Chinese | Russian |
一副愁眉不展的脸 | сумрачное лицо |
一字眉 | брови в форме 一 |
一字眉 | прямые брови |
不时地皱着眉头东张西望 | исподлобья посматривать |
不要紧锁眉头,因为你不知道谁会爱上你的微笑 | никогда не хмурься, ведь ты не знаешь, кто может влюбиться в твою улыбку |
东部白眉长臂猿 | восточный хулок (лат. Hoolock leuconedys) |
丢眉丢眼 | соблазнять глазами |
两道箭眉 | стрелы бровей |
中国画眉 | хвамей (лат. Garrulax canorus) |
举案齐眉 | поднять поднос на уровень бровей |
举案齐眉 | поднять поднос к бровям |
乌黑油亮的浓眉 | собольи брови |
乌黑油亮的浓眉 | соболья бровь |
书眉 | ярлык с заглавием книги |
书眉 | верхние поля книги |
书眉 | поля (вверху страницы) |
伤着眉毛 | рассечь бровь |
伸眉 | расправить брови |
伸眉 | распрямить брови |
低眉 | опущенные брови |
低眉 | опустить брови |
低眉折腰 | опустить брови и согнуть талию |
低眉敛目 | застенчивый |
低眉敛目 | скромный |
低眉敛目 | стеснительный |
低眉敛目 | застенчиво опустив глаза |
低眉顺眼 | послушный |
低眉顺眼 | покорный |
低眉顺首 | послушный |
低眉顺首 | покорный |
倒眉 | неприятность |
倒眉 | незадача |
倒眉 | не везёт |
倒眉 | невезение |
倒眉 | несчастная судьба |
做出愁眉苦脸的样子 | делать хмурое лицо |
八眉 | брови дугой (полумесяцем) |
八字眉 | брови домиком |
八字眉 | нависшие брови |
八字眉 | брови в форме иероглифа 八 "восемь" |
列眉 | как линия бровей |
剃眉 | брить брови |
剑眉 | острые брови |
剑眉 | брови вразлёт |
半永久纹眉 | микроблейдинг |
半永久纹眉 | полуперманент бровей |
卧蚕眉 | изогнутые брови |
吐气扬眉 | поднять брови и свободно вздохнуть |
吐气扬眉 | отвести душу и вернуться к хорошему настроению |
吐气扬眉 | отвести душу и развеселиться (образн. воспрянуть духом; поднять голову) |
噪眉科 | кустарницевые (лат. Leiothrichidae) |
噪眉科 | семейство комичные тимелии |
娥眉 | красивые брови |
娥眉 | тонкие изогнутые полумесяцем брови |
娥眉 | брови дугой (как усики шёлкопряда) |
娥眉 | ~ + чем бровь дугой |
娥眉 | крутые брови |
娥眉斧 | эмэйфу (вид боевого топора, использующийся в армии династии Сун см. 宋) |
娥眉月 | растущая Луна |
娥眉月 | серп Луны |
娥眉月 | молодой месяц |
ㄟ字眉 | брови с изломом |
尨眉皓发 | брови с проседью и седые волосы |
展眉 | развеселиться |
展眉 | обрадоваться |
展眉 | расправить брови (от удовольствия, радости) |
带刷眉笔 | карандаш для бровей со щёточкой |
开眉 | раздвинуть брови |
开眉 | расправить брови |
弄坏眉毛 | повредить бровь |
张开眉头 | расслабить брови |
张敞画眉 | нежные отношения между супругами |
张敞画眉 | прекрасный и трогательный |
弯眉 | 名词 + ~ой брови дугой |
弯嘴裸眉鸫属 | род ложнонектарницы (лат. Neodrepanis) |
弯弯眉 | ~ + чем бровь дугой |
弯弯的眉毛 | бровные дуги |
怒目横眉 | гневные глаза и стоящие поперёк и сдвинутые брови (образн. о злобном выражении лица) |
总是愁眉不展的 | всё мрачный |
愁眉 | тонкие изогнутые брови |
