Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一眼 | одним глазком |
gen. | 一眼 | одно мгновение |
gen. | 一眼 | сразу |
gen. | 一眼 | вмиг |
gen. | 一眼 | немного |
gen. | 一眼 | чуть-чуть (вм. 一点) |
gen. | 一眼 | с первого взгляда |
gen. | 一眼 | в мгновение ока |
gen. | 一眼 | один взгляд |
gen. | 一眼就 | по первому взгляду |
gen. | 一眼就看出... | с первого взгляда узнавать |
gen. | 一眼就看出是怎么回事 | сейчас видно, в чем дело |
gen. | 一眼就看得岀 | ~ + на что чувствоваться на глаз |
gen. | 一眼就确定 | определять с первого взгляда |
gen. | 一眼无限 | не окинуть взглядом |
gen. | 一眼望不到头的一 | бесконечный ряд |
gen. | 一眼看去 | с первого взгляда видно |
gen. | 一眼看来 | с первого взгляда |
gen. | 一眼看穿 | сразу понять |
gen. | 一眼看穿 | раскусить с первого взгляда |
gen. | 一眼磨 | мельница в один жернов |
gen. | 一眼磨 | один жернов |
gen. | 一眼认出 | узнать с первого взгляда |
gen. | 一眼识破 | раскусил с первого взгляда |
gen. | 一眼识破 | распознал с первого взгляда |
gen. | 一眼辨真假 | является что-л. подлинным или поддельным |
gen. | 一眼辨真假 | с одного взгляда определить |
gen. | 一眼针 | одна игла |
gen. | 一个假期眨巴眨巴眼睛就过完了 | не успел и глазом моргнуть, как отпуск закончился |
gen. | 一个心眼儿 | закоснелость (в мнениях) |
gen. | 一个心眼儿 | упрямство |
gen. | 一个心眼儿 | единодушный (一条心) |
gen. | 一个心眼儿 | закоснелый (老实专心, 没有二意) |
gen. | 一个心眼儿 | упрямый |
gen. | 一个心眼儿 | упорство |
gen. | 一个身影出现在眼前 | фигура представлялась глазам |
gen. | 一件不起眼的事能让长舌妇说破了天。 | Сплетник может раздуть любую мелочь до невероятных размеров |
gen. | 一双令人喜爱的眼睛 | любимые глаза |
gen. | 一双小眼睛总盯着我 | Маленькие глаза сверлят меня |
gen. | 一双机灵的眼睛 | быстрый глаз |
gen. | 一双机灵的眼睛 | быстрые глаза |
gen. | 一双机灵的眼睛 | бойкие глаза |
gen. | 一双机灵的眼睛 | бойкий глаз |
gen. | 一双鼠眼 | мышиные глаза |
gen. | 一双鼠眼 | мышиный глаз |
gen. | 一只眼睛受到刺激 | раздражение в глазу |
gen. | 一只眼睛斜 | Один глаз косит |
gen. | 一只眼睛瞎 | ослепнуть косить на один глаз (斜) |
gen. | 一只眼瞎的 | ~ + 前置词 + что (相应格) слепой на один глаз |
gen. | 一宿没合眼 | всю ночь не сомкнуть глаз |
gen. | 一寸之眼 | очи сердца (образн. о самом важном пункте) |
gen. | 一把眼泪 | пригоршня ср.: ручьи слёз |
gen. | 一排眼睛 | цепь глаз |
gen. | 一晃眼 | в мгновение ока |
gen. | 一条冲沟展现在眼前 | овраг открывается перед взором |
gen. | 一板一眼 | чеканно |
gen. | 一板一眼 | с толком |
gen. | 一板一眼 | по порядку |
gen. | 一板一眼 | с расстановкой |
gen. | 一板一眼 | с чувством |
gen. | 一板一眼 | чётко |
