DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms for subject General containing | all forms
ChineseRussian
одним глазком
одно мгновение
сразу
вмиг
немного
чуть-чуть (вм. 一点)
с первого взгляда
в мгновение ока
один взгляд
по первому взгляду
就看出...с первого взгляда узнавать
就看出是怎么回事сейчас видно, в чем дело
就看得岀~ + на что чувствоваться на глаз
就确定определять с первого взгляда
无限не окинуть взглядом
望不到头的一бесконечный ряд
看去с первого взгляда видно
看来с первого взгляда
看穿сразу понять
看穿раскусить с первого взгляда
мельница в один жернов
один жернов
认出узнать с первого взгляда
识破раскусил с первого взгляда
识破распознал с первого взгляда
辨真假является что-л. подлинным или поддельным
辨真假с одного взгляда определить
одна игла
一个假期眨巴眨巴睛就过完了не успел и глазом моргнуть, как отпуск закончился
一个心закоснелость (в мнениях)
一个心упрямство
一个心единодушный (一条心)
一个心закоснелый (老实专心, 没有二意)
一个心упрямый
一个心упорство
一个身影出现在фигура представлялась глазам
一件不起的事能让长舌妇说破了天。Сплетник может раздуть любую мелочь до невероятных размеров
一双令人喜爱的любимые глаза
一双小睛总盯着我Маленькие глаза сверлят меня
一双机灵的быстрый глаз
一双机灵的быстрые глаза
一双机灵的бойкие глаза
一双机灵的бойкий глаз
一双鼠мышиные глаза
一双鼠мышиный глаз
一只睛受到刺激раздражение в глазу
一只睛斜Один глаз косит
一只睛瞎ослепнуть косить на один глаз (斜)
一只瞎的~ + 前置词 + что (相应格) слепой на один глаз
一宿没合всю ночь не сомкнуть глаз
一寸之очи сердца (образн. о самом важном пункте)
一把пригоршня ср.: ручьи слёз
一排цепь глаз
一晃в мгновение ока
一条冲沟展现在овраг открывается перед взором
一板一чеканно
一板一с толком
一板一по порядку
一板一с расстановкой
一板一с чувством
一板一чётко
一板一добросовестно
一板一скрупулёзно
一板一методически
一板一систематически
一板一地说сказать по слогам
一板三одна сильная доля, три слабых (о четырёхдольном такте)
一板三четырёхдольный такт
一板三шаблонно
一板三чеканно
一板三схематично
一板三чётко
一根睫毛掉进ресница в глаз упала
一根睫毛掉进ресница в глаз попала
一次打бурильщик на первичном бурении
一滴капля слёз
一滴泪也未掉не пролить ни единой слезы
一滴泪从面颊上流下слезинка пробежала по щеке
一片...阴云笼罩住双какая-л. тень покрыла глаза
一眨моментально
一眨секунда
一眨в один миг
一眨мгновенно
一眨之间в мгновение ока
一眨就解出题来решить задачу в одну секунду
一眨工夫в один миг
一眨的工夫в один миг
一眨的工夫не успеть мигнуть
一眨的工夫в мгновение ока
一眨的工夫не успеть глазом мигнуть
一眨同义 недолгомельком
一眨巴в миг
一眨巴в одно мгновение
一眨巴в один миг
一眨巴моментально
一眨巴мгновенно
一线光线正好照着她的полоска света пришлась ей прямо на глаза
一转моментально
一转в одно мгновение
一转мгновенно
一转мигом
一过скользнуть взглядом
一过мимолётный взгляд
一过скользнуть взглядом
一过мимолётный взгляд
一道强烈的白光闪得人ослепительный белый луч так сверкнул, что зарябило в глазах
一霎в момент
一霎мгновенно
一霎моментально
一霎минутка
一饱радовать глаз
一饱услаждать свой взор
一饱наслаждаться зрелищем
一饱любоваться
四枯颅глаза да сухой череп
插头штепсельная вилка с тремя дырками
插头штепсель с тремя отверстиями
тройниковая скоба
саньяньцян (букв. «ружье с тремя отверстиями», короткоствольная ручница с тремя стволами)
电源插座тройник (розетка)
двойное веко
саньяньчун (букв. «ружье с тремя отверстиями», короткоствольная ручница с тремя стволами)
三只всезнайка
三角глаза-щёлки (со злобным взглядом)
переносить взоры (на что-л.)