愁眉 | брови с трагическим изломом |
愁眉 | нахмуренные брови |
愁眉 | хмурить брови |
愁眉不展 | хмуриться |
愁眉不展 | иметь страдальческий вид |
愁眉不展 | не расправляются скорбные брови... |
愁眉不展 | быть чернее тучи |
愁眉不展 | не расправлять нахмуренные брови |
愁眉不展的面容 | хмурое лицо |
愁眉不展的面容 | постная физиономия |
愁眉不得舒展 | хмуриться |
愁眉不得舒展 | быть чернее тучи |
愁眉不得舒展 | не расправляются скорбные брови... |
愁眉不得舒展 | иметь страдальческий вид |
愁眉不得舒展 | не расправлять нахмуренные брови |
愁眉紧锁 | страдальчески нахмуриться |
愁眉紧锁 | свести брови и прищуриться |
愁眉苦目 | с кислой миной |
愁眉苦目 | с удручённым видом |
愁眉苦目 | Бирюком сидеть |
愁眉苦目 | как в воду опущенный |
愁眉苦目 | хмурить брови и делать страдающую мину |
愁眉苦眼 | трагический вид |
愁眉苦眼 | расстроенный |
愁眉苦眼 | опечаленный |
愁眉苦眼 | хмурые брови и печальные глаза |
愁眉苦脸 | грустное выражение |
...愁眉苦脸 | тоска темнила чьё-л. лицо |
愁眉苦脸 | Бирюком сидеть |
愁眉苦脸 | с кислой миной |
愁眉苦脸 | как в воду опущенный |
愁眉苦脸 | с удручённым видом |
愁眉苦脸 | хмурить брови и делать страдающую мину |
愁眉苦脸地 | угрюмо |
愁眉苦脸地看 | смотреть медведем |
愁眉苦脸地看 | хмурый смотреть |
愁眉苦脸地看着 | хмуро смотреть |
愁眉苦脸地答应 | угрюмо согласиться |
愁眉苦脸地说 | угрюмо сказать |
愁眉苦脸的 | хмурый |
愁眉苦脸的 | угрюмый |
愁眉苦脸的人 | хмурый человек |
愁眉苦脸的样子 | угрюмый вид |
愁眉锁眼 | с огорченным видом |
愁眉锁眼 | мрачное выражение лица |
愁眉锁眼 | печальное выражение лица |
愁眉锁眼 | тоскливый взгляд |
愁眉锁眼 | грустный вид |
愁眉锁眼 | угрюмое выражение лица |
愁眉锁眼 | с угрюмым видом |
愁眉锁眼 | с удручённым видом |
愁眉锁眼 | нахмурить брови и прищурить глаза |
慈眉善目 | благожелательный |
慈眉善目 | добродушный |
慈眉善脸 | доброжелательный (букв.: ласковые брови, добрые глаза) |
慈眉善脸 | благожелательный вид |
成撮的眉毛 | кустистые брови |
成撮的眉毛 | кустистая бровь |
打蜡眉毛 | коррекция бровей воском |
扫眉 | подводить брови |
扫眉才子 | талант с подведёнными бровями |
扫把眉 | брови метёлкой |
扬眉 | двигать бровями |
扬眉 | поднимать брови |
扬眉 | поднять брови |
扬眉吐气 | поднять брови и свободно вздохнуть |
扬其娥眉 | красавица подняла свои прелестные брови |
扬起眉 | поднимать бровь |
扬起眉 | поднять бровь |
挑眉 | двигать бровями |
挑眉 | поднимать брови |
挤眉 | двигать бровями |
挤眉弄眼 | подавать знаки глазами |
挤眉弄眼 | лукавый (о выражении лица) |
挤眉弄眼 | строить глазки |
挤眉弄眼 | кокетничать |
挤眉弄眼 | подмигивать |
挤眉弄眼儿 | строить глазки |
挤眉弄眼儿 | лукавый (о выражении лица) |
挤眉弄眼儿 | кокетничать |
挤眉弄眼儿 | подавать знаки глазами |
挤眉弄眼儿 | подмигивать |
挤眉溜眼 | подавать знаки глазами |
挤眉溜眼 | кокетничать |
挤眉溜眼 | лукавый (о выражении лица) |
挤眉溜眼 | строить глазки |