gen. | 一板一眼 | добросовестно |
gen. | 一板一眼 | скрупулёзно |
gen. | 一板一眼 | методически |
gen. | 一板一眼 | систематически |
gen. | 一板一眼地说 | сказать по слогам |
gen. | 一板三眼 | одна сильная доля, три слабых (о четырёхдольном такте) |
gen. | 一板三眼 | четырёхдольный такт |
gen. | 一板三眼 | шаблонно |
gen. | 一板三眼 | чеканно |
gen. | 一板三眼 | схематично |
gen. | 一板三眼 | чётко |
gen. | 一根睫毛掉进眼里 | ресница в глаз упала |
gen. | 一根睫毛掉进眼里 | ресница в глаз попала |
gen. | 一次打眼工 | бурильщик на первичном бурении |
gen. | 一滴眼泪 | капля слёз |
gen. | 一滴眼泪也未掉 | не пролить ни единой слезы |
gen. | 一滴眼泪从面颊上流下 | слезинка пробежала по щеке |
gen. | 一片...阴云笼罩住双眼 | какая-л. тень покрыла глаза |
gen. | 一眨眼 | моментально |
gen. | 一眨眼 | секунда |
gen. | 一眨眼 | в один миг |
gen. | 一眨眼 | мгновенно |
gen. | 一眨眼之间 | в мгновение ока |
gen. | 一眨眼就解出题来 | решить задачу в одну секунду |
gen. | 一眨眼工夫 | в один миг |
gen. | 一眨眼的工夫 | в один миг |
gen. | 一眨眼的工夫 | не успеть мигнуть |
gen. | 一眨眼的工夫 | в мгновение ока |
gen. | 一眨眼的工夫 | не успеть глазом мигнуть |
gen. | 一眨眼间同义 недолго | мельком |
gen. | 一眨巴眼 | в миг |
gen. | 一眨巴眼 | в одно мгновение |
gen. | 一眨巴眼儿 | в один миг |
gen. | 一眨巴眼儿 | моментально |
gen. | 一眨巴眼儿 | мгновенно |
gen. | 一线光线正好照着她的眼睛 | полоска света пришлась ей прямо на глаза |
gen. | 一转眼 | моментально |
gen. | 一转眼 | в одно мгновение |
gen. | 一转眼 | мгновенно |
gen. | 一转眼 | мигом |
gen. | 一过眼 | скользнуть взглядом |
gen. | 一过眼 | мимолётный взгляд |
gen. | 一过眼儿 | скользнуть взглядом |
gen. | 一过眼儿 | мимолётный взгляд |
gen. | 一道强烈的白光闪得人眼花 | ослепительный белый луч так сверкнул, что зарябило в глазах |
gen. | 一霎眼 | в момент |
gen. | 一霎眼 | мгновенно |
gen. | 一霎眼 | моментально |
gen. | 一霎眼 | минутка |
gen. | 一饱眼福 | радовать глаз |
gen. | 一饱眼福 | услаждать свой взор |
gen. | 一饱眼福 | наслаждаться зрелищем |
gen. | 一饱眼福 | любоваться |
gen. | 三眼四枯颅 | глаза да сухой череп |
gen. | 三眼插头 | штепсельная вилка с тремя дырками |
gen. | 三眼插头 | штепсель с тремя отверстиями |
gen. | 三眼板 | тройниковая скоба |
gen. | 三眼枪 | саньяньцян (букв. «ружье с тремя отверстиями», короткоствольная ручница с тремя стволами) |
gen. | 三眼电源插座 | тройник (розетка) |
gen. | 三眼皮 | двойное веко |
gen. | 三眼铳 | саньяньчун (букв. «ружье с тремя отверстиями», короткоствольная ручница с тремя стволами) |
gen. | 三只眼 | всезнайка |
gen. | 三角眼 | глаза-щёлки (со злобным взглядом) |