радовать глаз
нравиться
бросаться в глаза (напр. о яркой окраске)
присматриваться
приглядываться
бросать взгляды
какое + ~ верхнее веко
верхнее веко
очернять
наговаривать
преследование личных интересов
обвинять кого-л. перед вышестоящим начальством
капать глазные капли
上下皮打架глаза закрываются сами собой
上下皮打架слипаются глаза
上下皮直打架глаза слипаются
上帝之око господа
нижние веки
нижнее веко
皮浮肿Мешки под глазами
нижнее веко
下垂到睛上~ + на что спускаться на глаза
下外向隐斜гипоэкзофория
下外隐斜гипоэкзофория
下山падающая печь
下流的подлые глаза
不刺的色调спокойные тона
大海不刺的蓝色спокойный синий цвет (моря)
不听老人言,吃亏在(谚语)不尊重、不听从有经验者的意见,往往会吃亏后悔 не прислушиваешься к старшим - жди скорых неприятностей
不好意思注视她的кому + ~ + инф. мне неловко смотреть ей в глаза
不好意思的смущённый взгляд
不如亲лучше самому посмотреть
不如亲лучше своими глазами увидеть
不开простак
不开наивный
不开простодушный
不怀好意的недобрый взгляд
不戴ходить без очков
不戴镜也行обходиться без очков
不戴镜能看见~ + 前置词 + что (相应格) видеть без очков
不明亮的мутные глаза
不明亮的мутные очки
不显незаметный
不显的一朵小花невидимый цветок
不显的一点незаметная точка
不显的雀斑незаметные веснушки
不正смотреть мимо
不正глядеть мимо
不由得回头看一невольно оглянуться
不眨не моргнув глазом (обычно с отрицательным оттенком)
不眨地盯住...身段ощупывать чью-л. фигуру немигающим взглядом
不眨地看глядеть не мигая
不耐烦的нетерпеливый взор
不要相信狼的Волчьим слезам не верят
不起的小城市захудалый городок
不起的小屋скромный домик
不起的职务незаметная служба
不起的角色незаметная роль
分开性斜视раскосые глаза
切莫乱用药水ни в коем случае нельзя злоупотреблять глазными каплями
包扎睛的绷带повязка на глазах
匆匆地瞥一мельком взглянуть
前亏публично оскандалиться
前亏осрамиться на глазах у всех
吃力地睁开тяжело поднять веки
吃惊的~ое + что удивлённые глаза
吃惊的удивлённый взгляд
各种颜色的разноцветные глаза
各种颜色的灯光使人花缭乱в глазах пестрило от разноцветных огней
смежить очи
заснуть
закрыть глаза
合上сомкнуть веки
合上~ + что закрывать глаза
合上сомкнуть глаза
合上закрыть глаза
合上一只закрыть один глаз
раскосые глаза
环结голландский огонт
круглые глаза
круглые глаза
圆形круглые очки
圆溜溜的круглые глаза
圆睁双округлить глаза
处处不显быть невидимым всюду
威严的~ое + что требовательный взгляд
бурраж
射中попадать в глаз
射毒镜蛇плюющаяся кобра
镜戴到鼻梁上надеть очки на нос
崇高的字гордое слово
обогащаться опытом
расширять кругозор
открыть глаза
расширить поле зрения
увеличить кругозор
открывать горизонт
обогащаться опытом
расширять кругозор
широкий разрез глаз
钎子забурник
开内角手术让你的眼睛变的大也漂亮кантопластика сделает Ваши глаза большими и красивыми
开前эпикантопластика
开后латеральная кантопластика
开始对着我眨начал мне подмигивать
开始掉出посыпались слёзы
开帮периферический шпур
开心地眨眨забавно мигать
开拓расширять кругозор
开炮забуривание (шпура или скважины)
开钻井забуривание ствола скважины
开阔много где побывать
开阔много чего увидеть
开阔расширять кругозор
异大гетероприакантус
异物性конъюнктивит от инородного тела
弄坏портить очки
弄得...доводить до потери зрения
愁眉苦опечаленный
愁眉苦трагический вид
愁眉苦расстроенный
愁眉苦хмурые брови и печальные глаза
愁眉锁угрюмое выражение лица
愁眉锁печальное выражение лица
愁眉锁тоскливый взгляд
愁眉锁грустный вид
愁眉锁мрачное выражение лица
愁眉锁с угрюмым видом
愁眉锁с удручённым видом
愁眉锁с огорченным видом
愁眉锁нахмурить брови и прищурить глаза
科号попросить талон к окулисту
按扣的ушко кнопками
按配方制作изготовить очки по рецепту
搁心быть осторожным
搁心быть предусмотрительным
最大网密度平面плоскость с наибольшей ретикулярной
最显的地方самое видное место
月抛隐形месячные контактные линзы
不识泰山не оказать должного уважения
不识泰山не понять, с кем имеешь дело
不识泰山не узнать кого-л. или что-то знаменитое
不识泰山ср. слона-то я и не приметил
不识泰山хоть и зрячий, а не узнал горы Тайшань (знаменитости; ср.: а слона-то и не приметил)
不识泰山иметь глаза и не разглядеть горы Тайшань
不识金香玉узкий кругозор
不识金香玉отсутствие аналитического ума
不识金香玉Недостаток распознавательной способности
быть дальнозорким
уметь разбираться в (чем-л.)
