Chinese | Russian |
上稍 | начало дела |
上稍 | верхний конец |
以稍聚待宾客 | принимать гостей на свои скромные ресурсы |
价钱稍贵一点 | немного дороже |
住在稍远的地方 | жить на отлёте |
使稍有下降 | немного понижать |
使稍稍冻上 | подмораживание |
使稍稍受冻 | подмораживать |
使稍稍受冻 | подморозить |
使稍稍降下一点儿 | приспустить |
使手稍稍弯曲 | сгибать слегка кисть |
劝说客人稍等 | уговаривать гостя подождать |
只要稍加暗示 | при малейшем намёке |
向前稍走几步 | выступить несколько вперёд |
坐在椅子上臀部稍微向上抬起指欠身 | 动词 + ~ (相应格) приподнять зад над стулом |
大学生在课间得以稍事午餐 | в промежутке между лекциями студенты успевали пообедать |
她把长发结成发辫,辫稍绑上蝴蝶结,显得俏丽可爱 | она заплела длинные волосы в косу, на кончике косы завязала бантик, и стала такой очаровательной |
工作稍有进展 | Работа немного продвинулась |
年龄稍小一点 | немногим моложе |
廪稍 | казённое содержание |
廪稍 | оклад |
廪稍 | казённый рацион |
感到...稍微宽大 | чувствовать шероховатость (чего-л.) |
我稍睡一会儿 | малость посплю |
把...稍微弄脏 | едва запачкать (что-л.) |
把稍稍打开一点 | приотворить |
把小孩稍微移动一下 | ~ + кого-что отодвинуть ребёнка |
把汽车稍稍刹住 | притормозить машину |
把瓶子稍微涮一涮 | сполоснуть бутылку |
把肉稍煎一下 | обжарить мясо |
拆稍 | шанхай. вымогательство |
拆稍 | шанхай. шантаж |
旅途之后稍稍休息一下 | немного передохнуть после дороги |
星期五一天稍事休息 | отдохнуть за пятницу |
枝稍 | кончик ветви |
枝稍 | верхушка ветви |
树稍 | верхушка дерева |
他比妈妈稍高一点 | он немногим выше мамы |
比规定的期限稍提前一些 | немногим раньше назначить срока |
毛稍 | кончик волоска (также образн. в знач. мелочь, пустяк) |
汉以后汉以后,天方大秦之文物稍稍输入矣,而影响不着 | хотя после Ханьской эпохи и были ввезены к нам кое-какие культурные ценности из Арабского халифата и Римской империи, однако их влияние не было значительным |
疾稍间 | недуг немного ослабел (отпустил) |
病稍微减轻了 | болезнь немного затихла |
眼旁稍现的皱 | лёгкие морщины около глаз |
神经末稍 | нервные окончания |
稍一些 | немногим |
稍不均匀电场 | слабонеоднородное поле |
稍为 | немного |
稍为 | несколько |
稍为 | чуть-чуть |
稍为 | мало-мальски |
稍为 | слегка |
稍为平静下来 | немного успокоиться |
稍为有点湿的 | чуть влажный |
稍久 | вскоре |
稍久 | спустя некоторое время |
稍事 | мелочь |
稍事 | житейская рутина |
稍事 | пустяковое дело |
稍事 | пустяк |
稍事 | лёгкое угощение (по незначительному поводу) |
稍事休息 | делать передышку |
稍事休息 | немного отдыхать |
稍事休息 | отдыхать немного |
稍人 | шаожэнь (чиновник, ведавший вопросами земледелия, дин. Чжоу) |
稍伯 | шаобо (чиновник, ведавший вопросами земледелия; с дин. Сев. Чжоу) |
稍低一点 | ~ +比较级 немного ниже |
稍低于大气压 | небольшое отрицательное давление |
稍作了一些调整 | внёс небольшие поправки |
稍作休息 | сделать передышку |
稍作休息 | немного отдохнуть |
稍作调整 | некоторые коррективы |
稍候 | подожди минуту |
稍候 | подожди немного |
稍候一会儿 | потерпеть |
稍候片刻 | ~ +副词 потерпеть маленько |
稍候片刻 | подождать немного |
稍停 | остановиться ненадолго |
稍停 | немного постоять |
稍停一会儿 | ~ + на сколько времени приостанавливаться на минутку |
稍减 | постепенно стало лучше (о здоровье больного) |
稍减一点 | уменьшать немного |
稍加 | немного прибавить (добавить) |
稍加变化 | незначительное изменение |
稍加变化 | небольшое изменение |
稍加深思 | немного вдумываться |
稍占优势 | немножко преобладать |
稍后 | позже |
稍后 | немного попозже |
稍后一些时候 | задним числом |
稍向前倾身 | наклоняться немного наперед |