gen. | 上眼 | переносить взоры (на что-л.) |
gen. | 上眼 | радовать глаз |
gen. | 上眼 | нравиться |
gen. | 上眼 | бросаться в глаза (напр. о яркой окраске) |
gen. | 上眼 | присматриваться |
gen. | 上眼 | приглядываться |
gen. | 上眼 | бросать взгляды |
gen. | 上眼皮 | какое + ~ верхнее веко |
gen. | 上眼睑 | верхнее веко |
gen. | 上眼药 | очернять |
gen. | 上眼药 | наговаривать |
gen. | 上眼药 | преследование личных интересов |
gen. | 上眼药 | обвинять кого-л. перед вышестоящим начальством |
gen. | 上眼药 | капать глазные капли |
gen. | 上下眼皮打架 | глаза закрываются сами собой |
gen. | 上下眼皮打架 | слипаются глаза |
gen. | 上下眼皮直打架 | глаза слипаются |
gen. | 上帝之眼 | око господа |
gen. | 下眼皮 | нижние веки |
gen. | 下眼皮 | нижнее веко |
gen. | 下眼皮浮肿 | Мешки под глазами |
gen. | 下眼睑 | нижнее веко |
gen. | 下垂到眼睛上 | ~ + на что спускаться на глаза |
gen. | 下外向隐斜眼 | гипоэкзофория |
gen. | 下外隐斜眼 | гипоэкзофория |
gen. | 下山眼 | падающая печь |
gen. | 下流的眼睛 | подлые глаза |
gen. | 不刺眼的色调 | спокойные тона |
gen. | 大海不刺眼的蓝色 | спокойный синий цвет (моря) |
gen. | 不听老人言,吃亏在眼前 | (谚语)不尊重、不听从有经验者的意见,往往会吃亏后悔 не прислушиваешься к старшим - жди скорых неприятностей |
gen. | 我不好意思注视她的眼睛 | кому + ~ + инф. мне неловко смотреть ей в глаза |
gen. | 不好意思的眼神 | смущённый взгляд |
gen. | 不如亲眼看 | лучше самому посмотреть |
gen. | 不如亲眼看 | лучше своими глазами увидеть |
gen. | 不开眼 | простак |
gen. | 不开眼 | наивный |
gen. | 不开眼 | простодушный |
gen. | 不怀好意的眼神 | недобрый взгляд |
gen. | 不戴眼镜 | ходить без очков |
gen. | 不戴眼镜也行 | обходиться без очков |
gen. | 不戴眼镜能看见 | ~ + 前置词 + что (相应格) видеть без очков |
gen. | 不明亮的眼睛 | мутные глаза |
gen. | 不明亮的眼镜 | мутные очки |
gen. | 不显眼的 | незаметный |
gen. | 不显眼的一朵小花 | невидимый цветок |
gen. | 不显眼的一点 | незаметная точка |
gen. | 不显眼的雀斑 | незаметные веснушки |
gen. | 不正眼看 | смотреть мимо |
gen. | 不正眼看 | глядеть мимо |
gen. | 不由得回头看一眼 | невольно оглянуться |
gen. | 不眨眼 | не моргнув глазом (обычно с отрицательным оттенком) |
gen. | 不眨眼地盯住...身段 | ощупывать чью-л. фигуру немигающим взглядом |
gen. | 不眨眼地看 | глядеть не мигая |
gen. | 不耐烦的眼神 | нетерпеливый взор |
gen. | 不要相信狼的眼泪 | Волчьим слезам не верят |
gen. | 不起眼的小城市 | захудалый городок |
gen. | 不起眼的小屋 | скромный домик |
gen. | 不起眼的职务 | незаметная служба |
gen. | 不起眼的角色 | незаметная роль |
gen. | 分开性斜视眼 | раскосые глаза |
gen. | 切莫乱用眼药水 | ни в коем случае нельзя злоупотреблять глазными каплями |