挤眉溜眼 | подмигивать |
挤眼弄眉 | подавать знаки глазами |
挤眼弄眉 | лукавый (о выражении лица) |
挤眼弄眉 | строить глазки |
挤眼弄眉 | кокетничать |
挤眼弄眉 | подмигивать |
摧眉 | угодливо |
摧眉 | угодливое выражение лица |
摧眉 | льстиво |
摧眉 | подобострастно |
摧眉 | вскидывать брови |
摧眉折腰 | кланяться |
摧眉折腰 | угождать |
摧眉折腰 | сгибаться в поклоне |
摧眉折腰 | прислуживаться |
摧眉折腰 | раболепствовать |
攒眉 | насупить брови |
攒眉 | нахмурить брови |
攒眉挤眼 | насупиться |
攒眉挤眼 | нахмуриться |
明眉 | пленительный |
明眉 | прекрасный |
明眉 | чарующий |
月型眉 | брови дугой (полумесяцем) |
有眉目 | есть наработки |
有眉目 | есть продвижение |
有眉目 | дело пошло |
朗若列眉 | чёткий как полоски бровей |
朗若列眉 | ясный как полоски бровей |
植眉 | наращивание бровей |
楞眉横眼 | сердито |
楞眉横眼 | злобно |
楞眉横眼 | гневно |
横眉 | злобно уставиться |
横眉 | бросать гневные взгляды |
横眉 | грозно насупиться |
横眉 | смотреть сердитыми глазами |
横眉冷对 | с суровым видом |
横眉冷对 | сурово |
横眉冷对千夫指 | Нахмурив брови, с холодным презрением взираю на осуждающий перст вельможи, (но склонив голову, готов, как буйвол, служить ребёнку. полная цитата Лу Синя (鲁迅《自嘲》): 横眉冷对千夫指, 俯首甘为孺子牛, образн. быть гордым перед врагом и смиренным перед народом) |
横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛 | служить ребёнку |
横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛 | быть гордым перед врагом и смиренным перед народом |
横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛 | нахмурив брови, с холодным презрением взираю на осуждающий перст вельможи, но склонив голову, готов, как буйвол |
横眉冷对千指,俯首甘为孺子牛 | служить ребёнку |
横眉冷对千指,俯首甘为孺子牛 | нахмурив брови, с холодным презрением взираю на осуждающий перст вельможи, но склонив голову, готов, как буйвол |
横眉冷眼 | с холодным взглядом и нахмуренными бровями |
横眉怒对 | относиться со зверским выражением на лице |
横眉怒目 | гневный |
横眉怒目 | злобный |
横眉怒目 | сердитый |
横眉瞪眼 | вздыбить брови и вытаращить глаза |
横眉立目 | вздыбившиеся брови и вертикально вставшие глаза |
横眉竖眼 | ~ +形容词或形动词(+ что) грозно поднятые брови |
洗眉 | удаление татуажа бровей |
浅眉 | какая + ~ светлые брови |
浓眉 | густобровый |
浓眉 | густые брови |
浓眉大眼 | густобровый и большеглазый |
浓眉大眼 | густые брови и большие глаза |
火烧燎眉毛 | огонь жжёт брови (обр. о близкой опасности) |
火烧眉毛 | как огонь палит брови |
火燎眉毛 | огонь жжёт брови (обр. о близкой опасности) |
火燎眉毛 | как огонь палит брови |
焦眉 | опалять брови (образн. о близко грозящей опасности, беде) |
焦眉之急 | опалять брови (образн. о близко грозящей опасности, беде) |
画眉 | разг. {huàmei} зоол. серый певчий дрозд (Turdus dauma aunea) |