проницательный
наблюдательный
прозорливый
быть предусмотрительным
проницательный
обладающий острым умом
无珠есть глаза, да нет зрачков
проницательный
внимательный
наблюдательный
螺栓рым-болт
有一заслуживающий внимания
有一стоящий
有一双黑睛的小伙子малый с чёрными глазами
有一对...睛的脸лицо с какими-л. глазами
有板все как положено
有板все честь по чести
有板有чеканно
有板有размеренно
有板有размеренный
有板有стройный
有板有аккуратно
有板有педантично
有板有чёткий
有板有в такт
有板有ритмично
有病的больные глаза
有经验的опытный взгляд
有经验的привычный глаз
有经验的睛看岀опытный глаз различает
有色предубеждённость
有色предвзятое мнение
有色предвзятость
有鼻子有красочно
有鼻子有правдоподобно
有鼻子有убедительно
有鼻子有говорить, описывать детально
有鼻子有есть нос и глаза
有鼻子有правдоподобно
有鼻子有говорить, описывать детально
有鼻子有красочно
有鼻子有убедительно
有鼻子有есть нос и глаза
有鼻子有儿的связно и подробно
有鼻子有儿的правильно
有鼻子有儿的последовательно
清刷炮чистка шпуров
清晰而耀地映出~ + как отражаться ярко и отчётливо
清澈透明的прозрачные глаза
清除炮用木棒чищалка
батитрокт
爆破打工作буровзрывная работа
爆破钻паление шпуров
вид
выражение лица
настроение
облик
传情строить глазки
传情флиртовать
传情передавать чувства глазами
传情кокетничать
传情в знач. бросать влюблённые взгляды
传情бровями и глазами выражать любовь
вид
выражение лица
настроение
облик
如丝красавица
如丝хороша собой
眉开радостное выражение лица
眉开глаз радуется
眉开сияющее лицо
眉来строить глазки
眉来обмениваться взглядами
眉欢радостное выражение лица
眉欢сияющее лицо
眉笑радостное выражение лица
眉笑сияющее лицо
眉花радостное выражение лица
眉花сияющее лицо
眉花儿радостное выражение лица
眉花儿сияющее лицо
眉高брови подняты, глаза большие
бросать взгляд
бросать взгляд
儿的зевака
понять намёк
смотреть в глаза
看一взглянуть
看一взглянуть разок
看一взглянуть одним глазом
看一посмотреть
看一бросить взгляд на
看一заглядывать
看一报纸заглянуть в газету
看一...的脸взглянуть в лицо (кому-л.)
看一菜单заглянуть в меню
看一都叫人心里舒服Поглядеть любо-дорого
看一下взглянуть в глаза
看一下...的~ + во что взглянуть в глаза (кому-л.)
看上приглянуться
看上понравиться
看不上не понравилось
看不上обращаться пренебрежительно
看不上глаза бы не смотрели на...