gen. | 包扎眼睛的绷带 | повязка на глазах |
gen. | 匆匆地瞥一眼 | мельком взглянуть |
gen. | 吃眼前亏 | публично оскандалиться |
gen. | 吃眼前亏 | осрамиться на глазах у всех |
gen. | 吃力地睁开眼睛 | тяжело поднять веки |
gen. | 吃惊的眼睛 | ~ое + что удивлённые глаза |
gen. | 吃惊的眼神 | удивлённый взгляд |
gen. | 各种颜色的眼睛 | разноцветные глаза |
gen. | 各种颜色的灯光使人眼花缭乱 | в глазах пестрило от разноцветных огней |
gen. | 合眼 | смежить очи |
gen. | 合眼 | заснуть |
gen. | 合眼 | закрыть глаза |
gen. | 合上眼 | сомкнуть веки |
gen. | 合上眼睛 | ~ + что закрывать глаза |
gen. | 合上眼睛 | сомкнуть глаза |
gen. | 合上眼睛 | закрыть глаза |
gen. | 合上一只眼 | закрыть один глаз |
gen. | 吊眼 | раскосые глаза |
gen. | 圆眼环结 | голландский огонт |
gen. | 圆眼睛 | круглые глаза |
gen. | 圆的眼睛 | круглые глаза |
gen. | 圆形眼镜 | круглые очки |
gen. | 圆溜溜的眼睛 | круглые глаза |
gen. | 圆睁双眼 | округлить глаза |
gen. | 处处不显眼 | быть невидимым всюду |
gen. | 威严的眼神 | ~ое + что требовательный взгляд |
gen. | 封眼 | бурраж |
gen. | 射中眼睛 | попадать в глаз |
gen. | 射毒眼镜蛇 | плюющаяся кобра |
gen. | 将眼镜戴到鼻梁上 | надеть очки на нос |
gen. | 崇高的字眼 | гордое слово |
gen. | 开眼 | обогащаться опытом |
gen. | 开眼 | расширять кругозор |
gen. | 开眼 | открыть глаза |
gen. | 开眼界 | расширить поле зрения |
gen. | 开眼界 | увеличить кругозор |
gen. | 打开眼界 | открывать горизонт |
gen. | 开眼界 | обогащаться опытом |
gen. | 开眼界 | расширять кругозор |
gen. | 开眼角 | широкий разрез глаз |
gen. | 开眼钎子 | забурник |
gen. | 开内眼角手术让你的眼睛变的大也漂亮 | кантопластика сделает Ваши глаза большими и красивыми |
gen. | 开前眼角 | эпикантопластика |
gen. | 开后眼角 | латеральная кантопластика |
gen. | 开始对着我眨眼睛 | начал мне подмигивать |
gen. | 开始掉出眼泪 | посыпались слёзы |
gen. | 开帮眼 | периферический шпур |
gen. | 开心地眨眨眼 | забавно мигать |
gen. | 开拓眼界 | расширять кругозор |
gen. | 开炮眼 | забуривание (шпура или скважины) |
gen. | 开钻井眼 | забуривание ствола скважины |
gen. | 开阔眼界 | много где побывать |
gen. | 开阔眼界 | много чего увидеть |
gen. | 开阔眼界 | расширять кругозор |
gen. | 异大眼鲷 | гетероприакантус |
gen. | 异物性眼炎 | конъюнктивит от инородного тела |
gen. | 弄坏眼镜 | портить очки |
gen. | 弄得...眼瞎 | доводить до потери зрения |
gen. | 愁眉苦眼 | опечаленный |
gen. | 愁眉苦眼 | трагический вид |
gen. | 愁眉苦眼 | расстроенный |
gen. | 愁眉苦眼 | хмурые брови и печальные глаза |
gen. | 愁眉锁眼 | угрюмое выражение лица |
gen. | 愁眉锁眼 | печальное выражение лица |
