DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject Figure of speech containing | all forms
ChineseRussian
四枯颅худой как скелет
四枯颅кожа да кости
不听老人言吃亏在необходимо прислушиваться к мнению родителей (стариков)
不听老人言吃亏在в знач. не послушал стариков, и вот теперь потерпел неудачу
不听老人言吃亏在в знач. не послушал родителей, и вот теперь потерпел неудачу
两瞪разочароваться обоюдно
两瞪остаться обоюдно в накладе
两瞪озлобленный
两瞪разочарованный
临上轿现扎耳朵готовиться в последний момент
无亲не к кому обратиться (за помощью)
云烟过пролететь в мгновение ока (о времени; событиях)
伸腿瞪умереть
相看доброжелательно друг к другу относиться
相看ласково друг к другу относиться
剥皮варварский (напр. об обращении с людьми)
剥皮жестокий
рассориться
прекратить знакомство
咬字мелочные придирки
咬字придираться к каждому слову
咬字мелочные придирки
咬字придираться к каждому слову
坐在钱ставить деньги превыше всего
头青рассориться
头青передраться
好汉不吃前亏настоящий человек никогда не опростоволосится на глазах у всех
安眉带в человеческом облике
короткий промежуток времени
心明мудрый
心明проницательный
心明чётко представлять
心明ясно и понятно
心明ясно понимать
手急расторопный
手急проворный
手急быстрый
拧眉瞪задыхаться от гнева
显鼻子显ясно как божий день
внимание
уважение
благосклонность
无珠ослепнуть
无珠слепой как крот
无珠не увидеть
无珠не разглядеть
无珠есть глаза, да не видит
桃腮杏прелестная наружность
桃腮杏красивое лицо
横眉瞪со свирепым видом
横眉瞪сделать зверское выражение лица
死眉瞪флегматичный
死眉瞪инертный
отчётливо видеть
внимательно глядеть
тщательно всматриваться
鼠眉свирепый вид
鼠眉злонамеренный вид
鼠眉злое выражение лица
直眉瞪быть в бешенстве
直眉瞪глупый вид
直眉瞪злиться
直眉竖быть в бешенстве
直眉竖глупый вид
直眉竖злиться
高低настроение
高低выражение лица
眉高настроение
眉高выражение лица
眉高мужественный облик
看红了быть завистливым
看红了зариться
看红了утомлять глаза
中刺как бельмо на глазу
中芒刺нечто раздражающее своим присутствием
中芒刺помеха
中钉что-л. ненавистное
中钉бельмо на глазу
尖手快сообразительный
尖手快ловкий
尖手快быстрый
明手快умелый
明手快искусный
明手快ловкий
похотливый
алчный
завидовать
жадный
空心大свысока смотреть на людей
空心大гордиться
穿жаждать
穿страстно желать
花儿кумир
花儿любимый человек
花耳热растеряться от обилия впечатлений
花耳热быть с похмелья
跳心惊нервничать
跳心惊быть в нервном состоянии
里没人быть высокомерным
里没人быть чванливым
里没人задирать нос
里看的то, что видим вокруг себя
饱肚中饥сколько ни говори "халва", во рту слаще не станет
饱肚中饥сколько ни смотри на еду, сытым не будешь
饱肚饥сколько ни говори "халва", во рту слаще не станет
饱肚饥сколько ни смотри на еду, сытым не будешь
зариться
高手低одного хотения мало
高手低и хочется и колется
高手低ставить себе невыполнимые задачи
高手低завышенные амбиции
高手低хочется, да не можется
高手生и хочется и колется
高手生ставить себе невыполнимые задачи
高手生завышенные амбиции
高手生одного хотения мало
高手生хочется, да не можется
корыстолюбивый
алчный
белый
европеец
立眉立неистовствовать
立眉立выходить из себя
смотреть полными злобы глазами
метать гневные взгляды
смотреть полными гнева глазами
粗眉大крупные черты лица
родившийся в рубашке (о счастливце)
见钱быть алчным к деньгам (по пословице: 瞎子见钱眼也开, 和尚见钱经也卖 в присутствии денег даже у слепого глаза раскрываются, а монах продаёт даже священные книги)
见钱быть жадным (по пословице: 瞎子见钱眼也开, 和尚见钱经也卖 в присутствии денег даже у слепого глаза раскрываются, а монах продаёт даже священные книги)
见钱быть алчным к деньгам (по пословице: 瞎子见钱眼也开, 和尚见钱经也卖 в присутствии денег даже у слепого глаза раскрываются, а монах продаёт даже священные книги)
见钱быть жадным (по пословице: 瞎子见钱眼也开, 和尚见钱经也卖 в присутствии денег даже у слепого глаза раскрываются, а монах продаёт даже священные книги)
豹头虎грозный
豹头虎внушительный
云烟мимолётный
云烟преходящий
烟云мимолётный
烟云преходящий
уважение
внимание
благосклонность
кипяток
пузырь на закипающей воде
鲜眉亮прекрасная наружность (о красавице)
鲜眉亮прелестный вид