看不上не приглянулось
看不上ни в грош не ставить
看不上презирать
看不上третировать
看不入глаза бы не смотрели
看不入противно смотреть
看不出眉高低не распознавать чужое настроение
看不过невозможно смотреть
看不过не стоит смотреть
看不过глаза бы не смотрели
看不过противно смотреть
看不顺не глянётся
看不顺отвратительный
看不顺не по вкусу
看了一бросить но кого-л. взгляд
看了一бросил взгляд
看了一бросить на кого-л. взгляд
看了一взглянуть разок
看了哨兵们一взглянуть на часовых
看他一бросить на него взгляд
看别人的财产зариться на чужое добро
看到这里,我不禁感动得流下了досмотрев досюда, я так расчувствовался, что не удержался от слез
看在обратить внимание
看在увидеть
看姑娘一~ + на кого-что взглянуть на девушку
看电影用的очки для кино
看...的глядеть кому-л. в глаза 或 в лицо
看眉заискивать
看眉угодливо следить за выражением лица настроением собеседника
看着的смотреть в глаза
看着…的眼睛смотреть в глаза
看红了смотреть до красноты в глазах
看花сложно выбрать
看花глаза разбегаются
看花了в глазах рябит
看花了глаза разбежались
看走составить ошибочное мнение
看走недооценить
看野глядеть исподлобья
看野бросать косые взгляды
网筛редкое сито
笋头卯шпунт и паз
笋头卯шип и гнездо
簌簌不断的的частые слёзы
耀бьющий в глаза
耀ослепительный
耀яркий
耀ослеплять (о ярком свете)
耀слепить глаза
耀光辉яркое сияние
耀光辉ослепительный блеск
耀地一闪ярко вспыхивать
耀地亮着~ + как гореть ослепительно
耀地闪耀ослепительно сиять
耀增光ослепительный
耀增光сверкающий
耀同义 ослепительный, сияющийяркий
耀яркий
耀的光线слепящий луч
耀的广告яркая реклама
耀的灯笼яркий фонарь
耀的铁水яркий жидкий чугун
耀的闪光从小匣里往外四射~ + 动词(第三人称) искры брызнули из ларца
耀的闪电яркая молния
耀的阳光резкое солнце
耀的雪яркий снег
耀人目的地毯яркий ковёр
старые взгляды
老乡见老乡,两泪汪汪расчувствоваться, увидев земляка
老乡见老乡,两泪汪汪когда встречаются два земляка, их глаза наполняются слезами
老乡见老乡,两泪汪汪когда в чужих краях встречаешь земляка, то это все равно, что встретить родственника
老在皮底下纠缠вертеться на глазах
老在皮底下纠缠вертеться перед глазами
老在跟前碍стоять над чьей душой
老在跟前碍торчать над чьей душой
老在…跟前碍眼торчать над чьей душой
老在…跟前碍眼Стоять над чьей душой
老天有Есть Бог на небе
老天有Боженька - не фраер, он всё видит
老天有Бог услышал мои молитвы (досл. у Бога (небес) есть глаза, означает надеяться на справедливый исход неблагоприятной ситуации; то, о чем мечтал, в конце концов осуществилось)
老师斜了学生一учитель искоса посмотрел на ученика
老师的взгляд учителя
老年人的старческие слезы
老是讨厌地呆在торчать перед глазами
老花пресбиопия
老花очки для чтения
老花очки для страдающих пресбиопией (старческой дальнозоркостью)
老花镜片набор линз для очков
老花镜片линзы для страдающих пресбиопией (старческой дальнозоркостью)
老视пресбиопия
老视стариковские очки
жировое веко
сельдь-круглобрюшка
脉外溜полевой рудоспуск
脉脉含情的глаза с поволокой
蜂窝сотовая ячея
蜂窝сотовая ячейка
蜂窝网织物неплотная хлопковая ажурная ткань
бросать многозначительные взгляды
строить глазки
играть глазами
调皮地眨眨подмигнуть с весёлым лукавством
调皮的лукавый взгляд
适暗亮度яркость для ночного зрения
逆凤перевёрнутые глаза феникса (наружные уголки глаз приопущены)
选择подобрать очки
замочная скважина
锁扣обмётывать петли
锁扣метать петли
锁扣обметать петли
锁扣обмётывать края петлёй
锁扣выметать петли
锁扣метать петлю
锁扣петельная машина
银带鲱пиха
阅读用的очки для чтения
阅读очки для чтения
阅读时戴~ + 前置词 +名词(相应格) пользоваться очками при чтении
...需要очки нужны (кому-л.)
霉菌性микофталмия
Showing first 500 phrases