gen. | 愁眉锁眼 | тоскливый взгляд |
gen. | 愁眉锁眼 | грустный вид |
gen. | 愁眉锁眼 | мрачное выражение лица |
gen. | 愁眉锁眼 | с угрюмым видом |
gen. | 愁眉锁眼 | с удручённым видом |
gen. | 愁眉锁眼 | с огорченным видом |
gen. | 愁眉锁眼 | нахмурить брови и прищурить глаза |
gen. | 挂眼科号 | попросить талон к окулисту |
gen. | 按扣的眼 | ушко кнопками |
gen. | 按配方制作眼镜 | изготовить очки по рецепту |
gen. | 搁心眼儿 | быть осторожным |
gen. | 搁心眼儿 | быть предусмотрительным |
gen. | 最大网眼密度平面 | плоскость с наибольшей ретикулярной |
gen. | 最显眼的地方 | самое видное место |
gen. | 月抛隐形眼镜 | месячные контактные линзы |
gen. | 有眼不识泰山 | не оказать должного уважения |
gen. | 有眼不识泰山 | не понять, с кем имеешь дело |
gen. | 有眼不识泰山 | не узнать кого-л. или что-то знаменитое |
gen. | 有眼不识泰山 | ср. слона-то я и не приметил |
gen. | 有眼不识泰山 | хоть и зрячий, а не узнал горы Тайшань (знаменитости; ср.: а слона-то и не приметил) |
gen. | 有眼不识泰山 | иметь глаза и не разглядеть горы Тайшань |
gen. | 有眼不识金香玉 | узкий кругозор |
gen. | 有眼不识金香玉 | отсутствие аналитического ума |
gen. | 有眼不识金香玉 | Недостаток распознавательной способности |
gen. | 有眼光 | быть дальнозорким |
gen. | 有眼光 | уметь разбираться в (чем-л.) |
gen. | 有眼光 | проницательный |
gen. | 有眼光 | наблюдательный |
gen. | 有眼光 | прозорливый |
gen. | 有眼光 | быть предусмотрительным |
gen. | 有眼力 | проницательный |
gen. | 有眼力 | обладающий острым умом |
gen. | 有眼无珠 | есть глаза, да нет зрачков |
gen. | 有眼色 | проницательный |
gen. | 有眼色 | внимательный |
gen. | 有眼色 | наблюдательный |
gen. | 有眼螺栓 | рым-болт |
gen. | 有一眼 | заслуживающий внимания |
gen. | 有一眼 | стоящий |
gen. | 有一双黑眼睛的小伙子 | малый с чёрными глазами |
gen. | 有一对...眼睛的脸 | лицо с какими-л. глазами |
gen. | 有板眼 | все как положено |
gen. | 有板眼 | все честь по чести |
gen. | 有板有眼 | чеканно |
gen. | 有板有眼 | размеренно |
gen. | 有板有眼 | размеренный |
gen. | 有板有眼 | стройный |
gen. | 有板有眼 | аккуратно |
gen. | 有板有眼 | педантично |
gen. | 有板有眼 | чёткий |
gen. | 有板有眼 | в такт |
gen. | 有板有眼 | ритмично |
gen. | 有病的眼睛 | больные глаза |
gen. | 有经验的眼光 | опытный взгляд |
gen. | 有经验的眼睛 | привычный глаз |
gen. | 有经验的眼睛看岀 | опытный глаз различает |
gen. | 有色眼镜 | предубеждённость |
gen. | 有色眼镜 | предвзятое мнение |
gen. | 有色眼镜 | предвзятость |
gen. | 有鼻子有眼 | красочно |
gen. | 有鼻子有眼 | правдоподобно |
gen. | 有鼻子有眼 | убедительно |
gen. | 有鼻子有眼 | говорить, описывать детально |