画眉 | подводить брови |
画眉人 | человек с подведёнными бровями (образн. о жене, о наложнице) |
画眉科 | семейство тимелиевые (лат. Timaliidae) |
画眉草面包 | "инджера" |
画眉鸟 | певчий дрозд (Turdus philomelos) |
眉冲 | Мэй-Чун |
眉刀 | ланцет |
眉刷 | кисточка для бровей |
眉剪 | косметические пинцет-ножницы для бровей |
眉发 | надбровный фурункул |
眉发 | брови и волосы |
眉发 | чирей над бровью |
眉史 | проститутка |
眉史 | куртизанка |
眉垂目合 | брови опускаются, а глаза закрываются |
眉头 | бровь |
眉头 | пространство между бровями |
眉头 | брови |
眉头一皱计上心来 | нахмуришь брови-и план готов |
眉头一皱计上心来 | только нахмуришь брови-в голове рождается план |
眉头一皱,计上心来 | нахмуришь брови - и план готов |
眉头一皱,计上心来 | только нахмуришь брови - в голове рождается план |
眉头一皱计上心来 | Только нахмуришь брови - в голове рождается план. Нахмуришь брови - и план готов |
眉头不伸 | иметь страдальческий вид |
眉头不伸 | не расправляются скорбные брови... |
眉头不伸 | быть чернее тучи |
眉头不伸 | хмуриться |
眉头不伸 | не расправлять нахмуренные брови |
眉头不展 | иметь грустное выражение лица |
眉头不展 | хмуриться |
眉头不展 | быть чернее тучи |
眉头不展 | иметь страдальческий вид |
眉头不展 | не расправляются скорбные брови... |
眉头不展 | не расправлять нахмуренные брови |
眉头子 | бровь |
眉头子 | пространство между бровями |
眉头子 | брови |
眉头深锁 | хмурить брови |
眉头深锁 | нахмуриться |
眉头皱纹 | поперечная морщина между бровей |
眉头皱起来了 | нахмуриться |
眉头皱起来了 | сдвинуть брови |
眉头紧销 | насупиться |
眉头紧销 | брови насупились |
眉头紧锁 | хмурить брови (печаль, скорбь; озабоченность) |
眉头紧锁 | нахмуренные брови |
眉夹 | пинцет для бровей |
眉如新月 | брови как серп луны |
眉宇 | место около бровей |
眉宇 | облик |
眉宇 | вид |
眉宇 | междубровье |
眉宇 | брови |
眉宇之间 | написано на лице |
眉宇之间 | выражение на лице |
眉宇之间 | место между бровями |
眉宇间显露出 | веять от бровей |
眉寿 | почтенный возраст |
眉寿 | долголетие |
眉尖刀 | мэйцзяньдао (вид алебарды с изогнутым лезвием напоминающий бровь) |
眉开眼笑 | глаз радуется |
眉开眼笑 | радостное выражение лица |
眉开眼笑 | сияющее лицо |
眉弓 | надбровные дуги |
眉形 | форма бровей |
眉心 | межбровье |
眉急 | нависший (об опасности) |
眉急 | близкий |
眉批 | заметки на полях книги (ксилограф. издания) |
眉批 | замечания на верхних полях книги |
眉批 | примечания на полях книги (ксилограф. издания) |
眉月 | новая луна |
眉月 | серп луны |
眉月 | молодой месяц |
眉月星云 | туманность Полумесяц |
眉来眼去 | строить глазки |
眉来眼去 | обмениваться взглядами |
眉梢 | кончики бровей |
眉梢儿 | кончики бровей |
眉梨 | старец |
眉梨 | старый |
眉梳 | Щёточка и расчёска для бровей и ресниц |
眉欢眼笑 | радостное выражение лица |
眉欢眼笑 | сияющее лицо |
