一审法院 | суд первой инстанции |
第一审程序 | производство в суде первой инстанции |
第一手材料 | информация из первоисточника |
第一手证据 | показания свидетеля события |
第一手证据 | показания свидетеля очевидца |
第一手证据 | первичное доказательство |
第一手证据 | подлинное доказательство |
第一抵押权 | первая ипотека |
第一权利 | первичное право |
第一权利 | основные права |
第一次抵押 | первая ипотека (даёт преимущество кредитору) |
第一次抵押 | первая закладная (даёт преимущество кредитору) |
第一次犯罪 | впервые совершенное преступление |
第一次犯罪 | впервые совершённое преступление |
第一次犯罪 | первое преступление |
第一次驳复被告 | ответ истца на возражение по иску |
第一现场 | основное место преступления |
第一联左券 | первый экземпляр |
第一被告 | исполнитель преступления |
第一轨道会议 | межгосударственное совещание |
第一顺位继承人 | наследник первой очереди |
第一顺序继承人 | наследник первой очереди |
第三人 | третье лицо |
第三人称 | третье лицо (он, она, оно, они) |
第三债务人 | лицо, которому вручён приказ суда о наложении ареста на имеющееся у него имущество должника или на суммы, причитающиеся с него должнику |
第三当事人 | третье лицо |
第三当事人 | третья сторона |
第三方 | третье лицо |
第三方管理公司 | третья сторона, обеспечивающая исполнение |
第三方面 | третья сторона |
第三次答辩 | третье возражение ответчика |
第三次答辩 | третья состязательная бумага ответчика |
第三次答辩 | ответ на триплику |
第三次驳复被告 | четвёртая состязательная бумага истца |
第三次驳复被告 | подавать ответ на контр-триплику (т.е. на третью состязательную бумагу ответчика) |
第三次驳复被告 | ответ истца на контр-триплику (т.е. на третью состязательную бумагу ответчика) |
第三者 | лицо, не участвующее в правоотношении |
第三者 | свидетель |
第三者 | третья сторона |
第三者 | любовник (любовница) |
第三者 | третий (по счёту) |
第三者 | другая женщина (мужчина) |
第三者 | третье лицо |
第三者保存的契据 | условно вручённый документ за печатью (депонированный у третьего лица впредь до выполнения указанного в нем условия) |
第三者责任 | ответственность третьей стороны |
第三院 | лобби (группа лиц, пытающаяся воздействовать на членов законодательного органа с тем, чтобы повлиять на их голосование) |
第二上诉审法院 | суд кассационной инстанции |
第二义务 | вторичное обязательство |
第二义务 | акцессорное обязательство |
第二位责任 | акцессорная ответственность |
第二位责任 | субсидиарная ответственность |
第二债权人 | кредитор, не имеющий обеспечения долга |
第二审 | суд второй инстанции |
第二审法院 | суд второй инстанции |
第二审程序 | производство в суде второй инстанции |
第二层采光窗 | второй свет |
第二手证据 | показания с чужих слов |
第二抵押 | вторая закладная |
第二抵押 | третья закладная |
第二抵押 | младшая ипотека |
第二次犯罪 | повторное преступление |
第二次申诉答辩 | возобновление прения сторон |
第二次申诉答辩 | повторное выступление по судебному делу |
第二次申诉答辩 | повторный обмен состязательными бумагами |
第二次答辩 | подавать дуплику |
第二次答辩 | повторное выступление по судебному делу |
第二次答辩 | возобновление прений сторон |
第二次答辩 | подавать вторичное возражение (об ответчике) |
第二次答辩 | вторичное возражение ответчика |
第二次答辩 | возражение ответчика на реплику истца |
第二次答辩 | вторая состязательная бумага ответчика |
第二次答辩状 | возражение ответчика на реплику истца |
第二次答辩状 | вторая состязательная бумага ответчика |
第二次答辩状 | вторичное возражение ответчика |
第二次驳复被告 | ответ истца на вторичное возражение ответчика |
第二次驳复被告 | подавать ответ на вторичное возражение ответчика |
第二次驳复被告 | ответ истца на вторую состязательную бумагу ответчика |
第二炮兵 | Вторая артиллерия (стратегические ракетные войска) |
第二责任 | субсидиарная ответственность |
第二顺位继承人 | наследник второй очереди |
第二顺序继承人 | наследник второй очереди |
第六条机构 | орган, созданный в соответствии со Статьёй VI |
被告第二轮答辩 | вторичное возражение ответчика |
被告第二轮答辩 | возражение ответчика на реплику истца |
被告第二轮答辩 | вторая состязательная бумага ответчика |