gen. | 有鼻子有眼 | есть нос и глаза |
gen. | 有鼻子有眼儿 | правдоподобно |
gen. | 有鼻子有眼儿 | говорить, описывать детально |
gen. | 有鼻子有眼儿 | красочно |
gen. | 有鼻子有眼儿 | убедительно |
gen. | 有鼻子有眼儿 | есть нос и глаза |
gen. | 有鼻子有眼儿的也 | связно и подробно |
gen. | 有鼻子有眼儿的也 | правильно |
gen. | 有鼻子有眼儿的也 | последовательно |
gen. | 清刷炮眼 | чистка шпуров |
gen. | 清晰而耀眼地映出 | ~ + как отражаться ярко и отчётливо |
gen. | 清澈透明的眼睛 | прозрачные глаза |
gen. | 清除炮眼用木棒 | чищалка |
gen. | 渊眼鱼 | батитрокт |
gen. | 爆破打眼工作 | буровзрывная работа |
gen. | 爆破钻眼 | паление шпуров |
gen. | 眉眼 | вид |
gen. | 眉眼 | выражение лица |
gen. | 眉眼 | настроение |
gen. | 眉眼 | облик |
gen. | 眉眼传情 | строить глазки |
gen. | 眉眼传情 | флиртовать |
gen. | 眉眼传情 | передавать чувства глазами |
gen. | 眉眼传情 | кокетничать |
gen. | 眉眼传情 | в знач. бросать влюблённые взгляды |
gen. | 眉眼传情 | бровями и глазами выражать любовь |
gen. | 眉眼儿 | вид |
gen. | 眉眼儿 | выражение лица |
gen. | 眉眼儿 | настроение |
gen. | 眉眼儿 | облик |
gen. | 眉眼如丝 | красавица |
gen. | 眉眼如丝 | хороша собой |
gen. | 眉开眼笑 | радостное выражение лица |
gen. | 眉开眼笑 | глаз радуется |
gen. | 眉开眼笑 | сияющее лицо |
gen. | 眉来眼去 | строить глазки |
gen. | 眉来眼去 | обмениваться взглядами |
gen. | 眉欢眼笑 | радостное выражение лица |
gen. | 眉欢眼笑 | сияющее лицо |
gen. | 眉笑眼开 | радостное выражение лица |
gen. | 眉笑眼开 | сияющее лицо |
gen. | 眉花眼笑 | радостное выражение лица |
gen. | 眉花眼笑 | сияющее лицо |
gen. | 眉花儿眼笑 | радостное выражение лица |
gen. | 眉花儿眼笑 | сияющее лицо |
gen. | 眉高眼大 | брови подняты, глаза большие |
gen. | 看眼 | бросать взгляд |
gen. | 看眼儿 | бросать взгляд |
gen. | 看眼儿的 | зевака |
gen. | 看眼色 | понять намёк |
gen. | 看眼色 | смотреть в глаза |
gen. | 看一眼 | взглянуть |
gen. | 看一眼 | взглянуть разок |
gen. | 看一眼 | взглянуть одним глазом |
gen. | 看一眼 | посмотреть |
gen. | 看一眼 | бросить взгляд на |
gen. | 看一眼 | заглядывать |
gen. | 看一眼报纸 | заглянуть в газету |
gen. | 看一眼...的脸 | взглянуть в лицо (кому-л.) |
gen. | 看一眼菜单 | заглянуть в меню |
gen. | 看一眼都叫人心里舒服 | Поглядеть любо-дорого |
gen. | 看一下眼睛 | взглянуть в глаза |
gen. | 看一下...的眼睛 | ~ + во что взглянуть в глаза (кому-л.) |
gen. | 看上眼 | приглянуться |
gen. | 看上眼 | понравиться |
gen. | 看不上眼 | не понравилось |
gen. | 看不上眼 | обращаться пренебрежительно |
gen. | 看不上眼 | глаза бы не смотрели на... |
gen. | 看不上眼 | не приглянулось |
gen. | 看不上眼 | ни в грош не ставить |