眉毛 | брови |
眉毛 | бровь |
眉毛皱纹的细线条 | тонкая линия брови (或 морщинки) |
眉毛上下直动 | ~ + чем водить бровями |
眉毛微微扬起 | брови приподнимались |
眉毛胡子一把抓 | гоняться за двумя зайцами |
眉毛胡子一把抓 | хвататься за все сразу |
眉毛膏 | оттеночный гель для бровей |
眉毛颤动 | брови двигаются |
眉清目朗 | правильные черты лица |
眉清目朗 | иметь симпатичное лицо |
眉清目朗 | тонкие черты лица |
眉清目朗 | красивый (о человеке) |
眉清目秀 | иметь симпатичное лицо |
眉清目秀 | правильные черты лица |
眉清目秀 | тонкие черты лица |
眉清目秀 | красивый (о человеке) |
眉痉挛 | спазм брови |
眉目 | внешность |
眉目 | абрис |
眉目 | система |
眉目 | последовательность |
眉目 | главное |
眉目 | существенное |
眉目 | основное содержание (лит. произведения) |
眉目 | контур |
眉目 | облик |
眉目 | лицо |
眉目 | глаза и брови |
眉目传情 | кокетничать |
眉目传情 | флиртовать |
眉目传情 | передавать чувства глазами |
眉目传情 | в знач. бросать влюблённые взгляды |
眉目传情 | строить глазки |
眉目传情 | бровями и глазами выражать любовь |
眉目如画 | брови и глаза будто нарисованы |
眉目明秀 | правильные черты лица |
眉目明秀 | иметь симпатичное лицо |
眉目明秀 | тонкие черты лица |
眉目明秀 | красивый (о человеке) |
眉目清明 | иметь симпатичное лицо |
眉目清明 | тонкие черты лица |
眉目清明 | правильные черты лица |
眉目清明 | красивый (о человеке) |
眉目清秀 | правильные черты лица |
眉目清秀 | иметь симпатичное лицо |
眉目清秀 | тонкие черты лица |
眉目清秀 | красивый (о человеке) |
眉眼 | вид |
眉眼 | выражение лица |
眉眼 | настроение |
眉眼 | облик |
眉眼传情 | строить глазки |
眉眼传情 | кокетничать |
眉眼传情 | флиртовать |
眉眼传情 | передавать чувства глазами |
眉眼传情 | в знач. бросать влюблённые взгляды |
眉眼传情 | бровями и глазами выражать любовь |
眉眼儿 | настроение |
眉眼儿 | выражение лица |
眉眼儿 | вид |
眉眼儿 | облик |
眉眼如丝 | красавица |
眉眼如丝 | хороша собой |
眉睫 | брови и ресницы |
眉睫 | вид |
眉睫 | выражение лица |
眉睫 | облик |
眉端 | на бровях |
眉端 | кончики бровей |
眉笑眼开 | радостное выражение лица |
眉笑眼开 | сияющее лицо |
眉笔 | карандаш для бровей |
眉线笔 | карандаш для бровей |
眉脊 | надбровные дуги |
眉膏 | тушь для бровей |
眉膏 | оттеночный гель для бровей |
眉花儿眼笑 | радостное выражение лица |
眉花儿眼笑 | сияющее лицо |
眉花眼笑 | радостное выражение лица |
眉花眼笑 | сияющее лицо |
眉茧 | хмурый |
眉茧 | с нахмуренными бровями |
眉茶 | чай Мэй |
眉莑 | дуги бровей |
眉莑 | брови |
眉角 | выражение лица |
眉角 | кончики бровей |
眉语 | знаки бровями |
眉语 | язык бровей |
眉轩 | брови подняты (признак радости) |
眉部皮肤炎 | офриит |
眉部皮肤炎 | офрит |
眉锁将诗解 | с нахмуренными бровями трактовать «Ши-цзин» |
眉镊 | пинцет для корректировки бровей |
眉间 | надпереносье |
眉间 | глабелла |
眉间轮 | аджна чакра |
眉额 | брови и лоб |