稍咸淡区 | солоноватый бассейн |
稍地 | земли в радиусе 300 ли от столицы (дин. Чжоу) |
稍多 | чуть больше |
知道得稍多少一点 | ~им+比较级 знать немногим больше (或 меньше) |
稍夺之权 | мало-помалу лишить его власти |
稍好一些 | немного лучше |
稍好转 | немного лучше |
稍好转 | незначительные улучшения |
稍嫌 | немного |
稍嫌 | слишком |
稍嫌 | больше, чем хотелось бы |
稍安勿躁 | набраться терпения |
稍安勿躁 | успокоиться |
稍安毋躁 | набраться терпения |
稍安毋躁 | успокоиться |
稍安静一些 | ~ + 动词 несколько успокоиться |
稍少一点 | чуть меньше |
稍尽绵薄 | по мере сил приложить свои скромные способности |
稍差一点儿糖 | маловато сахара |
稍带酸味 | с кислинкой |
稍平坦场地 | слабо пересечённая местность |
稍开 | слегка открыть |
稍开 | приоткрыть |
稍弱 | уступать (по силе, по возможностям) |
稍弱 | меццо пиано |
稍弱 | умеренно тихо |
稍弱 | немного слабый |
稍强 | не очень громко |
稍微 | немножко |
稍微 | чуть-чуть |
稍微 | еле |
稍微同义 немного 此解与 насилу, с трудом 同义 | чуть |
稍微 | несколько |
稍微 | мало-мальски |
稍微 | немного (作"不多解时,同义词为 мало,但前者语义较后者弱) |
稍微 | слегка |
稍微 | чуть |
稍微一击 | ударять легонько |
稍微下垂 | как + ~ понемногу склоняться |
稍微严厉地 | чуть грозно |
稍微低 | слегка |
稍微低下头 | ~ + 动词 еле пригнуть голову |
稍微关闭 | прикрыть |
稍微凉一点的 | немного холодный |
稍微后退一点 | подвинуться немного назад |
稍微喝点 | промочить горло |
稍微地 | слегка |
稍微多 | чуть больше |
稍微多做一些 | ~ +副词(或其比较级) сделать несколько больше |
稍微多一点 | чуть больше |
稍微好一些 | несколько лучше |
稍微好点 | чуть лучше |
稍微弯腰 | как + ~ слегка нагибаться |
稍微打开 | приоткрыть |
稍微抖了一下 | чуть вздрогнуть |
稍微抬提,升起 | приподниматься |
稍微抬起 | приподнять |
稍微按一按 | как + ~ немножко нажимать |
稍微掀开盖子 | приподнять крышку |
稍微提高一点 | немного повышать |
稍微晒黑了些 | загорать немного |
稍微晒黑了些 | загорать слегка |
稍微有点不舒服 | недомогание |
稍微有点儿感冒了 | немного простыл |
稍微有点咳 | кашлять немного |
...稍微有点规矩 | теплится в ком-л. искра порядочности |
稍微有点高兴 | небольшая радость |
稍微歇歇 | перевести дыхание |
稍微歇歇 | Перевести дыхание |
稍微歇歇 | перевести дух |
稍微清楚 | хоть немного понимающий |
稍微点点头 | слегка кланяться |
稍微熔化 | подплавление |
稍微的动摇不定 | малейшее колебание |
稍微的摆动 | малейшее колебание |
稍微等一等 | погодить малость |
稍微超过 | немного превосходить |
稍微超过 | перегонять немного |
稍微轻松一点 | немного легче |
稍微迟到一会儿 | несколько опоздать |
稍微降低 | немного уменьшать |
稍微颤动 | чуть трепетать |
稍忍一忍 | потерпеть минутку |
稍忍耐一会儿 | потерпеть немного |
稍息! | Вольно! |
"稍息!"口令 | команда «вольно!» |
稍感不安 | лёгкое волнение |
稍感不适 | неважно себя чувствовать |
稍感不适 | лёгкое нездоровье |
稍感不适 | лёгкий нездоровье |
稍懂一点 | понимать немного |
稍房 | службы |
稍早 | чуть раньше |
稍早前 | незадолго до этого |
稍显 | несколько |
稍显 | слегка |
稍显 | едва заметно |
稍显威严的气氛 | немного гнетущая атмосфера |
稍晚一点 | немного поздно |
稍有不合 | есть некоторое несоответствие |
稍有不同 | есть некоторые различия/несоответствия |
稍有不同地 | несколько иначе |
稍有不同地 | чуть иначе |
稍有不如意 | немного не так |
稍有不慎 | по малейшей невнимательности |
稍有不慎 | при любой неосторожности |
稍有不慎 | чуть неосторожно и... |
稍有变化 | немного изменяться |
稍有增加 | увеличивать немного |
稍有怪癖 | с приветом |
稍有提价 | немного дорожать |
稍有放射性的 | слаборадиоактивный |
稍有点惊奇 | слегка удивляться |