gen. | 看不上眼 | презирать |
gen. | 看不上眼 | третировать |
gen. | 看不入眼 | глаза бы не смотрели |
gen. | 看不入眼 | противно смотреть |
gen. | 看不出眉眼高低 | не распознавать чужое настроение |
gen. | 看不过眼儿 | невозможно смотреть |
gen. | 看不过眼儿 | не стоит смотреть |
gen. | 看不过眼 | глаза бы не смотрели |
gen. | 看不过眼 | противно смотреть |
gen. | 看不顺眼 | не глянётся |
gen. | 看不顺眼 | отвратительный |
gen. | 看不顺眼 | не по вкусу |
gen. | 看了一眼 | бросить но кого-л. взгляд |
gen. | 看了一眼 | бросил взгляд |
gen. | 看了一眼 | бросить на кого-л. взгляд |
gen. | 看了一眼 | взглянуть разок |
gen. | 看了哨兵们一眼 | взглянуть на часовых |
gen. | 看他一眼 | бросить на него взгляд |
gen. | 看别人的财产眼红 | зариться на чужое добро |
gen. | 看到这里,我不禁感动得流下了眼泪 | досмотрев досюда, я так расчувствовался, что не удержался от слез |
gen. | 看在眼里 | обратить внимание |
gen. | 看在眼里 | увидеть |
gen. | 看姑娘一眼 | ~ + на кого-что взглянуть на девушку |
gen. | 看电影用的眼镜 | очки для кино |
gen. | 看...的眼睛脸 | глядеть кому-л. в глаза 或 в лицо |
gen. | 看眉眼 | заискивать |
gen. | 看眉眼 | угодливо следить за выражением лица настроением собеседника |
gen. | 看着的眼睛 | смотреть в глаза |
gen. | 看着…的眼睛 | смотреть в глаза |
gen. | 看红了眼 | смотреть до красноты в глазах |
gen. | 看花眼 | сложно выбрать |
gen. | 看花眼 | глаза разбегаются |
gen. | 看花了眼 | в глазах рябит |
gen. | 看花了眼 | глаза разбежались |
gen. | 看走眼 | составить ошибочное мнение |
gen. | 看走眼 | недооценить |
gen. | 看野眼 | глядеть исподлобья |
gen. | 看野眼 | бросать косые взгляды |
gen. | 稀眼网筛 | редкое сито |
gen. | 笋头卯眼 | шпунт и паз |
gen. | 笋头卯眼 | шип и гнездо |
gen. | 簌簌不断的的眼泪 | частые слёзы |
gen. | 耀眼 | бьющий в глаза |
gen. | 耀眼 | ослепительный |
gen. | 耀眼 | яркий |
gen. | 耀眼 | ослеплять (о ярком свете) |
gen. | 耀眼 | слепить глаза |
gen. | 耀眼光辉 | яркое сияние |
gen. | 耀眼光辉 | ослепительный блеск |
gen. | 耀眼地一闪 | ярко вспыхивать |
gen. | 耀眼地亮着 | ~ + как гореть ослепительно |
gen. | 耀眼地闪耀 | ослепительно сиять |
gen. | 耀眼增光 | ослепительный |
gen. | 耀眼增光 | сверкающий |
gen. | 耀眼的同义 ослепительный, сияющий | яркий |
gen. | 耀眼的 | яркий |
gen. | 耀眼的光线 | слепящий луч |
gen. | 耀眼的广告 | яркая реклама |
gen. | 耀眼的灯笼 | яркий фонарь |
gen. | 耀眼的铁水 | яркий жидкий чугун |
gen. | 耀眼的闪光从小匣里往外四射 | ~ + 动词(第三人称) искры брызнули из ларца |
gen. | 耀眼的闪电 | яркая молния |
gen. | 耀眼的阳光 | резкое солнце |
gen. | 耀眼的雪 | яркий снег |
gen. | 耀人眼目的地毯 | яркий ковёр |