眉飞色悦 | восторг |
眉飞色悦 | восхищение |
眉飞色悦 | прийти в восторг |
眉飞色悦 | брови взлетают и всё лицо горит воодушевлением |
眉飞色悦 | восхищённый |
眉飞色悦 | восторженный |
眉飞色悦 | ликующий |
眉飞色悦 | ликовать |
眉飞色舞 | восхищение |
眉飞色舞 | прийти в восторг |
眉飞色舞 | брови взлетают и всё лицо горит воодушевлением |
眉飞色舞 | ликующий |
眉飞色舞 | восхищённый |
眉飞色舞 | восторженный |
眉飞色舞 | восторг |
眉飞色舞 | ликовать |
眉飞色舞地讲述 | рассказывать с оживлённым видом |
眉骨 | надбровная дуга |
眉高眼大 | брови подняты, глаза большие |
眉黑 | тушь для бровей |
看眉眼 | заискивать |
看眉眼 | угодливо следить за выражением лица настроением собеседника |
看不出眉目 | не понимать последовательность (порядок) |
看不出眉目 | не понимать логику вещей |
看不出眉眼高低 | не распознавать чужое настроение |
看人眉睫 | угодливо следить за выражением лица, за настроением (собеседника) |
看人眉睫 | заискивать |
眼眉 | брови |
眼眉画笔 | карандаш для бровей |
紧皱的双眉 | нахмуренные брови |
紧皱的双眉 | нахмуренная бровь |
紧蹙双眉 | нахмуренные брови |
紧锁双眉 | нахмурить брови |
紧锁双眉 | свести брови |
紧锁双眉陷入沉思 | сдвинуть брови в глубокой задумчивости |
紧锁双眉陷入沉思 | нахмуриться в глубокой задумчивости |
紧锁的双眉 | хмурые брови |
紧锁的双眉 | сдвинутые брови |
老君眉 | брови Лао-цзы (сорт байхового чая) |
老君眉 | «лаоцзюньмэй» |
老是皱着眉头 | смотреть быком |
老是皱着眉头 | глядеть быком |
舒眉 | переставать хмуриться |
舒眉 | расправлять брови (приходя в хорошее расположение) |
舒眉展眼儿 | переставать хмуриться |
舒眉展眼儿 | расправлять брови (приходя в хорошее расположение) |
茧眉 | тонкие брови (образн. о красавице) |
贡眉 | Гунмэй (сорт чая) |
蹙眉 | насупить брови |
蹙眉 | хмуриться |
蹙眉 | сердиться |
蹙眉 | хмурить брови |
蹙眉头 | хмурить брови |
蹙眉睨视 | глядеть исподлобья |
蹙额皱眉 | нахмурить брови |
蹙额皱眉 | нахмуриться |
蹙额皱眉 | наморщить лоб |
轩眉 | само довольный |
轩眉 | любоваться собой |
轩眉 | самолюбование |
轩眉 | быть довольным (своим видом) |
通眉 | иметь сросшиеся брови |
锁眉 | нахмуриться |
锁眉 | насупиться |
锁眉 | насупить брови |
锁眉 | нахмурить брови |
锁眉头 | нахмуриться |
锁眉头 | насупиться |
锁眉头 | насупить брови |
锁眉头 | нахмурить брови |
镇眉 | хмурить брови |
阔眉 | широкие брови |
阿眉斯语 | амис |
阿眉斯语 | амисский язык |
面如桃花,眉如新月 | лицо словно цветок персика, брови как серп луны |
革命已迫在眉睫 | революция назрела |
革命迫在眉睫 | революция назревала |
鬒鬒眉 | густые и чёрные борода усы и брови |
齐眉举案 | поднять поднос на уровень бровей |
齐眉举案 | поднять поднос к бровям |
齐眉棍 | палка для фехтования |
齐眉祝寿 | гармоничных отношений между супругами на долгие годы (пожелание молодожёнам) |
齐眉穗儿 | прядь волос (на лбу) |
齐眉穗儿 | чёлка |
齐正的眉毛 | ровные брови |