稍有疏漏 | малейший промах |
稍有醉意 | быть на взводе |
稍浓 | несколько крепковат |
稍浓 | несколько густоват |
稍礼 | малый этикет (по отношению к принимаемому ваном гостю) |
稍秣 | корма́ (для скота) |
稍秣 | фураж |
稍稍 | мало-помалу |
稍稍同义 едва | еле |
稍稍 | чуть |
副稍稍 | едва |
稍稍 | слегка |
稍稍 | постепенно |
稍稍 | немного |
稍稍 | чуть-чуть |
稍稍休息一下 | чуть отдохнуть |
稍稍占优势 | чуть преобладать |
稍稍变得苍白 | как + ~ слегка бледнеть |
稍稍后退 | ~ + как отступать немножко |
稍稍好一点 | чуточку лучше |
稍稍打开一点门 | ~ + 动词 слегка отворить дверь |
稍稍挂住了 | задевать едва |
稍稍挪离邻座人 | отодвинуться от соседа |
稍稍推开一点 | чуть отталкивать |
稍稍提及 | касаться вскользь |
稍稍揭露一点真相 | приподнять завесу |
稍稍摆动 | ~ + как слегка качать |
稍稍摇动 | качаться слегка |
稍稍摇晃 | едва колебаться |
稍稍改变 | чуть изменять |
稍稍放心 | успокаиваться понемногу |
稍稍有点瘸 | ~ + 动词 чуть прихрамывать |
稍稍有点瘸 | несколько прихрамывать |
稍稍有点紧的 | чуть тесный |
稍稍有点翘的小鼻子 | чуть вздёрнутый носик |
稍稍点点头 | слегка кивать |
稍稍碰一下 | чуть толкать |
稍稍碰到... | чуть дотрагиваться до (чего-л.) |
稍稍翻寻一下 | копаться помаленьку |
稍稍触及 | касаться едва |
稍稍转身 | развернуть туловище немного |
稍等 | подожди минуту |
稍等 | подожди немного |
稍等一下 | минутка терпения |
稍等一下 | минута терпения |
稍等一下 | подожди одну секунду |
稍等一会儿 | потерпеть немного |
稍等一会儿.2口暂缓 | подождать минутку |
稍等一等 | подожди чуток |
稍等会 | подождите немного |
稍等候 | подождать немного |
稍等片刻 | подождать минуту |
稍纵则逝 | временный |
稍纵则逝 | мимолётный |
稍纵则逝 | преходящий |
稍纵即逝 | временный |
稍纵即逝 | мимолётный |
稍纵即逝 | преходящий |
稍肿 | припухать |
稍胖一点儿 | чуть пополнеть |
稍胜一筹 | немножко лучше |
稍胜一筹 | быть чуть-чуть букв.: на одну счётную бирку впереди |
稍许 | чуточку |
稍许 | немного |
稍许忙着点 | шанхай. диал. много дел |
稍许忙着点 | шанхай. диал. см. 稍微忙点儿 немного занят |
稍许摘录 | выписывать понемногу |
稍许改变 | изменять немного |
稍许来得及 | понемногу успевать |
稍许来得及 | немного успевать |
稍负压 | небольшое отрицательное давление |
稍轻 | немного |
稍轻 | в небольшом количестве (числе) |
稍迟一些通知 | сообщать позже |
稍迟一些通知 | сообщать позднее |
稍迟一点 | немного поздно |
稍逊一筹 | немного хуже |
稍逊一筹 | немного уступать |
稍降低一些 | понижать немного |
稍食 | паёк (зерном) |
稍食 | кормление (натурой, дин. Чжоу) |
稍食 | довольствие |
稍饩 | паёк (зерном) |
稍饩 | кормление (натурой, дин. Чжоу) |
稍饩 | довольствие |
答复稍迟 | запоздать ответить |
答复稍迟 | запоздать с ответом |
箱稍参加 | понемногу участвовать |
老人稍有一口气儿 | Старик едва жив |
花稍 | расцвеченный |
花稍 | яркий |
花稍 | пёстрый |
花稍 | разнообразный |
花稍 | романтический |
花稍 | утончённый |
花稍 | ярко разукрашенный |
请稍候 | одна минуточка |
请稍候 | одну минутку |
请稍候 | одна минута |
请稍候 | один минута |
请稍等片刻! | одну минуту! |
请稍等片刻 | Одну минуту |
请稍等片刻好吗?我就来! | Подождите минутку, хорошо? Я быстро! |
走廊的稍远处 | даль коридора |
走得稍微慢一点儿 | ~ +副词(比较级) чуть медленнее идти |
起动前稍开油门 | приоткрывать |
进去稍事休息 | ~ + инф. входить передохнуть |
道路稍远 | дорога далековата |
那名演员要扮演罗密欧,稍嫌老了一点 | тот актёр, желающий играть Ромео, немного староват |
门插销稍微提起 | защёлка двери приподнималась |
饩稍 | кошт |
饩稍 | содержание |
黑色的油漆稍稍过多了点 | чуть-чуть излишек чёрной краски |
鼻甲粘膜稍增厚 | слизистая носовой раковины несколько утолщена |