gen. | 老眼光 | старые взгляды |
gen. | 老乡见老乡,两眼泪汪汪 | расчувствоваться, увидев земляка |
gen. | 老乡见老乡,两眼泪汪汪 | когда встречаются два земляка, их глаза наполняются слезами |
gen. | 老乡见老乡,两眼泪汪汪 | когда в чужих краях встречаешь земляка, то это все равно, что встретить родственника |
gen. | 老在眼皮底下纠缠 | вертеться на глазах |
gen. | 老在眼皮底下纠缠 | вертеться перед глазами |
gen. | 老在跟前碍眼 | стоять над чьей душой |
gen. | 老在跟前碍眼 | торчать над чьей душой |
gen. | 老在…跟前碍眼 | торчать над чьей душой |
gen. | 老在…跟前碍眼 | Стоять над чьей душой |
gen. | 老天有眼 | Есть Бог на небе |
gen. | 老天有眼 | Боженька - не фраер, он всё видит |
gen. | 老天有眼 | Бог услышал мои молитвы (досл. у Бога (небес) есть глаза, означает надеяться на справедливый исход неблагоприятной ситуации; то, о чем мечтал, в конце концов осуществилось) |
gen. | 老师斜了学生一眼 | учитель искоса посмотрел на ученика |
gen. | 老师的眼色 | взгляд учителя |
gen. | 老年人的眼泪 | старческие слезы |
gen. | 老是讨厌地呆在眼前 | торчать перед глазами |
gen. | 老花眼 | пресбиопия |
gen. | 老花眼镜 | очки для чтения |
gen. | 老花眼镜 | очки для страдающих пресбиопией (старческой дальнозоркостью) |
gen. | 老花眼镜片 | набор линз для очков |
gen. | 老花眼镜片 | линзы для страдающих пресбиопией (старческой дальнозоркостью) |
gen. | 老视眼 | пресбиопия |
gen. | 老视眼镜 | стариковские очки |
gen. | 脂眼睑 | жировое веко |
gen. | 脂眼鲱 | сельдь-круглобрюшка |
gen. | 脉外溜眼 | полевой рудоспуск |
gen. | 脉脉含情的眼睛 | глаза с поволокой |
gen. | 蜂窝眼 | сотовая ячея |
gen. | 蜂窝眼 | сотовая ячейка |
gen. | 蜂窝网眼织物 | неплотная хлопковая ажурная ткань |
gen. | 调眼色 | бросать многозначительные взгляды |
gen. | 调眼色 | строить глазки |
gen. | 调眼色 | играть глазами |
gen. | 调皮地眨眨眼睛 | подмигнуть с весёлым лукавством |
gen. | 调皮的眼神 | лукавый взгляд |
gen. | 适暗眼亮度 | яркость для ночного зрения |
gen. | 逆凤眼 | перевёрнутые глаза феникса (наружные уголки глаз приопущены) |
gen. | 选择眼镜 | подобрать очки |
gen. | 锁眼 | замочная скважина |
gen. | 锁扣眼 | обмётывать петли |
gen. | 锁扣眼 | метать петли |
gen. | 锁扣眼 | обметать петли |
gen. | 锁扣眼 | обмётывать края петлёй |
gen. | 锁扣眼 | выметать петли |
gen. | 锁扣眼 | метать петлю |
gen. | 锁扣眼机 | петельная машина |
gen. | 锈眼银带鲱 | пиха |
gen. | 阅读用的眼镜 | очки для чтения |
gen. | 阅读眼镜 | очки для чтения |
gen. | 阅读时戴眼镜 | ~ + 前置词 +名词(相应格) пользоваться очками при чтении |
gen. | ...需要眼镜 | очки нужны (кому-л.) |
gen. | 霉菌性眼炎 | микофталмия |